[和合本]审判邻国
1[和合本]耶和华的默示应验在哈得拉地大马士革(世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和华),
[拼音]yē hé huá de mò shì,yìng yàn zài hā dé lā dì dà mǎ sè(shì rén hé yǐ sè liè gè zhī pài de yǎn mù,dōu yǎng wàng yē hé huá)
[WEB]A revelation. Yahweh’s word is against the land of Hadrach, and will rest upon Damascus; for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward Yahweh;
[ASV]The burden of the word of Jehovah upon the land of Hadrach, and Damascus shall be its resting-place (for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward Jehovah);
2[和合本]和靠近的哈马,并推罗、西顿;因为这二城的人大有智慧。
[拼音]hé kào jìn de hā mǎ,bìng tuī luó,xī dùn,yīn wèi zhè èr chéng de rén,dà yǒu zhì huì。
[WEB]and Hamath, also, which borders on it; Tyre and Sidon, because they are very wise.
[ASV]and Hamath, also, which bordereth thereon; Tyre and Sidon, because they are very wise.
3[和合本]推罗为自己修筑保障,积蓄银子如尘沙,堆起精金如街上的泥土。
[拼音]tuī luó wèi zì jǐ xīu zhú bǎo zhàng,jī xù yín zǐ rú chén shā,duī qǐ jīng jīn rú jiē shàng de ní tǔ。
[WEB]Tyre built herself a stronghold, and heaped up silver like the dust, and fine gold like the mire of the streets.
[ASV]And Tyre did build herself a stronghold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
4[和合本]主必赶出他,打败他海上的权力;他必被火烧灭。
[拼音]zhǔ bì gǎn chū tā,dǎ bài tā hǎi shàng de quán lì。tā bì bèi huǒ shāo miè。
[WEB]Behold, the Lord will dispossess her, and he will strike her power in the sea; and she will be devoured with fire.
[ASV]Behold, the Lord will dispossess her, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
5[和合本]亚实基伦看见必惧怕,迦萨看见甚痛苦,以革伦因失了盼望蒙羞,迦萨必不再有君王,亚实基伦也不再有居民。
[拼音]yǎ shí jī lún kàn jiàn bì jù pà。jiā sà kàn jiàn shén tòng kǔ。yǐ gé lún yīn shī le pàn wàng méng xīu。jiā sà bì bú zài yǒu jūn wáng。yǎ shí jī lún yě bú zài yǒu jū mín。
[WEB]Ashkelon will see it, and fear; Gaza also, and will writhe in agony; as will Ekron, for her expectation will be disappointed; and the king will perish from Gaza, and Ashkelon will not be inhabited.
[ASV]Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also, and shall be sore pained; and Ekron, for her expectation shall be put to shame; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
6[和合本]私生子(或作“外族人”)必住在亚实突,我必除灭非利士人的骄傲。
[拼音]sī shēng zǐ(huò zuò wài zú rén)bì zhù zài yǎ shí tú。wǒ bì chú miè fēi lì shì rén de jiāo ào。
[WEB]Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
[ASV]And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
7[和合本]我必除去他口中带血之肉和牙齿内可憎之物。他必作为余剩的人归与我们的上帝;必在犹大像族长,以革伦人必如耶布斯人。
[拼音]wǒ bì chú qù tā kǒu zhōng dài xuè zhī ròu,hé yá chǐ nèi kě zēng zhī wù。tā bì zuò wèi yú shèng de rén,guī yǔ wǒ mén de shén。bì zài yóu dà xiàng zú zhǎng,yǐ gé lún rén bì rú yé bù sī rén。
[WEB]I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; and he also will be a remnant for our God; and he will be as a chieftain in Judah, and Ekron as a Jebusite.
[ASV]And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; and he also shall be a remnant for our God; and he shall be as a chieftain in Judah, and Ekron as a Jebusite.
8[和合本]我必在我家的四围安营,使敌军不得任意往来,暴虐的人也不再经过,因为我亲眼看顾我的家。
[拼音]wǒ bì zài wǒ jiā de sì wéi ān yíng,shǐ dí jūn bù dé rèn yì wǎng lái。bào nuè de rén yě bú zài jīng guò。yīn wèi wǒ qīn yǎn kàn gù wǒ de jiā。
[WEB]I will encamp around my house against the army, that no one pass through or return; and no oppressor will pass through them any more: for now I have seen with my eyes.
[ASV]And I will encamp about my house against the army, that none pass through or return; and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
[和合本]未来的君王
9[和合本]锡安的民哪,应当大大喜乐!耶路撒冷的民哪,应当欢呼!看哪,你的王来到你这里,他是公义的,并且施行拯救,谦谦和和地骑着驴,就是骑着驴的驹子。
[拼音]xí ān de mín nǎ,yíng dāng dà dà xǐ lè。yē lù sā lěng de mín nǎ,yíng dāng huān hū。kàn nǎ,nǐ de wáng lái dào nǐ zhè lǐ。tā shì gōng yì de,bìng qiě shī xíng zhěng jìu,qiān qiān hé hé de qí zhe lú,jìu shì qí zhe lú de jū zǐ。
[WEB]Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout, daughter of Jerusalem! Behold, your King comes to you! He is righteous, and having salvation; lowly, and riding on a donkey, even on a colt, the foal of a donkey.
[ASV]Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy king cometh unto thee; he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass.
10[和合本]我必除灭以法莲的战车和耶路撒冷的战马,争战的弓也必除灭。他必向列国讲和平,他的权柄必从这海管到那海,从大河管到地极。
[拼音]wǒ bì chú miè yǐ fǎ lián de zhàn chē,hé yē lù sā lěng de zhàn mǎ。zhēng zhàn de gōng yě bì chú miè。tā bì xiàng liè guó jiǎng hé píng。tā de quán bǐng bì cóng zhè hǎi guǎn dào nà hǎi,cóng dà hé guǎn dào dì jí。
[WEB]I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem; and the battle bow will be cut off; and he will speak peace to the nations: and his dominion will be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
[ASV]And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off; and he shall speak peace unto the nations: and his dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
[和合本]上帝子民的复兴
11[和合本]锡安哪,我因与你立约的血,将你中间被掳而囚的人,从无水的坑中释放出来。
[拼音]xí ān nǎ,wǒ yīn yǔ nǐ lì yuē de xuè,jiāng nǐ zhōng jiān bèi lǔ ér qíu de rén,cóng wú shuǐ de kēng zhōng shì fàng chū lái。
[WEB]As for you also, because of the blood of your covenant, I have set free your prisoners from the pit in which is no water.
[ASV]As for thee also, because of the blood of thy covenant I have set free thy prisoners from the pit wherein is no water.
12[和合本]你们被囚而有指望的人,都要转回保障。我今日说明,我必加倍赐福给你们。
[拼音]nǐ mén bèi qíu ér yǒu zhǐ wàng de rén,dōu yào zhuǎn huí bǎo zhàng。wǒ jīn rì shuō míng,wǒ bì jiā bèi cì fú gěi nǐ mén。
[WEB]Turn to the stronghold, you prisoners of hope! Even today I declare that I will restore double to you.
[ASV] Turn you to the stronghold, ye prisoners of hope: even to-day do I declare that I will render double unto thee.
13[和合本]我拿犹大作上弦的弓,我拿以法莲为张弓的箭。锡安哪,我要激发你的众子,攻击希腊(原文作“雅完”)的众子,使你如勇士的刀。
[拼音]wǒ ná yóu dà zuò shàng xián de gōng,wǒ ná yǐ fǎ lián wèi zhāng gōng de jiàn。xí ān nǎ, wǒ yào jī fā nǐ de zhòng zǐ,gōng jí xī là(yuán wén zuò yǎ wán)de zhòng zǐ,shǐ nǐ rú yǒng shì de dāo。
[WEB]For indeed I bend Judah as a bow for me. I have filled the bow with Ephraim; and I will stir up your sons, Zion, against your sons, Greece, and will make you like the sword of a mighty man.
[ASV]For I have bent Judah for me, I have filled the bow with Ephraim; and I will stir up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and will make thee as the sword of a mighty man.
14[和合本]耶和华必显现在他们以上,他的箭必射出像闪电。主耶和华必吹角,乘南方的旋风而行。
[拼音]yē hé huá bì xiǎn xiàn zài tā mén yǐ shàng。tā de jiàn bì shè chū xiàng shǎn diàn。zhǔ yé hé huá bì chuī jiǎo,chéng nán fāng de xuán fēng ér xíng。
[WEB]Yahweh will be seen over them; and his arrow will go flash like lightning; and the Lord Yahweh will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.
[ASV]And Jehovah shall be seen over them; and his arrow shall go forth as the lightning; and the Lord Jehovah will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.
15[和合本]万军之耶和华必保护他们。他们必吞灭仇敌,践踏弹石;他们必喝血呐喊,犹如饮酒;他们必像盛满血的碗,又像坛的四角满了血。
[拼音]wàn jūn zhī yē hé huá bì bǎo hù tā mén。tā mén bì tūn miè chóu dí,jiàn tà dàn shí。 tā mén bì hē xuè nà hǎn,yóu rú yǐn jǐu。tā mén bì xiàng chéng mǎn xuè de wǎn,yòu xiàng tán de sì jiǎo,mǎn le xuè。
[WEB]Yahweh of Armies will defend them; and they will destroy and overcome with sling stones; and they will drink, and roar as through wine; and they will be filled like bowls, like the corners of the altar.
[ASV]Jehovah of hosts will defend them; and they shall devour, and shall tread down the sling-stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, like the corners of the altar.
16[和合本]当那日,耶和华他们的上帝必看他的民,如群羊拯救他们;因为他们必像冠冕上的宝石,高举在他的地以上(“高举云云”或作“在他的地上发光辉”)。
[拼音]dāng nà rì yē hé huá tā mén de shén bì kàn tā de mín,rú qún yáng zhěng jìu tā mén。 yīn wèi tā mén bì xiàng guān miǎn shàng de bǎo shí,gāo jǔ zài tā de dì yǐ shàng(gāo jǔ yún yún huò zuò zài tā de dì shàng fā guāng huī)
[WEB]Yahweh their God will save them in that day as the flock of his people; for they are like the jewels of a crown, lifted on high over his land.
[ASV]And Jehovah their God will save them in that day as the flock of his people; for they shall be as the stones of a crown, lifted on high over his land.
17[和合本]他的恩慈何等大!他的荣美何其盛!五谷健壮少男,新酒培养处女。
[拼音]tā de ēn cí hé děng dà,tā de róng měi hé qí shèng。wǔ gǔ jiàn zhuàng shào nán,xīn jǐu péi yǎng chù nǚ。
[WEB]For how great is his goodness, and how great is his beauty! Grain will make the young men flourish, and new wine the virgins.
[ASV]For how great is his goodness, and how great is his beauty! grain shall make the young men flourish, and new wine the virgins.