• 1[和合本]我夜间躺卧在床上,寻找我心所爱的;我寻找他,却寻不见。
    [拼音]wǒ yè jiān tǎng wò zài chuáng shàng,xún zhǎo wǒ xīn suǒ ài de。wǒ xún zhǎo tā,què xún bú jiàn。
    [WEB]By night on my bed, I sought him whom my soul loves. I sought him, but I didn’t find him.
    [ASV]By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
    2[和合本]我说:我要起来,游行城中,在街市上,在宽阔处,寻找我心所爱的。我寻找他,却寻不见。
    [拼音]wǒ shuō,wǒ yào qǐ lái,yóu xíng chéng zhōng。zài jiē shì shàng,zài kuān kuò chù,xún zhǎo wǒ xīn suǒ ài de。wǒ xún zhǎo tā,què xún bú jiàn。
    [WEB]I will get up now, and go about the city; in the streets and in the squares I will seek him whom my soul loves. I sought him, but I didn’t find him.
    [ASV] I said , I will rise now, and go about the city; In the streets and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
    3[和合本]城中巡逻看守的人遇见我,我问他们:“你们看见我心所爱的没有?”
    [拼音]chéng zhōng xún luó kàn shǒu de rén yù jiàn wǒ。wǒ wèn tā mén,nǐ mén kàn jiàn wǒ xīn suǒ ài de méi yǒu。
    [WEB]The watchmen who go about the city found me; “Have you seen him whom my soul loves?”
    [ASV]The watchmen that go about the city found me; To whom I said , Saw ye him whom my soul loveth?
    4[和合本]我刚离开他们,就遇见我心所爱的。我拉住他,不容他走,领他入我母家,到怀我者的内室。
    [拼音]wǒ gāng lí kāi tā mén,jìu yù jiàn wǒ xīn suǒ ài de。wǒ lā zhù tā,bù róng tā zǒu,lǐng tā rù wǒ mǔ jiā,dào huái wǒ zhě de nèi shì。
    [WEB]I had scarcely passed from them, when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, into the room of her who conceived me.
    [ASV]It was but a little that I passed from them, When I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother’s house, And into the chamber of her that conceived me.
    5[和合本]耶路撒冷的众女子啊,我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们,不要惊动、不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(“不要叫醒云云”或作“不要激动爱情,等他自发”)。
    [拼音]yē lù sā lěng de zhòng nǚ zǐ ā,wǒ zhǐ zhe líng yáng,huò tián yě de mǔ lù,zhǔ fù nǐ mén,bú yào jīng dòng,bú yào jiào xǐng wǒ suǒ qīn ài de,děng tā zì jǐ qíng yuàn。(bú yào jiào xǐng yún yún huò zuò bú yào jī dòng ài qíng děng tā zì fā)
    [WEB]I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
    [ASV]I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake my love, Until he please.

    [和合本]第三首〔新娘〕

    6[和合本]那从旷野上来、形状如烟柱,以没药和乳香并商人各样香粉薰的是谁呢?
    [拼音]nà cóng kuàng yě shàng lái,xíng zhuàng rú yān zhù,yǐ méi yào hé rǔ xiāng,bìng shāng rén gè yàng xiāng fěn xūn de,shì shuí ne。
    [WEB]Who is this who comes up from the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all spices of the merchant?
    [ASV]Who is this that cometh up from the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all powders of the merchant?
    7[和合本]看哪,是所罗门的轿,四围有六十个勇士,都是以色列中的勇士;
    [拼音]kàn nǎ,shì suǒ luó mén de jiào。sì wéi yǒu lìu shí gè yǒng shì,dōu shì yǐ sè liè zhōng de yǒng shì。
    [WEB]Behold, it is Solomon’s carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
    [ASV]Behold, it is the litter of Solomon; Threescore mighty men are about it, Of the mighty men of Israel.
    8[和合本]手都持刀,善于争战,腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
    [拼音]shǒu dōu chí dāo,shàn yú zhēng zhàn。yāo jiān pèi dāo,fáng bèi yè jiān yǒu jīng huāng。
    [WEB]They all handle the sword, and are expert in war. Every man has his sword on his thigh, because of fear in the night.
    [ASV]They all handle the sword, and are expert in war: Every man hath his sword upon his thigh, Because of fear in the night.
    9[和合本]所罗门王用黎巴嫩木为自己制造一乘华轿。
    [拼音]suǒ luó mén wáng yòng lì bā nèn mù,wèi zì jǐ zhì zào yī chéng huá jiào。
    [WEB]King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
    [ASV]King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.
    10[和合本]轿柱是用银作的,轿底是用金作的,坐垫是紫色的,其中所铺的乃耶路撒冷众女子的爱情。
    [拼音]jiào zhù shì yòng yín zuò de,jiào dǐ shì yòng jīn zuò de,zuò diàn shì zǐ sè de,qí zhōng suǒ pū de nǎi yē lù sā lěng zhòng nǚ zǐ de ài qíng。
    [WEB]He made its pillars of silver, its bottom of gold, its seat of purple, the middle of it being paved with love, from the daughters of Jerusalem.
    [ASV]He made the pillars thereof of silver, The bottom thereof of gold, the seat of it of purple, The midst thereof being paved with love, From the daughters of Jerusalem.
    11[和合本]锡安的众女子啊,你们出去观看所罗门王,头戴冠冕,就是在他婚筵的日子、心中喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
    [拼音]xí ān de zhòng nǚ zǐ ā,nǐ mén chū qù,guān kàn suǒ luó mén wáng,tóu dài guān miǎn, jìu shì zài tā hūn yán de rì zǐ,xīn zhōng xǐ lè de shí hòu,tā mǔ qīn gěi tā dài shàng de。
    [WEB]Go out, you daughters of Zion, and see king Solomon, with the crown with which his mother has crowned him, in the day of his weddings, in the day of the gladness of his heart.
    [ASV]Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon, With the crown wherewith his mother hath crowned him In the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com