[和合本]上帝的公义审判
1[和合本]你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪。因你这论断人的,自己所行却和别人一样。
[拼音]nǐ zhè lùn duàn rén de,wú lùn nǐ shì shuí,yě wú kě tuī wěi,nǐ zài shén me shì shàng lùn duàn rén,jìu zài shén me shì shàng dìng zì jǐ de zuì。yīn nǐ zhè lùn duàn rén de,zì jǐ suǒ xíng què hé bié rén yī yàng。
[WEB]Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
[ASV]Wherefore thou art without excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judges another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things.
2[和合本]我们知道这样行的人,上帝必照真理审判他。
[拼音]wǒ mén zhī dào zhè yàng xíng de rén, shén bì zhào zhēn lǐ shěn pàn tā。
[WEB]We know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
[ASV] And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things.
3[和合本]你这人哪,你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱上帝的审判吗?
[拼音]nǐ zhè rén nǎ,nǐ lùn duàn xíng zhè yàng shì de rén,zì jǐ suǒ xíng de què hé bié rén yī yàng,nǐ yǐ wèi néng táo tuō shén de shěn pàn me。
[WEB]Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
[ASV]And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
4[和合本]还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢?
[拼音]hái shì nǐ miǎo shì tā fēng fù de ēn cí,kuān róng,rěn nài,bù xiǎo dé tā de de ēn cí shì lǐng nǐ huǐ gǎi ne。
[WEB]Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
[ASV]Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
5[和合本]你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致上帝震怒,显他公义审判的日子来到。
[拼音]nǐ jìng rèn zhe nǐ gāng yìng bù huǐ gǎi de xīn,wèi zì jǐ jī xù fèn nù,yǐ zhì shén zhèn nù,xiǎn tā gōng yì shěn pàn de rì zǐ lái dào。
[WEB]But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God;
[ASV]but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6[和合本]他必照各人的行为报应各人。
[拼音]tā bì zhào gè rén de xíng wèi bào yìng gè rén。
[WEB]who “will pay back to everyone according to their works:”
[ASV]who will render to every man according to his works:
7[和合本]凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
[拼音]fán héng xīn xíng shàn,xún qíu róng yào zūn guì,hé bù néng xǐu huài zhī fú de,jìu yǐ yǒng shēng bào yìng tā mén。
[WEB]to those who by perseverance in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;
[ASV]to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:
8[和合本]惟有结党不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们。
[拼音]wéi yǒu jié dǎng bù shùn cóng zhēn lǐ,fǎn shùn cóng bù yì de,jìu yǐ fèn nù nǎo hèn bào yìng tā mén。
[WEB]but to those who are self-seeking, and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation,
[ASV]but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation,
9[和合本]将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
[拼音]jiāng huàn nàn,kùn kǔ,jiā gěi yī qiè zuò è de rén,xiān shì yóu tài rén,hòu shì xī lì ní rén。
[WEB]oppression and anguish, on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
[ASV]tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;
10[和合本]却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
[拼音]què jiāng róng yào,zūn guì,píng ān,jiā gěi yī qiè xíng shàn de rén,xiān shì yóu tài rén,hòu shì xī lì ní rén。
[WEB]But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
[ASV]but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:
11[和合本]因为上帝不偏待人。
[拼音]yīn wèi shén bù piān dài rén。
[WEB]For there is no partiality with God.
[ASV]for there is no respect of persons with God.
12[和合本]凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。
[拼音]fán méi yǒu lù fǎ fàn le zuì de,yě bì bù àn lù fǎ miè wáng。fán zài lù fǎ yǐ xià fàn le zuì de,yě bì àn lù fǎ shòu shěn pàn,
[WEB]For as many as have sinned without law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
[ASV]For as many as have sinned without law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;
13[和合本](原来在上帝面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
[拼音](yuán lái zài shén miàn qián,bú shì tīng lù fǎ de wèi yì,nǎi shì xíng lù fǎ de chēng yì。
[WEB]For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
[ASV]for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified:
14[和合本]没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
[拼音]méi yǒu lù fǎ de wài bāng rén,ruò shùn zhe běn xìng xíng lù fǎ shàng de shì,tā mén suī rán méi yǒu lù fǎ,zì jǐ jìu shì zì jǐ de lù fǎ。
[WEB](for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
[ASV](for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves;
15[和合本]这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。)
[拼音]zhè shì xiǎn chū lù fǎ de gōng yòng kè zài mén xīn lǐ,tā mén shì fēi zhī xīn tóng zuò jiàn zhèng,bìng qiě tā mén de sī niàn hù xiāng jiào liàn,huò yǐ wèi shì,huò yǐ wèi fēi)
[WEB]in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)
[ASV]in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing them );
16[和合本]就在上帝藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
[拼音]jìu zài shén jiè yē sū jī dū shěn pàn rén yǐn mì shì de rì zǐ,zhào zhe wǒ de fú yīn suǒ yán。
[WEB]in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.
[ASV]in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
[和合本]犹太人与律法
17[和合本]你称为犹太人,又倚靠律法,且指着上帝夸口;
[拼音]nǐ chēng wèi yóu tài rén,yòu yǐ kào lù fǎ,qiě zhǐ zhe shén kuā kǒu。
[WEB]Indeed you bear the name of a Jew, and rest on the law, and glory in God,
[ASV]But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,
18[和合本]既从律法中受了教训,就晓得上帝的旨意,也能分别是非(或作“也喜爱那美好的事”);
[拼音]jì cóng lù fǎ zhōng shòu le jiào xùn,jìu xiǎo dé shén de zhǐ yì,yě néng fēn bié shì fēi,(huò zuò yě xǐ ài nà měi hǎo de shì)
[WEB]and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
[ASV]and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law,
19[和合本]又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,
[拼音]yòu shēn xìn zì jǐ shì gěi xiā zǐ lǐng lù de,shì hēi àn zhōng rén de guāng,
[WEB]and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
[ASV]and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
20[和合本]是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
[拼音]shì chǔn bèn rén de shī fù,shì xiǎo hái zǐ de xiān shēng,zài lù fǎ shàng yǒu zhī shì hé zhēn lǐ de mó fàn。
[WEB]a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.
[ASV] a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;
21[和合本]你既是教导别人,还不教导自己吗?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗?
[拼音]nǐ jì shì jiào dǎo bié rén,hái bù jiào dǎo zì jǐ me。nǐ jiǎng shuō rén bù kě tōu qiè, zì jǐ hái tōu qiè me。
[WEB]You therefore who teach another, don’t you teach yourself? You who preach that a man shouldn’t steal, do you steal?
[ASV]thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
22[和合本]你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗?
[拼音]nǐ shuō rén bù kě jiān yín,zì jǐ hái jiān yín me。nǐ yàn è ǒu xiàng,zì jǐ hái tōu qiè miào zhōng zhī wù me。
[WEB]You who say a man shouldn’t commit adultery. Do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
[ASV]thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples?
23[和合本]你指着律法夸口,自己倒犯律法玷辱上帝吗?
[拼音]nǐ zhǐ zhe lù fǎ kuā kǒu,zì jǐ dǎo fàn lù fǎ,diàn rù shén me。
[WEB]You who glory in the law, through your disobedience of the law do you dishonor God?
[ASV]thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?
24[和合本]上帝的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
[拼音] shén de míng zài wài bāng rén zhōng,yīn nǐ mén shòu le xiè dú,zhèng rú jīng shàng suǒ jì de。
[WEB]For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
[ASV]For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.
25[和合本]你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
[拼音]nǐ ruò shì xíng lù fǎ de,gē lǐ gù rán yú nǐ yǒu yì。ruò shì fàn lù fǎ de,nǐ de gē lǐ jìu suàn bù dé gē lǐ。
[WEB]For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
[ASV]For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.
26[和合本]所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗?
[拼音]suǒ yǐ nà wèi shòu gē lǐ de,ruò zūn shǒu lù fǎ de tiáo lì,tā suī rán wèi shòu gē lǐ,qǐ bù suàn shì yǒu gē lǐ me。
[WEB]If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won’t his uncircumcision be accounted as circumcision?
[ASV]If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?
27[和合本]而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗?
[拼音]ér qiě nà běn lái wèi shòu gē lǐ de,ruò néng quán shǒu lù fǎ,qǐ bú shì yào shěn pàn nǐ zhè yǒu yí wén hé gē lǐ jìng fàn lù fǎ de rén me。
[WEB]Won’t the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
[ASV]and shall not the uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who with the letter and circumcision art a transgressor of the law?
28[和合本]因为外面作犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。
[拼音]yīn wèi wài miàn zuò yóu tài rén de,bú shì zhēn yóu tài rén,wài miàn ròu shēn de gē lǐ, yě bú shì zhēn gē lǐ。
[WEB]For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
[ASV]For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:
29[和合本]惟有里面作的,才是真犹太人;真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称赞不是从人来的,乃是从上帝来的。
[拼音]wéi yǒu lǐ miàn zuò de,cái shì zhēn yóu tài rén。zhēn gē lǐ yě shì xīn lǐ de,zài hū líng bú zài hū yí wén。zhè rén de chēng zàn,bú shì cóng rén lái de,nǎi shì cóng shén lái de。
[WEB]but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
[ASV]but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not of men, but of God.