• [和合本]上帝拣选以色列人

    1[和合本]我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证。
    [拼音]wǒ zài jī dū lǐ shuō zhēn huà,bìng bù huǎng yán,yǒu wǒ liáng xīn bèi shèng líng gǎn dòng,gěi wǒ zuò jiàn zhèng。
    [WEB]I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit,
    [ASV]I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
    2[和合本]我是大有忧愁,心里时常伤痛;
    [拼音]wǒ shì dà yǒu yōu chóu,xīn lǐ shí cháng shāng tòng。
    [WEB]that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
    [ASV]that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
    3[和合本]为我弟兄、我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。
    [拼音]wèi wǒ dì xiōng,wǒ gǔ ròu zhī qīn,jìu shì zì jǐ bèi zhòu zǔ,yǔ jī dū fēn lí, wǒ yě yuàn yì。
    [WEB]For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers’ sake, my relatives according to the flesh,
    [ASV]For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren’s sake, my kinsmen according to the flesh:
    4[和合本]他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。
    [拼音]tā mén shì yǐ sè liè rén。nà ér zǐ de míng fèn,róng yào,zhū yuē,lù fǎ,lǐ yí,yìng xǔ,dōu shì tā mén de。
    [WEB]who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;
    [ASV]who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God , and the promises;
    5[和合本]列祖就是他们的祖宗,按肉体说,基督也是从他们出来的,他是在万有之上,永远可称颂的上帝。阿们!
    [拼音]liè zǔ jìu shì tā mén de zǔ zōng,àn ròu tǐ shuō,jī dū yě shì cóng tā mén chū lái de,tā shì zài wàn yǒu zhī shàng,yǒng yuǎn kě chēng sòng de shén。ā mén。
    [WEB]of whom are the fathers, and from whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen.
    [ASV]whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.
    6[和合本]这不是说上帝的话落了空,因为从以色列生的,不都是以色列人;
    [拼音]zhè bú shì shuō shén de huà luò le kōng。yīn wèi cóng yǐ sè liè shēng de,bù dōu shì yǐ sè liè rén。
    [WEB]But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.
    [ASV]But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:
    7[和合本]也不因为是亚伯拉罕的后裔,就都作他的儿女;惟独“从以撒生的,才要称为你的后裔。”
    [拼音]yě bù yīn wèi shì yǎ bó lā hǎn de hòu yì,jìu dōu zuò tā de ér nǚ。wéi dú‘cóng yǐ sā shēng de,cái yào chēng wèi nǐ de hòu yì。’
    [WEB]Neither, because they are Abraham’s offspring,or, seed are they all children. But, “your offspringor, seed will be accounted as from Isaac.”
    [ASV]neither, because they are Abraham’s seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
    8[和合本]这就是说,肉身所生的儿女不是上帝的儿女;惟独那应许的儿女才算是后裔。
    [拼音]zhè jìu shì shuō,ròu shēn suǒ shēng de ér nǚ,bú shì shén de ér nǚ。wéi dú nà yìng xǔ de ér nǚ,cái suàn shì hòu yì。
    [WEB]That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as heirs.
    [ASV]That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.
    9[和合本]因为所应许的话是这样说:“到明年这时候我要来,撒拉必生一个儿子。”
    [拼音]yīn wèi suǒ yìng xǔ de huà shì zhè yàng shuō,‘dào míng nián zhè shí hòu wǒ yào lái,sā lā bì shēng yī gè ér zǐ。’
    [WEB]For this is a word of promise, “At the appointed time I will come, and Sarah will have a son.”
    [ASV]For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.
    10[和合本]不但如此,还有利百加,既从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕,
    [拼音]bú dàn rú cǐ,hái yǒu lì bǎi jiā,jì cóng yī gè rén,jìu shì cóng wǒ mén de zǔ zōng yǐ sā huái le yùn。
    [WEB]Not only so, but Rebekah also conceived by one, by our father Isaac.
    [ASV]And not only so; but Rebecca also having conceived by one, even by our father Isaac—
    11[和合本](双子还没有生下来,善恶还没有作出来,只因要显明上帝拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的主。)
    [拼音](shuāng zǐ hái méi yǒu shēng xià lái,shàn è hái méi yǒu zuò chū lái,zhī yīn yào xiǎn míng  shén jiǎn xuǎn rén de zhǐ yì,bú zài hū rén de xíng wèi,nǎi zài hū shào rén de zhǔ)
    [WEB]For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,NA puts the phrase “not of works, but of him who calls” at the beginning of verse 12 instead of the end of verse 11.
    [ASV]for the children being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,
    12[和合本]上帝就对利百加说:“将来大的要服侍小的。”
    [拼音] shén jìu duì lì bǎi jiā shuō,‘jiāng lái dà de yào fú shì xiǎo de。’
    [WEB]it was said to her, “The elder will serve the younger.”
    [ASV]it was said unto her, The elder shall serve the younger.
    13[和合本]正如经上所记:“雅各是我所爱的,以扫是我所恶的。”
    [拼音]zhèng rú jīng shàng suǒ jì,‘yǎ gè shì wǒ suǒ ài de,yǐ sǎo shì wǒ suǒ è de。’
    [WEB]Even as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
    [ASV]Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.
    14[和合本]这样,我们可说什么呢?难道上帝有什么不公平吗?断乎没有!
    [拼音]zhè yàng,wǒ mén kě shuō shén me ne。nán dào shén yǒu shén me bù gōng píng me。duàn hū méi yǒu。
    [WEB]What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
    [ASV]What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
    15[和合本]因他对摩西说:“我要怜悯谁,就怜悯谁;要恩待谁,就恩待谁。”
    [拼音]yīn tā duì mó xī shuō,‘wǒ yào lián mǐn shuí,jìu lián mǐn shuí,yào ēn dài shuí,jìu ēn dài shuí。’
    [WEB]For he said to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
    [ASV]For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
    16[和合本]据此看来,这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎发怜悯的上帝。
    [拼音]jù cǐ kàn lái,zhè bú zài hū nà dìng yì de,yě bú zài hū nà bēn pǎo de,zhī zài hū fā lián mǐn de shén。
    [WEB]So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
    [ASV]So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.
    17[和合本]因为经上有话向法老说:“我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,并要使我的名传遍天下。”
    [拼音]yīn wèi jīng shàng yǒu huà xiàng fǎ lǎo shuō,‘wǒ jiāng nǐ xíng qǐ lái,tè yào zài nǐ shēn shàng zhāng xiǎn wǒ de quán néng,bìng yào shǐ wǒ de míng chuǎn biàn tiān xià。’
    [WEB]For the Scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth.”
    [ASV]For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth.
    18[和合本]如此看来,上帝要怜悯谁,就怜悯谁;要叫谁刚硬,就叫谁刚硬。
    [拼音]rú cǐ kàn lái, shén yào lián mǐn shuí,jìu lián mǐn shuí,yào jiào shuí gāng yìng,jìu jiào shuí gāng yìng。
    [WEB]So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
    [ASV]So then he hath mercy on whom he will, and whom he will be hardeneth.

    [和合本]上帝的忿怒和怜悯

    19[和合本]这样,你必对我说:“他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
    [拼音]zhè yàng,nǐ bì duì wǒ shuō,tā wèi shén me hái zhǐ zé rén ne。yǒu shuí kàng jù tā de zhǐ yì ne。
    [WEB]You will say then to me, “Why does he still find fault? For who withstands his will?”
    [ASV]Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?
    20[和合本]你这个人哪,你是谁,竟敢向上帝强嘴呢?受造之物岂能对造他的说:“你为什么这样造我呢?”
    [拼音]nǐ zhè gè rén nǎ,nǐ shì shuí,jìng gǎn xiàng shén qiáng zuǐ ne。shòu zào zhī wù qǐ néng duì zào tā de shuō,nǐ wèi shén me zhè yàng zào wǒ ne。
    [WEB]But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, “Why did you make me like this?”
    [ASV]Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?
    21[和合本]窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块作成贵重的器皿,又拿一块作成卑贱的器皿吗?
    [拼音]yáo jiàng nán dào méi yǒu quán bǐng,cóng yī tuán ní lǐ ná yī kuài zuò chéng guì zhòng de qì mǐn, yòu ná yī kuài zuò chéng bēi jiàn de qì mǐn me。
    [WEB]Or hasn’t the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
    [ASV]Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?
    22[和合本]倘若上帝要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒、预备遭毁灭的器皿;
    [拼音]tǎng ruò shén yào xiǎn míng tā de fèn nù,zhāng xiǎn tā de quán néng,jìu duō duō rěn nài kuān róng nà kě nù yù bèi zāo huǐ miè de qì mǐn。
    [WEB]What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
    [ASV]What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:
    23[和合本]又要将他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上。
    [拼音]yòu yào jiāng tā fēng shèng de róng yào,zhāng xiǎn zài nà méng lián mǐn zǎo yù bèi dé róng yào de qì mǐn shàng。
    [WEB]and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
    [ASV] and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,
    24[和合本]这器皿就是我们被上帝所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中。这有什么不可呢?
    [拼音]zhè qì mǐn jìu shì wǒ mén bèi shén suǒ shào de,bú dàn shì cóng yóu tài rén zhōng,yě shì cóng wài bāng rén zhōng,zhè yǒu shén me bù kě ne。
    [WEB]us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
    [ASV] even us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
    25[和合本]就像上帝在何西阿书上说:“那本来不是我子民的,我要称为我的子民;本来不是蒙爱的,我要称为蒙爱的。
    [拼音]jìu xiàng shén zài hé xī ā shū shàng shuō,‘nà běn lái bú shì wǒ zǐ mín de,wǒ yào chēng wèi wǒ de zǐ mín。běn lái bú shì méng ài de,wǒ yào chēng wèi méng ài de。
    [WEB]As he says also in Hosea, “I will call them ‘my people,’ which were not my people; and her ‘beloved,’ who was not beloved.”
    [ASV]As he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, that was not beloved.
    26[和合本]从前在什么地方对他们说,你们不是我的子民,将来就在那里称他们为永生上帝的儿子。”
    [拼音]cóng qián zài shén me dì fāng duì tā mén shuō,nǐ mén bú shì wǒ de zǐ mín,jiāng lái jìu zài nà lǐ chēng tā mén wèi yǒng shēng shén de ér zǐ。’
    [WEB]“It will be that in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ There they will be called ‘children of the living God.’”
    [ASV] And it shall be, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.
    27[和合本]以赛亚指着以色列人喊着说:“以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数。
    [拼音]yǐ sài yǎ zhǐ zhe yǐ sè liè rén hǎn zhe shuō,‘yǐ sè liè rén suī duō rú hǎi shā,dé jìu de bú guò shì shèng xià de yú shù。
    [WEB]Isaiah cries concerning Israel, “If the number of the children of Israel are as the sand of the sea, it is the remnant who will be saved;
    [ASV]And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:
    28[和合本]因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
    [拼音]yīn wèi zhǔ yào zài shì shàng shī xíng tā de huà,jiào tā de huà dōu chéng quán,sù sù de wán jié。’
    [WEB]for He will finish the work and cut it short in righteousness, because the LORD will make a short work upon the earth.”
    [ASV]for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.
    29[和合本]又如以赛亚先前说过:“若不是万军之主给我们存留余种,我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。”
    [拼音]yòu rú yǐ sài yǎ xiān qián shuō guò,‘ruò bú shì wàn jūn zhī zhǔ gěi wǒ mén cún líu yú zhǒng,wǒ mén zǎo yǐ xiàng suǒ duō mǎ,é mó lā de yàng zǐ le。’
    [WEB]As Isaiah has said before, “Unless the Lord of ArmiesGreek: Sabaoth (for Hebrew: Tze’va’ot) had left us a seed, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah.”
    [ASV]And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah.

    [和合本]以色列人和福音

    30[和合本]这样,我们可说什么呢?那本来不追求义的外邦人反得了义,就是因信而得的义;
    [拼音]zhè yàng,wǒ mén kě shuō shén me ne。nà běn lái bù zhuī qíu yì de wài bāng rén,fǎn dé le yì,jìu shì yīn xìn ér dé de yì。
    [WEB]What shall we say then? That the Gentiles, who didn’t follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;
    [ASV]What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:
    31[和合本]但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。
    [拼音]dàn yǐ sè liè rén zhuī qíu lù fǎ de yì,fǎn dé bù zhāo lù fǎ de yì。
    [WEB]but Israel, following after a law of righteousness, didn’t arrive at the law of righteousness.
    [ASV]but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.
    32[和合本]这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求,他们正跌在那绊脚石上。
    [拼音]zhè shì shén me yuán gù ne。shì yīn wèi tā mén bù píng zhe xìn xīn qíu,zhī píng zhe xíng wèi qíu。tā mén zhèng dié zài nà bàn jiǎo shí shàng。
    [WEB]Why? Because they didn’t seek it by faith, but as it were by works of the law. They stumbled over the stumbling stone;
    [ASV]Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;
    33[和合本]就如经上所记:“我在锡安放一块绊脚的石头,跌人的磐石,信靠他的人必不至于羞愧。”
    [拼音]jìu rú jīng shàng suǒ jì,‘wǒ zài xí ān fàng yī kuài bàn jiǎo de shí tóu,dié rén de pán shí。xìn kào tā de rén bì bú zhì yú xīu kuì。’
    [WEB]even as it is written, “Behold,“Behold”, from “ἰδοὺ”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. I lay in Zion a stumbling stone and a rock of offense; and no one who believes in him will be disappointed.”
    [ASV]even as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com