[和合本]纯正的道理
1[和合本]但你所讲的,总要合乎那纯正的道理。
[拼音]dàn nǐ suǒ jiǎng de,zǒng yào hé hū nà chún zhèng de dào lǐ。
[WEB]But say the things which fit sound doctrine,
[ASV]But speak thou the things which befit the sound doctrine:
2[和合本]劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
[拼音]quàn lǎo nián rén,yào yǒu jié zhì,duān zhuāng,zì shǒu,zài xìn xīn ài xīn rěn nài shàng, dōu yào chún quán wú cī。
[WEB]that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in perseverance:
[ASV]that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience:
3[和合本]又劝老年妇人举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
[拼音]yòu quàn lǎo nián fù rén,jǔ zhǐ xíng dòng yào gōng jìng,bù shuō chán yán,bù gěi jǐu zuò nú pú,yòng shàn dào jiào xùn rén。
[WEB]and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
[ASV]that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
4[和合本]好指教少年妇人爱丈夫,爱儿女,
[拼音]hǎo zhǐ jiào shào nián fù rén,ài zhàng fū,ài ér nǚ,
[WEB]that they may train the young women to love their husbands, to love their children,
[ASV]that they may train the young women to love their husbands, to love their children,
5[和合本]谨守、贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得上帝的道理被毁谤。
[拼音]jǐn shǒu,zhēn jié,liào lǐ jiā wù,dài rén yǒu ēn,shùn fú zì jǐ de zhàng fū,miǎn dé shén de dào lǐ bèi huǐ bàng。
[WEB]to be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God’s word may not be blasphemed.
[ASV] to be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:
6[和合本]又劝少年人要谨守。
[拼音]yòu quàn shào nián rén yào jǐn shǒu。
[WEB]Likewise, exhort the younger men to be sober minded;
[ASV]the younger men likewise exhort to be sober-minded:
7[和合本]你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直端庄,
[拼音]nǐ zì jǐ fán shì yào xiǎn chū shàn xíng de bǎng yàng,zài jiào xùn shàng yào zhèng zhí,duān zhuāng,
[WEB]in all things showing yourself an example of good works; in your teaching showing integrity, seriousness, incorruptibility,
[ASV]in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity,
8[和合本]言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
[拼音]yán yǔ chún quán,wú kě zhǐ zé,jiào nà fǎn duì de rén,jì wú chù kě shuō wǒ mén de bú shì,biàn zì jué xīu kuì。
[WEB]and soundness of speech that can’t be condemned; that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.
[ASV]sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.
9[和合本]劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
[拼音]quàn pú rén yào shùn fú zì jǐ de zhǔ rén,fán shì tǎo tā de xǐ huān。bù kě dǐng zhuàng tā。
[WEB]Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing in all things; not contradicting;
[ASV] Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing to them in all things; not gainsaying;
10[和合本]不可私拿东西,要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主上帝的道。
[拼音]bù kě sī ná dōng xī。yào xiǎn wèi zhōng chéng,yǐ zhì fán shì zūn róng wǒ mén jìu zhǔ shén de dào。
[WEB]not stealing, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.
[ASV]not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
11[和合本]因为上帝救众人的恩典已经显明出来,
[拼音]yīn wèi shén jìu zhòng rén de ēn diǎn,yǐ jīng xiǎn míng chū lái,
[WEB]For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
[ASV]For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,
12[和合本]教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
[拼音]jiào xùn wǒ mén chú qù bù jìng qián de xīn,hé shì sú de qíng yù,zài jīn shì zì shǒu, gōng yì,jìng qián dù rì。
[WEB]instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present age;
[ASV]instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;
13[和合本]等候所盼望的福,并等候至大的上帝和(或无“和”字)我们救主耶稣基督的荣耀显现。
[拼音]děng hòu suǒ pàn wàng de fú,bìng děng hòu zhì dà de shén,hé(huò zuò wú hé zì) wǒ mén jìu zhǔ yē sū jī dū de róng yào xiǎn xiàn。
[WEB]looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ;
[ASV]looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;
14[和合本]他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
[拼音]tā wèi wǒ mén shě le zì jǐ,yào shú wǒ mén tuō lí yī qiè zuì è,yòu jié jìng wǒ mén,tè zuò zì jǐ de zǐ mín,rè xīn wèi shàn。
[WEB]who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works.
[ASV]who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works.
15[和合本]这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人,不可叫人轻看你。
[拼音]zhè xiē shì nǐ yào jiǎng míng,quàn jiè rén,yòng gè děng quán bǐng zé bèi rén。bù kě jiào rén qīng kàn nǐ。
[WEB]Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no man despise you.
[ASV]These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.