• [和合本]〔新郎〕

    1[和合本]我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼在帕子内好像鸽子眼。你的头发如同山羊群卧在基列山旁。
    [拼音]wǒ de jiā ǒu,nǐ shén měi lì,nǐ shén měi lì。nǐ de yǎn zài pà zǐ nèi hǎo xiàng gē zǐ yǎn。nǐ de tóu fǎ rú tóng shān yáng qún,wò zài jī liè shān páng。
    [WEB]Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves behind your veil. Your hair is as a flock of goats, that descend from Mount Gilead.
    [ASV]Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; Thine eyes are as doves behind thy veil. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of mount Gilead.
    2[和合本]你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
    [拼音]nǐ de yá chǐ rú xīn jiǎn máo de yī qún mǔ yáng,xǐ jìng shàng lái,gè gè dōu yǒu shuāng shēng,méi yǒu yī zhī sàng diào zǐ de。
    [WEB]Your teeth are like a newly shorn flock, which have come up from the washing, where every one of them has twins. None is bereaved among them.
    [ASV]Thy teeth are like a flock of ewes that are newly shorn, Which are come up from the washing, Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.
    3[和合本]你的唇好像一条朱红线,你的嘴也秀美。你的两太阳在帕子内如同一块石榴。
    [拼音]nǐ de chún hǎo xiàng yī tiáo zhū hóng xiàn,nǐ de zuǐ yě xìu měi。nǐ de liǎng tài yáng,zài pà zǐ nèi rú tóng yī kuài shí líu。
    [WEB]Your lips are like scarlet thread. Your mouth is lovely. Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
    [ASV]Thy lips are like a thread of scarlet, And thy mouth is comely. Thy temples are like a piece of a pomegranate Behind thy veil.
    4[和合本]你的颈项好像大卫建造收藏军器的高台,其上悬挂一千盾牌,都是勇士的藤牌。
    [拼音]nǐ de jǐng xiàng hǎo xiàng dà wèi jiàn zào shōu cáng jūn qì de gāo tái,qí shàng xuán guà yī qiān dùn pái,dōu shì yǒng shì de téng pái。
    [WEB]Your neck is like David’s tower built for an armory, whereon a thousand shields hang, all the shields of the mighty men.
    [ASV]Thy neck is like the tower of David builded for an armory, Whereon there hang a thousand bucklers, All the shields of the mighty men.
    5[和合本]你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿,就是母鹿双生的。
    [拼音]nǐ de liǎng rǔ,hǎo xiàng bǎi hé huā zhōng chī cǎo de yī duì xiǎo lù,jìu shì mǔ lù shuāng shēng de。
    [WEB]Your two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.
    [ASV]Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe, Which feed among the lilies.
    6[和合本]我要往没药山和乳香冈去,直等到天起凉风,日影飞去的时候回来。
    [拼音]wǒ yào wǎng méi yào shān,hé rǔ xiāng gāng qù,zhí děng dào tiān qǐ liáng fēng,rì yǐng fēi qù de shí hòu huí lái。
    [WEB]Until the day is cool, and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh, to the hill of frankincense.
    [ASV]Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense.
    7[和合本]我的佳偶,你全然美丽,毫无瑕疵!
    [拼音]wǒ de jiā ǒu,nǐ quán rán měi lì,háo wú xiá cī。
    [WEB]You are all beautiful, my love. There is no spot in you.
    [ASV]Thou art all fair, my love; And there is no spot in thee.
    8[和合本]我的新妇,求你与我一同离开黎巴嫩,与我一同离开黎巴嫩。从亚玛拿顶,从示尼珥与黑门顶,从有狮子的洞,从有豹子的山往下观看。
    [拼音]wǒ de xīn fù,qíu nǐ yǔ wǒ yī tóng lí kāi lì bā nèn,yǔ wǒ yī tóng lí kāi lì bā nèn。cóng yǎ mǎ ná dǐng,cóng shì ní ěr yǔ hēi mén dǐng,cóng yǒu shī zǐ de dòng,cóng yǒu bào zǐ de shān,wǎng xià guān kàn。
    [WEB]Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon. Look from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards.
    [ASV]Come with me from Lebanon, my bride, With me from Lebanon: Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions’ dens, From the mountains of the leopards.
    9[和合本]我妹子,我新妇,你夺了我的心!你用眼一看,用你项上的一条金链,夺了我的心。
    [拼音]wǒ mèi zǐ,wǒ xīn fù,nǐ duó le wǒ de xīn。nǐ yòng yǎn yī kàn,yòng nǐ xiàng shàng de yī tiáo jīn liàn,duó le wǒ de xīn。
    [WEB]You have ravished my heart, my sister, my bride. You have ravished my heart with one of your eyes, with one chain of your neck.
    [ASV]Thou hast ravished my heart, my sister, my bride; Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, With one chain of thy neck.
    10[和合本]我妹子,我新妇,你的爱情何其美!你的爱情比酒更美,你膏油的香气胜过一切香品。
    [拼音]wǒ mèi zǐ,wǒ xīn fù,nǐ de ài qíng hé qí měi。nǐ de ài qíng bǐ jǐu gèng měi。 nǐ gāo yóu de xiāng qì shèng guò yī qiè xiāng pǐn。
    [WEB]How beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine! The fragrance of your perfumes than all kinds of spices!
    [ASV]How fair is thy love, my sister, my bride! How much better is thy love than wine! And the fragrance of thine oils than all manner of spices!
    11[和合本]我新妇,你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜;你的舌下有蜜有奶。你衣服的香气如黎巴嫩的香气。
    [拼音]wǒ xīn fù,nǐ de zuǐ chún dī mì,hǎo xiàng fēng fáng dī mì。nǐ de shé xià yǒu mì yǒu nǎi。nǐ yī fú de xiāng qì rú lì bā nèn de xiāng qì。
    [WEB]Your lips, my bride, drip like the honeycomb. Honey and milk are under your tongue. The smell of your garments is like the smell of Lebanon.
    [ASV]Thy lips, O my bride, drop as the honeycomb: Honey and milk are under thy tongue; And the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
    12[和合本]我妹子,我新妇,乃是关锁的园,禁闭的井,封闭的泉源。
    [拼音]wǒ mèi zǐ,wǒ xīn fù,nǎi shì guān suǒ de yuán,jìn bì de jǐng,fēng bì de quán yuán。
    [WEB]A locked up garden is my sister, my bride; a locked up spring, a sealed fountain.
    [ASV]A garden shut up is my sister, my bride; A spring shut up, a fountain sealed.
    13[和合本]你园内所种的结了石榴,有佳美的果子,并凤仙花与哪哒树。
    [拼音]nǐ yuán nèi suǒ zhòng de jié le shí líu,yǒu jiā měi de guǒ zǐ,bìng fèng xiān huā,yǔ nǎ dá shù。
    [WEB]Your shoots are an orchard of pomegranates, with precious fruits: henna with spikenard plants,
    [ASV]Thy shoots are an orchard of pomegranates, with precious fruits; Henna with spikenard plants,
    14[和合本]有哪哒和番红花,菖蒲和桂树,并各样乳香木、没药、沉香,与一切上等的果品。
    [拼音]yǒu nǎ dá hé fān hóng huā,chāng pú,hé guì shù,bìng gè yàng rǔ xiāng mù,méi yào, chén xiāng yǔ yī qiè shàng děng de guǒ pǐn。
    [WEB]spikenard and saffron, calamus and cinnamon, with every kind of incense tree; myrrh and aloes, with all the best spices,
    [ASV]Spikenard and saffron, Calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; Myrrh and aloes, with all the chief spices.
    15[和合本]你是园中的泉,活水的井,从黎巴嫩流下来的溪水。
    [拼音]nǐ shì yuán zhōng de quán,huó shuǐ de jǐng,cóng lì bā nèn líu xià lái de xī shuǐ。
    [WEB]a fountain of gardens, a well of living waters, flowing streams from Lebanon.
    [ASV] Thou art a fountain of gardens, A well of living waters, And flowing streams from Lebanon.

    [和合本]〔新娘〕

    16[和合本]北风啊,兴起!南风啊,吹来!吹在我的园内,使其中的香气发出来。愿我的良人进入自己园里,吃他佳美的果子。
    [拼音]běi fēng ā,xíng qǐ。nán fēng ā,chuī lái。chuī zài wǒ de yuán nèi,shǐ qí zhōng de xiāng qì fā chū lái。yuàn wǒ de liáng rén jìn rù zì jǐ yuán lǐ,chī tā jiā měi de guǒ zǐ。
    [WEB]BelovedAwake, north wind; and come, you south! Blow on my garden, that its spices may flow out. Let my beloved come into his garden, and taste his precious fruits.
    [ASV]Awake, O north wind; And come, thou south; Blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, And eat his precious fruits.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com