1[和合本]“那日必给大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗除罪恶与污秽。”
[拼音]nà rì bì gěi dà wèi jiā hé yē lù sā lěng de jū mín,kāi yī gè quán yuán,xǐ chú zuì è yǔ wū huì。
[WEB]“In that day there will be a spring opened to David’s house and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
[ASV]In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
2[和合本]万军之耶和华说:“那日,我必从地上除灭偶像的名,不再被人记念,也必使这地不再有假先知与污秽的灵。
[拼音]wàn jūn zhī yē hé huá shuō,nà rì wǒ bì cóng dì shàng chú miè ǒu xiàng de míng,bú zài bèi rén jì niàn。yě bì shǐ zhè dì bú zài yǒu jiǎ xiān zhī yǔ wū huì de líng。
[WEB]It will come to pass in that day, says Yahweh of Armies, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they will be remembered no more. I will also cause the prophets and the spirit of impurity to pass out of the land.
[ASV]And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
3[和合本]若再有人说预言,生他的父母必对他说:‘你不得存活,因为你托耶和华的名说假预言。’生他的父母在他说预言的时候,要将他刺透。
[拼音]ruò zài yǒu rén shuō yù yán,shēng tā de fù mǔ bì duì tā shuō,nǐ bù dé cún huó,yīn wèi nǐ tuō yē hé huá de míng shuō jiǎ yù yán,shēng tā de fù mǔ,zài tā shuō yù yán de shí hòu,yào jiāng tā cì tòu。
[WEB]It will happen that, when anyone still prophesies, then his father and his mother who bore him will tell him, ‘You must die, because you speak lies in Yahweh’s name;’ and his father and his mother who bore him will stab him when he prophesies.
[ASV]And it shall come to pass that, when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of Jehovah; and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
4[和合本]那日,凡作先知说预言的,必因他所论的异象羞愧,不再穿毛衣哄骗人。
[拼音]nà rì fán zuò xiān zhī shuō yù yán de,bì yīn tā suǒ lùn de yì xiàng xīu kuì,bú zài chuān máo yī hǒng piàn rén。
[WEB]It will happen in that day, that the prophets will each be ashamed of his vision, when he prophesies; neither will they wear a hairy mantle to deceive:
[ASV]And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he prophesieth; neither shall they wear a hairy mantle to deceive:
5[和合本]他必说:‘我不是先知,我是耕地的,我从幼年作人的奴仆。’
[拼音]tā bì shuō,wǒ bú shì xiān zhī,wǒ shì gēng dì de。wǒ cóng yòu nián zuò rén de nú pú。
[WEB]but he will say, ‘I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondservant from my youth.’
[ASV]but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.
6[和合本]必有人问他说:‘你两臂中间是什么伤呢?’他必回答说:‘这是我在亲友家中所受的伤。’”
[拼音]bì yǒu rén wèn tā shuō,nǐ liǎng bì zhōng jiān shì shén me shāng ne。tā bì huí dá shuō,zhè shì wǒ zài qīn yǒu jiā zhōng suǒ shòu de shāng。
[WEB]One will say to him, ‘What are these wounds between your arms?’ Then he will answer, ‘Those with which I was wounded in the house of my friends.’
[ASV]And one shall say unto him, What are these wounds between thine arms? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
[和合本]牧人被击打
7[和合本]万军之耶和华说:“刀剑哪,应当兴起,攻击我的牧人和我的同伴。击打牧人,羊就分散。我必反手加在微小者的身上。”
[拼音]wàn jūn zhī yē hé huá shuō,dāo jiàn nǎ,yíng dāng xíng qǐ,gōng jí wǒ de mù rén,hé wǒ de tóng bàn。jí dǎ mù rén,yáng jìu fēn sàn。wǒ bì fǎn shǒu jiā zài wéi xiǎo zhě de shēn shàng。
[WEB]“Awake, sword, against my shepherd, and against the man who is close to me,” says Yahweh of Armies. “Strike the shepherd, and the sheep will be scattered; and I will turn my hand against the little ones.
[ASV]Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith Jehovah of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn my hand upon the little ones.
8[和合本]耶和华说:“这全地的人,三分之二必剪除而死;三分之一仍必存留。
[拼音]yē hé huá shuō,zhè quán dì de rén,sān fēn zhī èr,bì jiǎn chú ér sǐ,sān fēn zhī yī réng bì cún líu。
[WEB]It shall happen that in all the land,” says Yahweh, “two parts in it will be cut off and die; but the third will be left in it.
[ASV]And it shall come to pass, that in all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
9[和合本]我要使这三分之一经火,熬炼他们,如熬炼银子;试炼他们,如试炼金子。他们必求告我的名,我必应允他们。我要说:‘这是我的子民。’他们也要说:‘耶和华是我们的上帝。’”
[拼音]wǒ yào shǐ zhè sān fēn zhī yī jīng huǒ,áo liàn tā mén,rú áo liàn yín zǐ,shì liàn tā mén,rú shì liàn jīn zǐ。tā mén bì qíu gào wǒ de míng,wǒ bì yìng yǔn tā mén。wǒ yào shuō,zhè shì wǒ de zǐ mín。tā mén yě yào shuō,yē hé huá shì wǒ mén de shén。
[WEB]I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will test them like gold is tested. They will call on my name, and I will hear them. I will say, ‘It is my people;’ and they will say, ‘Yahweh is my God.’”
[ASV]And I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried. They shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people; and they shall say, Jehovah is my God.