[和合本]牧人被弃
1[和合本]黎巴嫩哪,开开你的门,任火烧灭你的香柏树。
[拼音]lì bā nèn nǎ,kāi kāi nǐ de mén,rèn huǒ shāo miè nǐ de xiāng bó shù。
[WEB]Open your doors, Lebanon, that the fire may devour your cedars.
[ASV]Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
2[和合本]松树啊,应当哀号,因为香柏树倾倒,佳美的树毁坏。巴珊的橡树啊,应当哀号,因为茂盛的树林已经倒了。
[拼音]sōng shù ā,yíng dāng āi hào,yīn wèi xiāng bó shù qīng dǎo,jiā měi de shù huǐ huài。bā shān de xiàng shù ā,yíng dāng āi hào,yīn wèi mào shèng de shù lín yǐ jīng dǎo le。
[WEB]Wail, cypress tree, for the cedar has fallen, because the stately ones are destroyed. Wail, you oaks of Bashan, for the strong forest has come down.
[ASV]Wail, O fir-tree, for the cedar is fallen, because the goodly ones are destroyed: wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.
3[和合本]听啊,有牧人哀号的声音,因他们荣华的草场毁坏了;有少壮狮子咆哮的声音,因约旦河旁的丛林荒废了。
[拼音]tīng ā,yǒu mù rén āi hào de shēng yīn,yīn tā mén róng huá de cǎo chǎng huǐ huài le。yǒu shào zhuàng shī zǐ páo xiāo de shēng yīn,yīn yuē dàn hé páng de cóng lín huāng fèi le。
[WEB]A voice of the wailing of the shepherds! For their glory is destroyed: a voice of the roaring of young lions! For the pride of the Jordan is ruined.
[ASV]A voice of the wailing of the shepherds! for their glory is destroyed: a voice of the roaring of young lions! for the pride of the Jordan is laid waste.
[和合本]两个牧人
4[和合本]耶和华我的上帝如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
[拼音]yē hé huá wǒ de shén rú cǐ shuō,nǐ sā jiā lì yǎ yào mù yǎng zhè jiāng zǎi de qún yáng。
[WEB]Yahweh my God says: “Feed the flock of slaughter.
[ASV]Thus said Jehovah my God: Feed the flock of slaughter;
5[和合本]买它们的宰了它们,以自己为无罪;卖它们的说:‘耶和华是应当称颂的,因我成为富足。’牧养它们的并不怜恤它们。
[拼音]mǎi tā mén de zǎi le tā mén,yǐ zì jǐ wèi wú zuì。mài tā mén de shuō,yē hé huá shì yíng dāng chēng sòng de,yīn wǒ chéng wèi fù zú。mù yǎng tā mén de,bìng bù lián xù tā mén。
[WEB]Their buyers slaughter them, and go unpunished. Those who sell them say, ‘Blessed be Yahweh, for I am rich;’ and their own shepherds don’t pity them.
[ASV]whose possessors slay them, and hold themselves not guilty; and they that sell them say, Blessed be Jehovah, for I am rich; and their own shepherds pity them not.
6[和合本]耶和华说:我不再怜恤这地的居民,必将这民交给各人的邻舍和他们王的手中。他们必毁灭这地,我也不救这民脱离他们的手。”
[拼音]yē hé huá shuō,wǒ bú zài lián xù zhè dì de jū mín。bì jiāng zhè mín jiāo gěi gè rén de lín shè,hé tā mén wáng de shǒu zhōng。tā mén bì huǐ miè zhè dì,wǒ yě bù jìu zhè mín tuō lí tā mén de shǒu。
[WEB]For I will no more pity the inhabitants of the land,” says Yahweh; “but, behold, I will deliver the men everyone into his neighbor’s hand, and into the hand of his king. They will strike the land, and out of their hand I will not deliver them.”
[ASV]For I will no more pity the inhabitants of the land, saith Jehovah; but, lo, I will deliver the men every one into his neighbor’s hand, and into the hand of his king; and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.
7[和合本]于是,我牧养这将宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿着两根杖,一根我称为荣美,一根我称为联索。这样,我牧养了群羊。
[拼音]yú shì wǒ mù yǎng zhè jiāng zǎi de qún yáng,jìu shì qún zhōng zuì kùn kǔ de yáng。wǒ ná zhe liǎng gēn zhàng。yī gēn wǒ chēng wèi róng měi,yī gēn wǒ chēng wèi lián suǒ。zhè yàng,wǒ mù yǎng le qún yáng。
[WEB]So I fed the flock of slaughter, especially the oppressed of the flock. I took for myself two staffs. The one I called “Favor”, and the other I called “Union”, and I fed the flock.
[ASV]So I fed the flock of slaughter, verily the poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.
8[和合本]一月之内,我除灭三个牧人,因为我的心厌烦他们,他们的心也憎嫌我。
[拼音]yī yuè zhī nèi,wǒ chú miè sān gè mù rén。yīn wèi wǒ de xīn yàn fán tā mén,tā mén de xīn yě zēng xián wǒ。
[WEB]I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.
[ASV]And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.
9[和合本]我就说:“我不牧养你们。要死的,由它死,要丧亡的,由它丧亡;余剩的,由它们彼此相食。”
[拼音]wǒ jìu shuō,wǒ bù mù yǎng nǐ mén。yào sǐ de,yóu tā sǐ。yào sàng wáng de,yóu tā sàng wáng。yú shèng de,yóu tā mén bǐ cǐ xiāng shí。
[WEB]Then I said, “I will not feed you. That which dies, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let those who are left eat each other’s flesh.”
[ASV]Then said I, I will not feed you: that which dieth, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let them that are left eat every one the flesh of another.
10[和合本]我折断那称为荣美的杖,表明我废弃与万民所立的约。
[拼音]wǒ zhé duàn nà chēng wèi róng měi de zhàng,biǎo míng wǒ fèi qì yǔ wàn mín suǒ lì de yuē。
[WEB]I took my staff Favor, and cut it apart, that I might break my covenant that I had made with all the peoples.
[ASV]And I took my staff Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples.
11[和合本]当日就废弃了。这样,那些仰望我的困苦羊,就知道所说的是耶和华的话。
[拼音]dāng rì jìu fèi qì le。zhè yàng,nà xiē yǎng wàng wǒ de kùn kǔ yáng,jìu zhī dào suǒ shuō de shì yē hé huá de huà。
[WEB]It was broken in that day; and thus the poor of the flock that listened to me knew that it was Yahweh’s word.
[ASV]And it was broken in that day; and thus the poor of the flock that gave heed unto me knew that it was the word of Jehovah.
12[和合本]我对他们说:“你们若以为美,就给我工价。不然,就罢了。”于是他们给了三十块钱,作为我的工价。
[拼音]wǒ duì tā mén shuō,nǐ mén ruò yǐ wèi měi,jìu gěi wǒ gōng jià,bù rán,jìu bà le。yú shì tā mén gěi le sān shí kuài qián zuò wèi wǒ de gōng jià。
[WEB]I said to them, “If you think it best, give me my wages; and if not, keep them.” So they weighed for my wages thirty pieces of silver.
[ASV]And I said unto them, If ye think good, give me my hire; and if not, forbear. So they weighed for my hire thirty pieces of silver.
13[和合本]耶和华吩咐我说:“要把众人所估定美好的价值丢给窑户。”我便将这三十块钱,在耶和华的殿中丢给窑户了。
[拼音]yē hé huá fēn fù wǒ shuō,yào bǎ zhòng rén suǒ gū dìng měi hǎo de jià zhí,dīu gěi yáo hù。wǒ biàn jiāng zhè sān shí kuài qián,zài yē hé huá de diàn zhōng,dīu gěi yáo hù le。
[WEB]Yahweh said to me, “Throw it to the potter, the handsome price that I was valued at by them!” I took the thirty pieces of silver, and threw them to the potter, in Yahweh’s house.
[ASV]And Jehovah said unto me, Cast it unto the potter, the goodly price that I was prized at by them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them unto the potter, in the house of Jehovah.
14[和合本]我又折断称为联索的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
[拼音]wǒ yòu zhé duàn chēng wèi lián suǒ de nà gēn zhàng,biǎo míng wǒ fèi qì yóu dà yǔ yǐ sè liè dì xiōng de qíng yí。
[WEB]Then I cut apart my other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
[ASV]Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
15[和合本]耶和华又吩咐我说:“你再取愚昧牧人所用的器具。
[拼音]yē hé huá yòu fēn fù wǒ shuō,nǐ zài qǔ yú mèi rén suǒ yòng de qì jù。
[WEB]Yahweh said to me, “Take for yourself yet again the equipment of a foolish shepherd.
[ASV]And Jehovah said unto me, Take unto thee yet again the instruments of a foolish shepherd.
16[和合本]因我要在这地兴起一个牧人,他不看顾丧亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的,却要吃肥羊的肉,撕裂它的蹄子。”
[拼音]yīn wǒ yào zài zhè dì xíng qǐ yī gè mù rén。tā bù kàn gù sàng wáng de,bù xún zhǎo fēn sàn de,bù yī zhì shòu shāng de,yě bù mù yǎng qiáng zhuàng de。què yào chī féi yáng de ròu,sī liè tā de tí zǐ。
[WEB]For, behold, I will raise up a shepherd in the land, who will not visit those who are cut off, neither will seek those who are scattered, nor heal that which is broken, nor feed that which is sound; but he will eat the meat of the fat sheep, and will tear their hoofs in pieces.
[ASV]For, lo, I will raise up a shepherd in the land, who will not visit those that are cut off, neither will seek those that are scattered, nor heal that which is broken, nor feed that which is sound; but he will eat the flesh of the fat sheep , and will tear their hoofs in pieces.
17[和合本]无用的牧人丢弃羊群有祸了!刀必临到他的膀臂和右眼上。他的膀臂必全然枯干,他的右眼也必昏暗失明。
[拼音]wú yòng de mù rén dīu qì yáng qún yǒu huò le。dāo bì lín dào tā de bǎng bì,hé yòu yǎn shàng。tā de bǎng bì bì quán rán kū gān,tā de yòu yǎn yě bì hūn àn shī míng。
[WEB]Woe to the worthless shepherd who leaves the flock! The sword will be on his arm, and on his right eye. His arm will be completely withered, and his right eye will be totally blinded!”
[ASV]Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.