[和合本]〔耶路撒冷的众女子〕
1[和合本]我妹子,我新妇,我进了我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。我的朋友们,请吃!我所亲爱的,请喝!且多多地喝。
[拼音]wǒ mèi zǐ,wǒ xīn fù,wǒ jìn le wǒ de yuán zhōng,cǎi le wǒ de méi yào hé xiāng liào,chī le wǒ de mì fáng hé fēng mì。hē le wǒ de jǐu hé nǎi。wǒ de péng yǒu mén, qǐng chī,wǒ suǒ qīn ài de,qǐng hē,qiě duō duō de hē。
[WEB]I have come into my garden, my sister, my bride. I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Friends Eat, friends! Drink, yes, drink abundantly, beloved.
[ASV]I am come into my garden, my sister, my bride: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; Drink, yea, drink abundantly, O beloved.
[和合本]〔新郎〕
2[和合本]我身睡卧,我心却醒。这是我良人的声音,他敲门说:“我的妹子,我的佳偶,我的鸽子,我的完全人,求你给我开门,因我的头满了露水,我的头发被夜露滴湿。”
[拼音]wǒ shēn shuì wò,wǒ xīn què xǐng。zhè shì wǒ liáng rén de shēng yīn。tā qiāo mén,shuō, wǒ de mèi zǐ,wǒ de jiā ǒu,wǒ de gē zǐ,wǒ de wán quán rén,qíu nǐ gěi wǒ kāi mén,yīn wǒ de tóu mǎn le lù shuǐ,wǒ de tóu fǎ bèi yè lù dī shī。
[WEB]BelovedI was asleep, but my heart was awake. It is the voice of my beloved who knocks: “Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; for my head is filled with dew, and my hair with the dampness of the night.”
[ASV]I was asleep, but my heart waked: It is the voice of my beloved that knocketh, saying , Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; For my head is filled with dew, My locks with the drops of the night.
[和合本]〔新娘〕
3[和合本]我回答说:“我脱了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了脚,怎能再玷污呢?”
[拼音]wǒ huí dá shuō,wǒ tuō le yī shang,zěn néng zài chuān shàng ne。wǒ xǐ le jiǎo,zěn néng zài diàn wū ne。
[WEB]I have taken off my robe. Indeed, must I put it on? I have washed my feet. Indeed, must I soil them?
[ASV]I have put off my garment; How shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
4[和合本]我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心。
[拼音]wǒ de liáng rén cóng mén kǒng lǐ shēn jìn shǒu lái,wǒ biàn yīn tā dòng le xīn。
[WEB]My beloved thrust his hand in through the latch opening. My heart pounded for him.
[ASV]My beloved put in his hand by the hole of the door , And my heart was moved for him.
5[和合本]我起来,要给我良人开门;我的两手滴下没药,我的指头有没药汁滴在门闩上。
[拼音]wǒ qǐ lái,yào gěi wǒ liáng rén kāi mén。wǒ de liǎng shǒu dī xià méi yào,wǒ de zhǐ tóu yǒu méi yào zhī dī zài mén shuān shàng。
[WEB]I rose up to open for my beloved. My hands dripped with myrrh, my fingers with liquid myrrh, on the handles of the lock.
[ASV]I rose up to open to my beloved; And my hands dropped with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, Upon the handles of the bolt.
6[和合本]我给我的良人开了门,我的良人却已转身走了。他说话的时候,我神不守舍。我寻找他,竟寻不见;我呼叫他,他却不回答。
[拼音]wǒ gěi wǒ de liáng rén kāi le mén。wǒ de liáng rén què yǐ zhuǎn shēn zǒu le。tā shuō huà de shí hòu,wǒ shén bù shǒu shè。wǒ xún zhǎo tā,jìng xún bú jiàn。wǒ hū jiào tā,tā què bù huí dá。
[WEB]I opened to my beloved; but my beloved left; and had gone away. My heart went out when he spoke. I looked for him, but I didn’t find him. I called him, but he didn’t answer.
[ASV]I opened to my beloved; But my beloved had withdrawn himself, and was gone. My soul had failed me when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
7[和合本]城中巡逻看守的人遇见我,打了我,伤了我;看守城墙的人夺去我的披肩。
[拼音]chéng zhōng xún luó kàn shǒu de rén yù jiàn wǒ,dǎ le wǒ,shāng le wǒ。kàn shǒu chéng qiáng de rén duó qù wǒ de pī jiān。
[WEB]The watchmen who go about the city found me. They beat me. They bruised me. The keepers of the walls took my cloak away from me.
[ASV]The watchmen that go about the city found me, They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my mantle from me.
8[和合本]耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们,若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱成病。
[拼音]yē lù sā lěng de zhòng nǚ zǐ ā,wǒ zhǔ fù nǐ mén,ruò yù jiàn wǒ de liáng rén,yào gào sù tā,wǒ yīn sī ài chéng bìng。
[WEB]I adjure you, daughters of Jerusalem, If you find my beloved, that you tell him that I am faint with love.
[ASV]I adjure you, O daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, That ye tell him, that I am sick from love.
[和合本]〔耶路撒冷的众女子〕
9[和合本]你这女子中极美丽的,你的良人比别人的良人有何强处?你的良人比别人的良人有何强处?你就这样嘱咐我们?
[拼音]nǐ zhè nǚ zǐ zhōng jí měi lì de,nǐ de liáng rén,bǐ bié rén de liáng rén yǒu hé qiáng chù。nǐ de liáng rén,bǐ bié rén de liáng rén yǒu hé qiáng chù,nǐ jìu zhè yàng zhǔ fù wǒ mén。
[WEB]FriendsHow is your beloved better than another beloved, you fairest among women? How is your beloved better than another beloved, that you do so adjure us?
[ASV]What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? What is thy beloved more than another beloved, That thou dost so adjure us?
[和合本]〔新娘〕
10[和合本]我的良人白而且红,超乎万人之上。
[拼音]wǒ de liáng rén,bái ér qiě hóng,chāo hū wàn rén zhī shàng。
[WEB]BelovedMy beloved is white and ruddy. The best among ten thousand.
[ASV]My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.
11[和合本]他的头像至精的金子;他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。
[拼音]tā de tóu xiàng zhì jīng de jīn zǐ。tā de tóu fǎ hòu mì léi chuí,hēi rú wū yā。
[WEB]His head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven.
[ASV]His head is as the most fine gold; His locks are bushy, and black as a raven.
12[和合本]他的眼如溪水旁的鸽子眼,用奶洗净,安得合式。
[拼音]tā de yǎn rú xī shuǐ páng de gē zǐ yǎn,yòng nǎi xǐ jìng,ān dé hé shì。
[WEB]His eyes are like doves beside the water brooks, washed with milk, mounted like jewels.
[ASV]His eyes are like doves beside the water-brooks, Washed with milk, and fitly set.
13[和合本]他的两腮如香花畦,如香草台。他的嘴唇像百合花,且滴下没药汁。
[拼音]tā de liǎng sāi rú xiāng huā qí,rú xiāng cǎo tái。tā de zuǐ chún xiàng bǎi hé huā,qiě dī xià méi yào zhī。
[WEB]His cheeks are like a bed of spices with towers of perfumes. His lips are like lilies, dropping liquid myrrh.
[ASV]His cheeks are as a bed of spices, As banks of sweet herbs: His lips are as lilies, dropping liquid myrrh.
14[和合本]他的两手好像金管,镶嵌水苍玉。他的身体如同雕刻的象牙,周围镶嵌蓝宝石。
[拼音]tā de liǎng shǒu hǎo xiàng jīn guǎn,xiāng qiān shuǐ cāng yù。tā de shēn tǐ rú tóng diāo kè de xiàng yá,zhōu wéi xiāng qiān lán bǎo shí。
[WEB]His hands are like rings of gold set with beryl. His body is like ivory work overlaid with sapphires.
[ASV]His hands are as rings of gold set with beryl: His body is as ivory work overlaid with sapphires.
15[和合本]他的腿好像白玉石柱,安在精金座上。他的形状如黎巴嫩,且佳美如香柏树。
[拼音]tā de tuǐ hǎo xiàng bái yù shí zhù,ān zài jīng jīn zuò shàng。tā de xíng zhuàng rú lì bā nèn,qiě jiā měi rú xiāng bó shù。
[WEB]His legs are like pillars of marble set on sockets of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.
[ASV]His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.
16[和合本]他的口极其甘甜,他全然可爱。耶路撒冷的众女子啊,这是我的良人,这是我的朋友。
[拼音]tā de kǒu jí qí gān tián。tā quán rán kě ài。yē lù sā lěng de zhòng nǚ zǐ ā,zhè shì wǒ de liáng rén,zhè shì wǒ de péng yǒu。
[WEB]His mouth is sweetness; yes, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, daughters of Jerusalem.
[ASV]His mouth is most sweet; Yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.