[和合本]问安
1[和合本]我对你们举荐我们的姐妹非比,她是坚革哩教会中的女执事。
[拼音]wǒ duì nǐ mén jǔ jiàn wǒ mén de jiě mèi fēi bǐ,tā shì jiān gé lǐ jiào huì zhōng de nǚ zhí shì。
[WEB]I commend to you Phoebe, our sister, who is a servantor, deacon of the assembly that is at Cenchreae,
[ASV]I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae:
2[和合本]请你们为主接待她,合乎圣徒的体统。她在何事上要你们帮助,你们就帮助她。因她素来帮助许多人,也帮助了我。
[拼音]qǐng nǐ mén wèi zhǔ jiē dài tā,hé hū shèng tú de tǐ tǒng。tā zài hé shì shàng,yào nǐ mén bāng zhù,nǐ mén jìu bāng zhù tā。yīn tā sù lái bāng zhù xǔ duō rén,yě bāng zhù le wǒ。
[WEB]that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
[ASV]that ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self.
3[和合本]问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,
[拼音]wèn bǎi jī lā hé yǎ jū lā ān。tā mén zài jī dū yē sū lǐ yǔ wǒ tóng gōng,
[WEB]Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
[ASV]Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,
4[和合本]也为我的命将自己的颈项置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
[拼音]yě wèi wǒ de mìng,jiāng zì jǐ de jǐng xiàng,zhì zhī dù wài。bú dàn wǒ gǎn xiè tā mén,jìu shì wài bāng de zhòng jiào huì,yě gǎn xiè tā mén。
[WEB]who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
[ASV]who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:
5[和合本]又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安,他在亚细亚是归基督初结的果子。
[拼音]yòu wèn zài tā mén jiā zhōng de jiào huì ān。wèn wǒ suǒ qīn ài de yǐ bài ní shì ān。tā zài yǎ xī yǎ shì guī jī dū chū jié de guǒ zǐ。
[WEB]Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
[ASV]and salute the church that is in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the firstfruits of Asia unto Christ.
6[和合本]又问马利亚安,她为你们多受劳苦。
[拼音]yòu wèn mǎ lì yǎ ān。tā wèi nǐ mén duō shòu láo ruò。
[WEB]Greet Mary, who labored much for us.
[ASV]Salute Mary, who bestowed much labor on you.
7[和合本]又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安,他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里。
[拼音]yòu wèn wǒ qīn shǔ yǔ wǒ yī tóng zuò jiān de ān duō ní gǔ hé yóu ní yǎ ān。tā mén zài shǐ tú zhōng shì yǒu míng wàng de,yě shì bǐ wǒ xiān zài jī dū lǐ。
[WEB]Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.
[ASV]Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
8[和合本]又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
[拼音]yòu wèn wǒ zài zhǔ lǐ miàn suǒ qīn ài de àn bó lì ān。
[WEB]Greet Amplias, my beloved in the Lord.
[ASV]Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
9[和合本]又问在基督里与我们同工的耳巴奴并我所亲爱的士大古安。
[拼音]yòu wèn zài jī dū lǐ yǔ wǒ mén tóng gōng de ěr bā nú,bìng wǒ suǒ qīn ài de shì dà gǔ ān。
[WEB]Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
[ASV]Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.
10[和合本]又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。
[拼音]yòu wèn zài jī dū lǐ jīng guò shì yàn de yǎ bǐ lì ān。wèn yǎ lì duō bù jiā lǐ de rén ān。
[WEB]Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
[ASV]Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the household of Aristobulus.
11[和合本]又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
[拼音]yòu wèn wǒ qīn shǔ xī luó tiān ān。wèn ná qí shù jiā zài zhǔ lǐ de rén ān。
[WEB]Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
[ASV]Salute Herodion my kinsman. Salute them of the household of Narcissus, that are in the Lord.
12[和合本]又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。
[拼音]yòu wèn wèi zhǔ láo kǔ de shì fēi ná shì hé shì fù sā shì ān。wèn kě qīn ài wèi zhǔ duō shòu láo kǔ de bǐ xí shì ān。
[WEB]Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
[ASV]Salute Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord.
13[和合本]又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安,他的母亲就是我的母亲。
[拼音]yòu wèn zài zhǔ méng jiǎn xuǎn de lǔ fú hé tā mǔ qīn ān。tā de mǔ qīn jìu shì wǒ de mǔ qīn。
[WEB]Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
[ASV]Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.
14[和合本]又问亚逊其土、弗勒干、黑米、八罗巴、黑马,并与他们在一处的弟兄们安。
[拼音]yòu wèn yǎ xùn qí shì,fú lēi gān,hēi mǐ,bā luó bā,hēi mǎ,bìng yǔ tā mén zài yī chù de dì xiōng mén ān。
[WEB]Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” who are with them.
[ASV]Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.
15[和合本]又问非罗罗古和犹利亚、尼利亚和他姐妹,同阿林巴,并与他们在一处的众圣徒安。
[拼音]yòu wèn fēi luó luó gǔ,hé yóu lì yǎ,ní lì yǎ,hé tā jiě mèi,tóng ā lín bā,bìng yǔ tā mén zài yī chù de zhòng shèng tú ān。
[WEB]Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
[ASV]Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.
16[和合本]你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。
[拼音]nǐ mén qīn zuǐ wèn ān,bǐ cǐ wù yào shèng jié。jī dū de zhòng jiào huì dōu wèn nǐ mén ān。
[WEB]Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
[ASV]Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
17[和合本]弟兄们,那些离间你们,叫你们跌倒,背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
[拼音]dì xiōng mén,nà xiē lí jiàn nǐ mén,jiào nǐ mén dié dǎo,bēi hū suǒ xué zhī dào de rén,wǒ quàn nǐ mén yào líu yì duǒ bì tā mén。
[WEB]Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
[ASV]Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.
18[和合本]因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
[拼音]yīn wèi zhè yàng de rén bù fú shì wǒ mén de zhǔ jī dū,zhī fú shì zì jǐ de dù fù。 yòng huā yán qiǎo yǔ,yòu huò nà xiē lǎo shí rén de xīn。
[WEB]For those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
[ASV]For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
19[和合本]你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜,但我愿意你们在善上聪明,在恶上愚拙。
[拼音]nǐ mén de shùn fú,yǐ jīng chuǎn yú zhòng rén,suǒ yǐ wǒ wèi nǐ mén huān xǐ。dàn wǒ yuàn yì nǐ mén zài shàn shàng cōng míng,zài è shàng yú zhuó。
[WEB]For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
[ASV]For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.
20[和合本]赐平安的上帝,快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在!
[拼音]cì píng ān de shén,kuài yào jiāng sā dàn jiàn tà zài nǐ mén jiǎo xià。yuàn wǒ zhǔ yē sū jī dū de ēn,cháng hé nǐ mén tóng zài。
[WEB]And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
[ASV]And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21[和合本]与我同工的提摩太和我的亲属路求、耶孙、所西巴德问你们安。
[拼音]yǔ wǒ tóng gōng de tí mó tài,hé wǒ de qīn shǔ lù qíu,yé sūn,suǒ xī bā dé, wèn nǐ mén ān。
[WEB]Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
[ASV]Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
22[和合本]我这代笔写信的德丢,在主里面问你们安。
[拼音]wǒ zhè dài bǐ xiě xìn de dé dīu,zài zhǔ lǐ miàn wèn nǐ mén ān。
[WEB]I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
[ASV]I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.
23[和合本]那接待我,也接待全教会的该犹问你们安。
[拼音]nà jiē dài wǒ,yě jiē dài quán jiào huì de gāi yóu,wèn nǐ mén ān。
[WEB]Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
[ASV]Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.
24[和合本]城内管银库的以拉都和兄弟括土问你们安。
[拼音]chéng nèi guǎn yín kù de yǐ lā dōu,hé xiōng dì kuò shì,wèn nǐ mén ān。
[WEB]The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
[和合本]最后的颂赞
25[和合本]惟有上帝能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
[拼音]wéi yǒu shén néng zhào wǒ suǒ chuǎn de fú yīn,hé suǒ jiǎng de yē sū jī dū,bìng zhào yǒng gǔ yǐn cáng bù yán de ào mì,jiān gù nǐ mén de xīn。
[WEB]TR places Romans 14:24-26 at the end of Romans instead of at the end of chapter 14, and numbers these verses 16:25-27.
[ASV] Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,
26[和合本]这奥秘如今显明出来,而且按着永生上帝的命,藉众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
[拼音]zhè ào mì rú jīn xiǎn míng chū lái,ér qiě àn zhe yǒng shēng shén de mìng,jiè zhòng xiān zhī de shū zhǐ shì wàn guó de mín,shǐ tā mén xìn fú zhēn dào。
[WEB]
[ASV]but now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith:
27[和合本]愿荣耀因耶稣基督归与独一全智的上帝,直到永远。阿们!
[拼音]yuàn róng yào yīn yē sū jī dū guī yǔ dú yī quán zhì de shén,zhí dào yǒng yuǎn。ā mén。
[WEB]
[ASV]to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen.