• [和合本]耶路撒冷将蒙拯救

    1[和合本]耶和华论以色列的默示。铺张诸天,建立地基,造人里面之灵的耶和华说:
    [拼音]yē hé huá lùn yǐ sè liè de mò shì。pū zhāng zhū tiān,jiàn lì dì jī,zào rén lǐ miàn zhī líng de yē hé huá shuō。
    [WEB]A revelation, Yahweh’s word concerning Israel. Yahweh, who stretches out the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him says:
    [ASV]The burden of the word of Jehovah concerning Israel. Thus saith Jehovah, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him:
    2[和合本]“我必使耶路撒冷被围困的时候,向四围列国的民成为令人昏醉的杯;这默示也论到犹大(或作“犹大也是如此”)。
    [拼音]wǒ bì shǐ yē lù sā lěng bèi wéi kùn de shí hòu,xiàng sì wéi liè guó de mín chéng wèi lìng rén hūn zuì de bēi。zhè mò shì yě lùn dào yóu dà。(huò zuò yóu dà yě shì rú cǐ)
    [WEB]“Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling to all the surrounding peoples, and it will also be on Judah in the siege against Jerusalem.
    [ASV]behold, I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem.
    3[和合本]那日,我必使耶路撒冷向聚集攻击她的万民当作一块重石头。凡举起的必受重伤。”
    [拼音]nà rì,wǒ bì shǐ yē lù sā lěng xiàng jù jí gōng jí tā de wàn mín,dàng zuò yī kuài zhòng shí tóu。fán jǔ qǐ de,bì shòu zhòng shāng。
    [WEB]It will happen in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with it will be severely wounded, and all the nations of the earth will be gathered together against it.
    [ASV]And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it.
    4[和合本]耶和华说:“到那日,我必使一切马匹惊惶,使骑马的癫狂。我必看顾犹大家,使列国的一切马匹瞎眼。
    [拼音]yē hé huá shuō,dào nà rì,wǒ bì shǐ yī qiè mǎ pǐ jīng huáng,shǐ qí mǎ de diān kuáng。wǒ bì kàn gù yóu dà jiā,shǐ liè guó de yī qiè mǎ pǐ xiā yǎn。
    [WEB]In that day,” says Yahweh, “I will strike every horse with terror, and his rider with madness; and I will open my eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness.
    [ASV]In that day, saith Jehovah, I will smite every horse with terror, and his rider with madness; and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.
    5[和合本]犹大的族长必心里说:‘耶路撒冷的居民倚靠万军之耶和华他们的上帝,就作我们的能力。’
    [拼音]yóu dà de zú zhǎng,bì xīn lǐ shuō,yē lù sā lěng de jū mín,yǐ kào wàn jūn zhī yé hé huá tā mén de shén,jìu zuò wǒ mén de néng lì。
    [WEB]The chieftains of Judah will say in their heart, ‘The inhabitants of Jerusalem are my strength in Yahweh of Armies their God.’
    [ASV]And the chieftains of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem are my strength in Jehovah of hosts their God.
    6[和合本]“那日,我必使犹大的族长如火盆在木柴中,又如火把在禾捆里。他们必左右烧灭四围列国的民。耶路撒冷人必仍住本处,就是耶路撒冷。
    [拼音]nà rì,wǒ bì shǐ yóu dà de zú zhǎng,rú huǒ pén zài mù chái zhōng,yòu rú huǒ bǎ zài hé kǔn lǐ。tā mén bì zuǒ yòu shāo miè sì wéi liè guó de mín。yē lù sā lěng rén,bì réng zhù běn chù,jìu shì yē lù sā lěng。
    [WEB]In that day I will make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves; and they will devour all the surrounding peoples, on the right hand and on the left; and Jerusalem will yet again dwell in their own place, even in Jerusalem.
    [ASV]In that day will I make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and they of Jerusalem shall yet again dwell in their own place, even in Jerusalem.
    7[和合本]“耶和华必先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
    [拼音]yē hé huá bì xiān zhěng jìu yóu dà de zhàng péng,miǎn dé dà wèi jiā de róng yào,hé yē lù sā lěng jū mín de róng yào,shèng guò yóu dà。
    [WEB]Yahweh also will save the tents of Judah first, that the glory of David’s house and the glory of the inhabitants of Jerusalem not be magnified above Judah.
    [ASV]Jehovah also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified above Judah.
    8[和合本]那日耶和华必保护耶路撒冷的居民。他们中间软弱的必如大卫,大卫的家必如上帝,如行在他们前面之耶和华的使者。
    [拼音]nà rì,yē hé huá bì bǎo hù yē lù sā lěng de jū mín。tā mén zhōng jiān ruǎn ruò de, bì rú dà wèi。dà wèi de jiā bì rú shén,rú xíng zài tā mén qián miàn zhī yē hé huá de shǐ zhě。
    [WEB]In that day Yahweh will defend the inhabitants of Jerusalem. He who is feeble among them at that day will be like David, and David’s house will be like God, like Yahweh’s angel before them.
    [ASV]In that day shall Jehovah defend the inhabitants of Jerusalem: and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of Jehovah before them.
    9[和合本]那日,我必定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民。
    [拼音]nà rì,wǒ bì dìng yì miè jué lái gōng jí yē lù sā lěng gè guó de mín。
    [WEB]It will happen in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
    [ASV]And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
    10[和合本]“我必将那施恩叫人恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民。他们必仰望我(或作“他”。本节同),就是他们所扎的;必为我悲哀,如丧独生子,又为我愁苦,如丧长子。
    [拼音]wǒ bì jiāng nà shī ēn jiào rén kěn qíu de líng,jiāo guàn dà wèi jiā,hé yē lù sā lěng de jū mín。tā mén bì yǎng wàng wǒ,(huò zuò tā běn jié tóng)jìu shì tā mén suǒ zhā de。bì wèi wǒ bēi āi,rú sàng dú shēng zǐ,yòu wèi wǒ chóu kǔ,rú sàng cháng zǐ。
    [WEB]I will pour on David’s house, and on the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they will look to meAfter “me”, the Hebrew has the two letters “Aleph Tav” (the first and last letters of the Hebrew alphabet), not as a word, but as a grammatical marker. whom they have pierced; and they shall mourn for him, as one mourns for his only son, and will grieve bitterly for him, as one grieves for his firstborn.
    [ASV]And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they shall look unto me whom they have pierced; and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his first-born.
    11[和合本]那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈达临门的悲哀。
    [拼音]nà rì yē lù sā lěng bì yǒu dà dà de bēi āi,rú mǐ jí duō píng yuán zhī hā dá lín mén de bēi āi。
    [WEB]In that day there will be a great mourning in Jerusalem, like the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
    [ASV]In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
    12[和合本]境内一家一家的都必悲哀。大卫家,男的独在一处,女的独在一处;拿单家,男的独在一处,女的独在一处;
    [拼音]jìng nèi,yī jiā yī jiā de,dōu bì bēi āi。dà wèi jiā,nán de dú zài yī chù, nǚ de dú zài yī chù。ná dān jiā,nán de dú zài yī chù,nǚ de dú zài yī chù。
    [WEB]The land will mourn, every family apart; the family of David’s house apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
    [ASV]And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
    13[和合本]利未家,男的独在一处,女的独在一处;示每家,男的独在一处,女的独在一处。
    [拼音]lì wèi jiā,nán de dú zài yī chù,nǚ de dú zài yī chù。shì měi jiā,nán de dú zài yī chù,nǚ de dú zài yī chù。
    [WEB]the family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of the Shimeites apart, and their wives apart;
    [ASV]the family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of the Shimeites apart, and their wives apart;
    14[和合本]其余的各家,男的独在一处,女的独在一处。”
    [拼音]qí yú de gè jiā,nán de dú zài yī chù,nǚ de dú zài yī chù。
    [WEB]all the families who remain, every family apart, and their wives apart.
    [ASV]all the families that remain, every family apart, and their wives apart.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com