[和合本]准绳的异象
1[和合本]我又举目观看,见一人手拿准绳。
[拼音]wǒ yòu jǔ mù guān kàn,jiàn yī rén shǒu ná zhǔn shéng。
[WEB]I lifted up my eyes, and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand.
[ASV]And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a man with a measuring line in his hand.
2[和合本]我说:“你往哪里去?”他对我说:“要去量耶路撒冷,看有多宽、多长。”
[拼音]wǒ shuō,nǐ wǎng nà lǐ qù。tā duì wǒ shuō,yào qù lián yē lù sā lěng,kàn yǒu duō kuān,duō cháng。
[WEB]Then I asked, “Where are you going?” He said to me, “To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length.”
[ASV]Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
3[和合本]与我说话的天使去的时候,又有一位天使迎着他来,
[拼音]yǔ wǒ shuō huà de tiān shǐ qù de shí hòu,yòu yǒu yī wèi tiān shǐ yíng zhe tā lái,
[WEB]Behold, the angel who talked with me went out, and another angel went out to meet him,
[ASV]And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
4[和合本]对他说:“你跑去告诉那少年人说:‘耶路撒冷必有人居住,好像无城墙的乡村,因为人民和牲畜甚多。
[拼音]duì tā shuō,nǐ pǎo qù gào sù nà shào nián rén,shuō,yē lù sā lěng bì yǒu rén jū zhù,hǎo xiàng wú chéng qiáng de xiāng cūn,yīn wèi rén mín hé shēng chù shén duō。
[WEB]and said to him, “Run, speak to this young man, saying, ‘Jerusalem will be inhabited as villages without walls, because of the multitude of men and livestock in it.
[ASV]and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, by reason of the multitude of men and cattle therein.
5[和合本]耶和华说:我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。’”
[拼音]yē hé huá shuō,wǒ yào zuò yē lù sā lěng sì wéi de huǒ chéng,bìng yào zuò qí zhōng de róng yào。
[WEB]For I,’ says Yahweh, ‘will be to her a wall of fire around it, and I will be the glory in the middle of her.
[ASV]For I, saith Jehovah, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.
[和合本]呼唤被掳者归回
6[和合本]耶和华说:“我从前分散你们在天的四方(原文作“犹如天的四风”),现在你们要从北方之地逃回。”这是耶和华说的。
[拼音]yē hé huá shuō,wǒ cóng qián fēn sàn nǐ mén zài tiān de sì fāng。(yuán wén zuò yóu rú tiān de sì fēng)xiàn zài nǐ mén yào cóng běi fāng zhī dì táo huí。zhè shì yē hé huá shuō de。
[WEB]Come! Come! Flee from the land of the north,’ says Yahweh; ‘for I have spread you abroad as the four winds of the sky,’ says Yahweh.
[ASV]Ho, ho, flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have spread you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah.
7[和合本]与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。
[拼音]yǔ bā bǐ lún rén tóng zhù de xí ān mín nǎ,yíng dāng táo tuō。
[WEB]‘Come, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.’
[ASV]Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.
8[和合本]万军之耶和华说:“在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国,摸你们的,就是摸他眼中的瞳人。
[拼音]wàn jūn zhī yē hé huá shuō,zài xiǎn chū róng yào zhī hòu,chāi qiǎn wǒ qù chéng fá nà lǔ luè nǐ mén de liè guó。mō nǐ mén de,jìu shì mō tā yǎn zhōng de tóng rén。
[WEB]For Yahweh of Armies says: ‘For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye.
[ASV]For thus saith Jehovah of hosts: After glory hath he sent me unto the nations which plundered you; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
9[和合本]看哪,我(或作“他”)要向他们抡手,他们就必作服侍他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。
[拼音]kàn nǎ,wǒ(huò zuò tā)yào xiàng tā mén lūn shǒu,tā mén jìu bì zuò fú shì tā mén zhī rén de lǔ wù,nǐ mén biàn zhī dào wàn jūn zhī yē hé huá chāi qiǎn wǒ le。
[WEB]For, behold, I will shake my hand over them, and they will be a plunder to those who served them; and you will know that Yahweh of Armies has sent me.
[ASV]For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those that served them; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.
10[和合本]锡安城啊,应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。”
[拼音]xí ān chéng ā,yíng dāng huān lè gē chàng,yīn wèi wǒ lái yào zhù zài nǐ zhōng jiān。zhè shì yē hé huá shuō de。
[WEB]Sing and rejoice, daughter of Zion; for, behold, I come, and I will dwell within you,’ says Yahweh.
[ASV]Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.
11[和合本]那时,必有许多国归附耶和华,作他(原文作“我”)的子民。他(原文作“我”)要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。
[拼音]nà shí,bì yǒu xǔ duō guó guī fù yē hé huá,zuò tā(yuán wén zuò wǒ)de zǐ mín。tā(yuán wén zuò wǒ)yào zhù zài nǐ zhōng jiān,nǐ jìu zhī dào wàn jūn zhī yē hé huá chāi qiǎn wǒ dào nǐ nà lǐ qù le。
[WEB]Many nations shall join themselves to Yahweh in that day, and shall be my people; and I will dwell among you, and you shall know that Yahweh of Armies has sent me to you.
[ASV]And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts has sent me unto thee.
12[和合本]耶和华必收回犹大作他圣地的份,也必再拣选耶路撒冷。
[拼音]yē hé huá bì shōu huí yóu dà zuò tā shèng dì de fēn,yě bì zài jiǎn xuǎn yē lù sā lěng。
[WEB]Yahweh will inherit Judah as his portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.
[ASV]And Jehovah shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem.
13[和合本]凡有血气的都当在耶和华面前静默无声。因为他兴起,从圣所出来了。
[拼音]fán yǒu xuè qì de,dōu dāng zài yē hé huá miàn qián jìng mò wú shēng。yīn wèi tā xíng qǐ, cóng shèng suǒ chū lái le。
[WEB]Be silent, all flesh, before Yahweh; for he has roused himself from his holy habitation!”
[ASV]Be silent, all flesh, before Jehovah; for he is waked up out of his holy habitation.