• [和合本]耶和华应许复兴耶路撒冷

    1[和合本]万军之耶和华的话临到我说:
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō,
    [WEB]The word of Yahweh of Armies came to me.
    [ASV]And the word of Jehovah of hosts came to me , saying,
    2[和合本]“万军之耶和华如此说:我为锡安心里极其火热。我为她火热,向她的仇敌发烈怒。
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ wèi xí ān xīn lǐ jí qí huǒ rè。wǒ wèi tā huǒ rè,xiàng tā de chóu dí fā liè nù。
    [WEB]Yahweh of Armies says: “I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.”
    [ASV]Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.
    3[和合本]耶和华如此说:我现在回到锡安,要住在耶路撒冷中。耶路撒冷必称为诚实的城,万军之耶和华的山必称为圣山。
    [拼音]yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ xiàn zài huí dào xí ān,yào zhù zài yē lù sā lěng zhōng。yé lù sā lěng bì chēng wèi chéng shí de chéng。wàn jūn zhī yē hé huá de shān bì chēng wèi shèng shān。
    [WEB]Yahweh says: “I have returned to Zion, and will dwell in the middle of Jerusalem. Jerusalem shall be called ‘The City of Truth;’ and the mountain of Yahweh of Armies, ‘The Holy Mountain.’”
    [ASV]Thus saith Jehovah: I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called The city of truth; and the mountain of Jehovah of hosts, The holy mountain.
    4[和合本]万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女坐在耶路撒冷街上,因为年纪老迈就手拿拐杖。
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,jiāng lái bì yǒu nián lǎo de nán nǚ,zuò zài yē lù sā lěng jiē shàng。yīn wèi nián jì lǎo mài jìu shǒu ná guǎi zhàng。
    [WEB]Yahweh of Armies says: “Old men and old women will again dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.
    [ASV]Thus saith Jehovah of hosts: There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.
    5[和合本]城中街上必满有男孩女孩玩耍。
    [拼音]chéng zhōng jiē shàng bì mǎn yǒu nán hái nǚ hái wán shuǎ。
    [WEB]The streets of the city will be full of boys and girls playing in its streets.”
    [ASV]And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof.
    6[和合本]万军之耶和华如此说:到那日,这事在余剩的民眼中看为希奇,在我眼中也看为希奇吗?这是万军之耶和华说的。
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,dào nà rì,zhè shì zài yú shèng de mín yǎn zhōng kàn wèi xī qí,zài wǒ yǎn zhōng yě kàn wèi xī qí me。zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。
    [WEB]Yahweh of Armies says: “If it is marvelous in the eyes of the remnant of this people in those days, should it also be marvelous in my eyes?” says Yahweh of Armies.
    [ASV]Thus saith Jehovah of hosts: If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in those days, should it also be marvellous in mine eyes? saith Jehovah of hosts.
    7[和合本]万军之耶和华如此说:我要从东方、从西方救回我的民。
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ yào cóng dōng fāng,cóng xī fāng,jìu huí wǒ de mín。
    [WEB]Yahweh of Armies says: “Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
    [ASV]Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
    8[和合本]我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,都凭诚实和公义。”
    [拼音]wǒ yào lǐng tā mén lái,shǐ tā mén zhù zài yē lù sā lěng zhōng。tā mén yào zuò wǒ de zǐ mín,wǒ yào zuò tā mén de shén,dōu píng chéng shí hé gōng yì。
    [WEB]and I will bring them, and they will dwell within Jerusalem; and they will be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.”
    [ASV]and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
    9[和合本]万军之耶和华如此说:“当建造万军之耶和华的殿,立根基之日的先知所说的话,现在你们听见,应当手里强壮。
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,dāng jiàn zào wàn jūn zhī yē hé huá de diàn,lì gēn jī zhī rì de xiān zhī suǒ shuō de huà,xiàn zài nǐ mén tīng jiàn,yíng dāng shǒu lǐ qiáng zhuàng。
    [WEB]Yahweh of Armies says: “Let your hands be strong, you who hear in these days these words from the mouth of the prophets who were in the day that the foundation of the house of Yahweh of Armies was laid, even the temple, that it might be built.
    [ASV]Thus saith Jehovah of hosts: Let your hands be strong, ye that hear in these days these words from the mouth of the prophets that were in the day that the foundation of the house of Jehovah of hosts was laid, even the temple, that it might be built.
    10[和合本]那日以先,人得不着雇价,牲畜也是如此。且因敌人的缘故,出入之人不得平安。乃因我使众人互相攻击。
    [拼音]nà rì yǐ xiān rén dé bù zháo gù jià,shēng chù yě shì rú cǐ。qiě yīn dí rén de yuán gù,chū rù zhī rén,bù dé píng ān。nǎi yīn wǒ shǐ zhòng rén hù xiāng gōng jí。
    [WEB]For before those days there was no wages for man, nor any wages for an animal; neither was there any peace to him who went out or came in, because of the adversary. For I set all men everyone against his neighbor.
    [ASV]For before those days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in, because of the adversary: for I set all men every one against his neighbor.
    11[和合本]但如今我待这余剩的民必不像从前。这是万军之耶和华说的。
    [拼音]dàn rú jīn wǒ dài zhè yú shèng de mín,bì bú xiàng cóng qián。zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。
    [WEB]But now I will not be to the remnant of this people as in the former days,” says Yahweh of Armies.
    [ASV]But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts.
    12[和合本]因为他们必平安撒种,葡萄树必结果子,地土必有出产,天也必降甘露。我要使这余剩的民享受这一切的福。
    [拼音]yīn wèi tā mén bì píng ān sā zhǒng。pú táo shù bì jié guǒ zǐ,dì tǔ bì yǒu chū chǎn, tiān yě bì jiàng gān lù。wǒ yào shǐ zhè yú shèng de mín,xiǎng shòu zhè yī qiè de fú。
    [WEB]“For the seed of peace and the vine will yield its fruit, and the ground will give its increase, and the heavens will give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these things.
    [ASV]For there shall be the seed of peace; the vine shall give its fruit, and the ground shall give its increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these things.
    13[和合本]犹大家和以色列家啊,你们从前在列国中怎样成为可咒诅的;照样,我要拯救你们,使人称你们为有福的(或作“使你们叫人得福”)。你们不要惧怕,手要强壮。”
    [拼音]yóu dà jiā hé yǐ sè liè jiā ā,nǐ mén cóng qián zài liè guó zhōng zěn yàng chéng wèi kě zhòu zǔ de,zhào yàng,wǒ yào zhěng jìu nǐ mén,shǐ rén chēng nǐ mén wèi yǒu fú de。(huò zuò shǐ nǐ mén jiào rén dé fú)nǐ mén bú yào jù pà,shǒu yào qiáng zhuàng。
    [WEB]It shall come to pass that, as you were a curse among the nations, house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you shall be a blessing. Don’t be afraid. Let your hands be strong.”
    [ASV]And it shall come to pass that, as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing. Fear not, but let your hands be strong.
    14[和合本]万军之耶和华如此说:“你们列祖惹我发怒的时候,我怎样定意降祸,并不后悔。
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ mén liè zǔ rě wǒ fā nù de shí hòu,wǒ zěn yàng dìng yì jiàng huò,bìng bù hòu huǐ。
    [WEB]For Yahweh of Armies says: “As I thought to do evil to you, when your fathers provoked me to wrath,” says Yahweh of Armies, “and I didn’t repent;
    [ASV]For thus saith Jehovah of hosts: As I thought to do evil unto you, when your fathers provoked me to wrath, saith Jehovah of hosts, and I repented not;
    15[和合本]现在我照样定意施恩与耶路撒冷和犹大家,你们不要惧怕。
    [拼音]xiàn zài wǒ zhào yàng dìng yì shī ēn yǔ yē lù sā lěng hé yóu dà jiā,nǐ mén bú yào jù pà。
    [WEB]so again I have thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Don’t be afraid.
    [ASV]so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
    16[和合本]你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦;
    [拼音]nǐ mén suǒ dāng xíng de shì zhè yàng。gè rén yǔ lín shè shuō huà chéng shí,zài chéng mén kǒu àn zhì lǐ pàn duàn,shǐ rén hé mù。
    [WEB]These are the things that you shall do: speak every man the truth with his neighbor. Execute the judgment of truth and peace in your gates,
    [ASV]These are the things that ye shall do: speak ye every man the truth with his neighbor; execute the judgment of truth and peace in your gates;
    17[和合本]谁都不可心里谋害邻舍,也不可喜爱起假誓,因为这些事都为我所恨恶。这是耶和华说的。”
    [拼音]shuí dōu bù kě xīn lǐ móu hài lín shè,yě bù kě xǐ ài qǐ jiǎ shì。yīn wèi zhè xiē shì dōu wèi wǒ suǒ hèn è。zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]and let none of you devise evil in your hearts against his neighbor, and love no false oath: for all these are things that I hate,” says Yahweh.
    [ASV]and let none of you devise evil in your hearts against his neighbor; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith Jehovah.
    18[和合本]万军之耶和华的话临到我说:
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō,
    [WEB]The word of Yahweh of Armies came to me.
    [ASV]And the word of Jehovah of hosts came unto me, saying,
    19[和合本]“万军之耶和华如此说:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期,所以你们要喜爱诚实与和平。”
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,sì yuè wǔ yuè jìn shí de rì zǐ,qī yuè shí yuè jìn shí de rì zǐ,bì biàn wèi yóu dà jiā huān xǐ kuài lè de rì zǐ,hé huān lè de jié qí。suǒ yǐ nǐ mén yào xǐ ài chéng shí yǔ hé píng。
    [WEB]Yahweh of Armies says: “The fasts of the fourth, fifth, seventh, and tenth months shall be for the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts. Therefore love truth and peace.”
    [ASV]Thus saith Jehovah of hosts: The fast of the fourth month , and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love truth and peace.
    20[和合本]万军之耶和华如此说:“将来必有列国的人和多城的居民来到。
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,jiāng lái bì yǒu liè guó de rén,hé duō chéng de jū mín lái dào。
    [WEB]Yahweh of Armies says: “Many peoples, and the inhabitants of many cities will yet come;
    [ASV]Thus saith Jehovah of hosts: It shall yet come to pass , that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities;
    21[和合本]这城的居民必到那城,说:‘我们要快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华,我也要去。’
    [拼音]zhè chéng de jū mín,bì dào nà chéng,shuō,wǒ mén yào kuài qù kěn qíu yē hé huá de ēn,xún qíu wàn jūn zhī yē hé huá。wǒ yě yào qù。
    [WEB]and the inhabitants of one shall go to another, saying, ‘Let us go speedily to entreat the favor of Yahweh, and to seek Yahweh of Armies. I will go also.’
    [ASV]and the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to entreat the favor of Jehovah, and to seek Jehovah of hosts: I will go also.
    22[和合本]必有列邦的人和强国的民,来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
    [拼音]bì yǒu liè bāng de rén,hé qiáng guó de mín,lái dào yē lù sā lěng,xún qíu wàn jūn zhī yē hé huá,kěn qíu yē hé huá de ēn。
    [WEB]Yes, many peoples and strong nations will come to seek Yahweh of Armies in Jerusalem, and to entreat the favor of Yahweh.”
    [ASV]Yea, many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of Jehovah.
    23[和合本]万军之耶和华如此说:在那些日子,必有十个人从列国诸族(“族”原文作“方言”)中出来,拉住一个犹大人的衣襟,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见上帝与你们同在了。’”
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,zài nà xiē rì zǐ,bì yǒu shí gè rén,cóng liè guó zhū zú zhōng chū lái,(zú yuán wén zuò fāng yán)lā zhù yī gè yóu dà rén de yī jīn, shuō,wǒ mén yào yǔ nǐ mén tóng qù,yīn wèi wǒ mén tīng jiàn shén yǔ nǐ mén tóng zài le。
    [WEB]Yahweh of Armies says: “In those days, ten men will take hold, out of all the languages of the nations, they will take hold of the skirt of him who is a Jew, saying, ‘We will go with you, for we have heard that God is with you.’”
    [ASV]Thus saith Jehovah of hosts: In those days it shall come to pass , that ten men shall take hold, out of all the languages of the nations, they shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you, for we have heard that God is with you.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com