[和合本]亚伯拉罕信心的榜样
1[和合本]如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?
[拼音]rú cǐ shuō lái,wǒ mén de zǔ zōng yǎ bó lā hǎn,píng zhe ròu tǐ dé le shén me ne。
[WEB]What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
[ASV]What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh?
2[和合本]倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的,只是在上帝面前并无可夸。
[拼音]tǎng ruò yǎ bó lā hǎn shì yīn xíng wèi chēng yì,jìu yǒu kě kuā de。zhī shì zài shén miàn qián bìng wú kě kuā。
[WEB]For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.
[ASV]For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.
3[和合本]经上说什么呢?说:“亚伯拉罕信上帝,这就算为他的义。”
[拼音]jīng shàng shuō shén me ne。shuō,‘yǎ bó lā hǎn xìn shén,zhè jìu suàn wèi tā de yì。’
[WEB]For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
[ASV]For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
4[和合本]作工的得工价,不算恩典,乃是该得的;
[拼音]zuò gōng de dé gōng jià,bù suàn ēn diǎn,nǎi shì gāi dé de,
[WEB]Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.
[ASV]Now to him that worketh, the reward is not reckoned as of grace, but as of debt.
5[和合本]惟有不作工的,只信称罪人为义的上帝,他的信就算为义。
[拼音]wéi yǒu bù zuò gōng de,zhī xìn chēng zuì rén wèi yì de shén,tā de xìn jìu suàn wèi yì。
[WEB]But to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
[ASV]But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
6[和合本]正如大卫称那在行为以外蒙上帝算为义的人是有福的。
[拼音]zhèng rú dà wèi chēng nà zài xíng wèi yǐ wài,méng shén suàn wèi yì de rén shì yǒu fú de。
[WEB]Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works,
[ASV]Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,
7[和合本]他说:“得赦免其过、遮盖其罪的,这人是有福的;
[拼音]tā shuō,‘dé shè miǎn qí guò,zhē gài qí zuì de,zhè rén shì yǒu fú de。
[WEB]“Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
[ASV] saying , Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered.
8[和合本]主不算为有罪的,这人是有福的。”
[拼音]zhǔ bù suàn wèi yǒu zuì de,zhè rén shì yǒu fú de。’
[WEB]Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”
[ASV]Blessed is the man to whom, the Lord will not reckon sin.
9[和合本]如此看来,这福是单加给那受割礼的人吗?不也是加给那未受割礼的人吗?因我们所说,亚伯拉罕的信,就算为他的义。
[拼音]rú cǐ kàn lái,zhè fú shì dān jiā gěi nà shòu gē lǐ de rén me。bù yě shì jiā gěi nà wèi shòu gē lǐ de rén me。yīn wǒ mén suǒ shuō,yǎ bó lā hǎn de xìn,jìu suàn wèi tā de yì。
[WEB]Is this blessing then pronounced on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
[ASV]Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness.
10[和合本]是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
[拼音]shì zěn me suàn de ne。shì zài tā shòu gē lǐ de shí hòu ne。shì zài tā wèi shòu gē lǐ de shí hòu ne。bú shì zài shòu gē lǐ de shí hòu,nǎi shì zài wèi shòu gē lǐ de shí hòu。
[WEB]How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
[ASV]How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:
11[和合本]并且他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,叫他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义;
[拼音]bìng qiě tā shòu le gē lǐ de jì hào,zuò tā wèi shòu gē lǐ de shí hòu yīn xìn chēng yì de yìn zhèng,jiào tā zuò yī qiè wèi shòu gē lǐ ér xìn zhī rén de fù,shǐ tā mén yě suàn wèi yì。
[WEB]He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.
[ASV]and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision; that he might be the father of all them that believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might be reckoned unto them;
12[和合本]又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕,未受割礼而信之踪迹去行的人。
[拼音]yòu zuò shòu gē lǐ zhī rén de fù,jìu shì nà xiē bú dàn shòu gē lǐ,bìng qiě àn wǒ mén de zǔ zōng yǎ bó lā hǎn,wèi shòu gē lǐ ér xìn zhī zōng jī qù xíng de rén。
[WEB]He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
[ASV]and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision.
[和合本]应许因信而实现
13[和合本]因为上帝应许亚伯拉罕和他后裔必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的义。
[拼音]yīn wèi shén yìng xǔ yǎ bó lā hǎn hé tā hòu yì,bì dé chéng shòu shì jiè,bú shì yīn lù fǎ,nǎi shì yīn xìn ér dé de yì。
[WEB]For the promise to Abraham and to his offspringor, seed that he should be heir of the world wasn’t through the law, but through the righteousness of faith.
[ASV]For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.
14[和合本]若是属乎律法的人才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。
[拼音]ruò shì shǔ hū lù fǎ de rén,cái dé wèi hòu sì,xìn jìu guī yú xū kōng,yìng xǔ yě jìu fèi qì le。
[WEB]For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
[ASV]For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:
15[和合本]因为律法是惹动忿怒的(或作“叫人受刑的”),哪里没有律法,那里就没有过犯。
[拼音]yīn wèi lù fǎ shì rě dòng fèn nù de。(huò zuò jiào rén shòu xíng de)nà lǐ méi yǒu lù fǎ,nà lǐ jìu méi yǒu guò fàn。
[WEB]For the law produces wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
[ASV]for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
16[和合本]所以人得为后嗣是本乎信,因此就属乎恩,叫应许定然归给一切后裔,不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。
[拼音]suǒ yǐ rén dé wèi hòu sì shì běn hū xìn。yīn cǐ jìu shǔ hū ēn。jiào yìng xǔ dìng rán guī gěi yī qiè hòu yì。bú dàn guī gěi nà shǔ hū lù fǎ de,yě guī gěi nà xiào fǎ yǎ bó lā hǎn zhī xìn de。
[WEB]For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the offspring,or, seed not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.
[ASV]For this cause it is of faith, that it may be according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all
17[和合本]亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的上帝,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
[拼音]yǎ bó lā hǎn suǒ xìn de,shì nà jiào sǐ rén fù huó shǐ wú biàn wèi yǒu de shén,tā zài zhǔ miàn qián zuò wǒ mén shì rén de fù。rú jīng shàng suǒ jì,‘wǒ yǐ jīng lì nǐ zuò duō guó de fù。’
[WEB]As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
[ASV](as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, even God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were.
18[和合本]他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以作多国的父,正如先前所说:“你的后裔将要如此。”
[拼音]tā zài wú kě zhǐ wàng de shí hòu,yīn xìn réng yǒu zhǐ wàng,jìu dé yǐ zuò duō guó de fù,zhèng rú xiān qián suǒ shuō,‘nǐ de hòu yì jiāng yào rú cǐ。’
[WEB]Besides hope, Abraham in hope believed, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your offspringor, seed be.”
[ASV]Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be.
19[和合本]他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱;
[拼音]tā jiāng jìn bǎi suì de shí hòu,suī rán xiǎng dào zì jǐ de shēn tǐ rú tóng yǐ sǐ,sā lā de shēng yù yǐ jīng duàn jué,tā de xìn xīn hái shì bù ruǎn ruò。
[WEB]Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
[ASV]And without being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb;
20[和合本]并且仰望上帝的应许,总没有因不信,心里起疑惑,反倒因信,心里得坚固,将荣耀归给上帝。
[拼音]bìng qiě yǎng wàng shén de yìng xǔ,zǒng méi yǒu yīn bù xìn,xīn lǐ qǐ yí huò。fǎn dǎo yīn xìn,xīn lǐ dé jiān gù,jiāng róng yào guī gěi shén。
[WEB]Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
[ASV]yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,
21[和合本]且满心相信上帝所应许的必能作成。
[拼音]qiě mǎn xīn xiāng xìn, shén suǒ yìng xǔ de bì néng zuò chéng。
[WEB]and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
[ASV]and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
22[和合本]所以这就算为他的义。
[拼音]suǒ yǐ zhè jìu suàn wèi tā de yì。
[WEB]Therefore it also was “credited to him for righteousness.”
[ASV]Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness.
23[和合本]“算为他义”的这句话,不是单为他写的,
[拼音]suàn wèi tā yì de zhè jù huà,bú shì dān wèi tā xiě de,
[WEB]Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
[ASV]Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him;
24[和合本]也是为我们将来得算为义之人写的,就是我们这信上帝使我们的主耶稣从死里复活的人。
[拼音]yě shì wèi wǒ mén jiāng lái dé suàn wèi yì zhī rén xiě de。jìu shì wǒ mén zhè xìn shén shǐ wǒ mén de zhǔ yē sū cóng sǐ lǐ fù huó de rén。
[WEB]but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus, our Lord, from the dead,
[ASV]but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,
25[和合本]耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义(或作“耶稣是为我们的过犯交付了,是为我们称义复活了”)。
[拼音]yē sū bèi jiāo gěi rén,shì wèi wǒ mén de guò fàn,fù huó,shì wèi jiào wǒ mén chēng yì。(huò zuò yē sū shì wǒ mén de guò fàn jiāo fù le shì wèi wǒ mén chēng yì fù huó le)
[WEB]who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
[ASV]who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.