[和合本]大祭司的异象
1[和合本]天使(原文作“他”)又指给我看,大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒但也站在约书亚的右边,与他作对。
[拼音]tiān shǐ(yuán wén zuò tā)yòu zhǐ gěi wǒ kàn,dà jì sī yuē shū yǎ zhàn zài yē hé huá de shǐ zhě miàn qián,sā dàn yě zhàn zài yuē shū yǎ de yòu biān,yǔ tā zuò duì。
[WEB]He showed me Joshua the high priest standing before Yahweh’s angel, and Satan standing at his right hand to be his adversary.
[ASV]And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to be his adversary.
2[和合本]耶和华向撒但说:“撒但哪,耶和华责备你,就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你,这不是从火中抽出来的一根柴吗?”
[拼音]yē hé huá xiàng sā dàn shuō,sā dàn nǎ,yē hé huá zé bèi nǐ,jìu shì jiǎn xuǎn yē lù sā lěng de yē hé huá zé bèi nǐ。zhè bú shì cóng huǒ zhōng chōu chū lái de yī gēn chái me。
[WEB]Yahweh said to Satan, “Yahweh rebuke you, Satan! Yes, Yahweh who has chosen Jerusalem rebuke you! Isn’t this a burning stick plucked out of the fire?”
[ASV]And Jehovah said unto Satan, Jehovah rebuke thee, O Satan; yea, Jehovah that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?
3[和合本]约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。
[拼音]yuē shū yǎ chuān zhe wū huì de yī fú,zhàn zài shǐ zhě miàn qián。
[WEB]Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.
[ASV]Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.
4[和合本]使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。”
[拼音]shǐ zhě fēn fù zhàn zài miàn qián de shuō,nǐ mén yào tuō qù tā wū huì de yī fú。yòu duì yuē shū yǎ shuō,wǒ shǐ nǐ tuō lí zuì niè,yào gěi nǐ chuān shàng huá měi de yī fú。
[WEB]He answered and spoke to those who stood before him, saying, “Take the filthy garments off of him.” To him he said, “Behold, I have caused your iniquity to pass from you, and I will clothe you with rich clothing.”
[ASV]And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take the filthy garments from off him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with rich apparel.
5[和合本]我说:“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。
[拼音]wǒ shuō,yào jiāng jié jìng de guān miǎn dài zài tā tóu shàng。tā mén jìu bǎ jié jìng de guān miǎn dài zài tā tóu shàng,gěi tā chuān shàng huá měi de yī fú,yē hé huá de shǐ zhě zài páng biān zhàn lì。
[WEB]I said, “Let them set a clean turban on his head.” So they set a clean turban on his head, and clothed him; and Yahweh’s angel was standing by.
[ASV]And I said, Let them set a clean mitre upon his head. So they set a clean mitre upon his head, and clothed him with garments; and the angel of Jehovah was standing by.
6[和合本]耶和华的使者告诫约书亚说:
[拼音]yē hé huá de shǐ zhě gào jiè yuē shū yǎ shuō,
[WEB]Yahweh’s angel protested to Joshua, saying,
[ASV]And the angel of Jehovah protested unto Joshua, saying,
7[和合本]“万军之耶和华如此说:你若遵行我的道,谨守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在这些站立的人中间来往。
[拼音]wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ ruò zūn xíng wǒ de dào,jǐn shǒu wǒ de mìng lìng, nǐ jìu kě yǐ guǎn lǐ wǒ de jiā,kàn shǒu wǒ de yuàn yǔ。wǒ yě yào shǐ nǐ zài zhè xiē zhàn lì de rén zhōng jiān lái wǎng。
[WEB]“Yahweh of Armies says: ‘If you will walk in my ways, and if you will follow my instructions, then you also shall judge my house, and shall also keep my courts, and I will give you a place of access among these who stand by.
[ASV]Thus saith Jehovah of hosts: If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou also shalt judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee a place of access among these that stand by.
8[和合本]大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴都当听(他们是作预兆的)。我必使我仆人大卫的苗裔发出。
[拼音]dà jì sī yuē shū yǎ ā,nǐ hé zuò zài nǐ miàn qián de tóng bàn dōu dāng tīng。(tā mén shì zuò yù zhào de。)wǒ bì shǐ wǒ pú rén dà wèi de miáo yì fā chū。
[WEB]Hear now, Joshua the high priest, you and your fellows who sit before you; for they are men who are a sign: for, behold, I will bring out my servant, the Branch.
[ASV]Hear now, O Joshua the high priest, thou and thy fellows that sit before thee; for they are men that are a sign: for, behold, I will bring forth my servant the Branch.
9[和合本]看哪,我在约书亚面前所立的石头,在一块石头上有七眼。万军之耶和华说:我要亲自雕刻这石头,并要在一日之间除掉这地的罪孽。
[拼音]kàn nǎ,wǒ zài yuē shū yǎ miàn qián suǒ lì de shí tóu,zài yī kuài shí tóu shàng yǒu qī yǎn。wàn jūn zhī yē hé huá shuō,wǒ yào qīn zì diāo kè zhè shí tóu,bìng yào zài yī rì zhī jiān chú diào zhè dì de zuì niè。
[WEB]For, behold, the stone that I have set before Joshua; on one stone are seven eyes: behold, I will engrave its engraving,’ says Yahweh of Armies, ‘and I will remove the iniquity of that land in one day.
[ASV]For, behold, the stone that I have set before Joshua; upon one stone are seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith Jehovah of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.
10[和合本]当那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。”
[拼音]dāng nà rì nǐ mén gè rén yào qǐng lín shè zuò zài pú táo shù hé wú huā guǒ shù xià。zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。
[WEB]In that day,’ says Yahweh of Armies, ‘you will invite every man his neighbor under the vine and under the fig tree.’”
[ASV]In that day, saith Jehovah of hosts, shall ye invite every man his neighbor under the vine and under the fig-tree.