[和合本]呼吁百姓悔改
1[和合本]不知羞耻的国民哪,你们应当聚集。趁命令没有发出,日子过去如风前的糠,耶和华的烈怒未临到你们,他发怒的日子未到以先,你们应当聚集前来。
[拼音]bù zhī xīu chǐ de guó mín nǎ,nǐ mén yíng dāng jù jí。chèn mìng lìng méi yǒu fā chū,rì zǐ guò qù rú fēng qián de kāng,yē hé huá de liè nù wèi lín dào nǐ mén,tā fā nù de rì zǐ wèi dào yǐ xiān,nǐ mén yíng dāng jù jí qián lái。
[WEB]Gather yourselves together, yes, gather together, you nation that has no shame,
[ASV]Gather yourselves together, yea, gather together, O nation that hath no shame;
2[和合本]-
[拼音]jiàn shàng jié
[WEB]before the appointed time when the day passes as the chaff, before the fierce anger of Yahweh comes on you, before the day of Yahweh’s anger comes on you.
[ASV]before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of Jehovah come upon you, before the day of Jehovah’s anger come upon you.
3[和合本]世上遵守耶和华典章的谦卑人哪,你们都当寻求耶和华;当寻求公义谦卑,或者在耶和华发怒的日子可以隐藏起来。
[拼音]shì shàng zūn shǒu yē hé huá diǎn zhāng de qiān bēi rén nǎ,nǐ mén dōu dāng xún qíu yē hé huá。 dāng xún qíu gōng yì qiān bēi,huò zhě zài yē hé huá fā nù de rì zǐ,kě yǐ yǐn cáng qǐ lái。
[WEB]Seek Yahweh, all you humble of the land, who have kept his ordinances. Seek righteousness. Seek humility. It may be that you will be hidden in the day of Yahweh’s anger.
[ASV]Seek ye Jehovah, all ye meek of the earth, that have kept his ordinances; seek righteousness, seek meekness: it may be ye will be hid in the day of Jehovah’s anger.
[和合本]以色列邻国的结局
4[和合本]迦萨必致见弃,亚实基伦必然荒凉。人在正午必赶出亚实突的民,以革伦也被拔出根来。
[拼音]jiā sà bì zhì jiàn qì。yǎ shí jī lún bì rán huāng liáng。rén zài zhèng wǔ bì gǎn chū yǎ shí tú de mín。yǐ gé lún yě bèi bá chū gēn lái。
[WEB]For Gaza will be forsaken, and Ashkelon a desolation. They will drive out Ashdod at noonday, and Ekron will be rooted up.
[ASV]For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation; they shall drive out Ashdod at noonday, and Ekron shall be rooted up.
5[和合本]住沿海之地的基利提族有祸了!迦南非利士人之地啊,耶和华的话与你反对,说:“我必毁灭你,以致无人居住。
[拼音]zhù yán hǎi zhī dì de jī lì tí zú yǒu huò le。jiā nán fēi lì shì rén zhī dì ā,yé hé huá de huà yǔ nǐ fǎn duì,shuō,wǒ bì huǐ miè nǐ,yǐ zhì wú rén jū zhù。
[WEB]Woe to the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! Yahweh’s word is against you, Canaan, the land of the Philistines. I will destroy you, that there will be no inhabitant.
[ASV]Woe unto the inhabitants of the sea-coast, the nation of the Cherethites! The word of Jehovah is against you, O Canaan, the land of the Philistines; I will destroy thee, that there shall be no inhabitant.
6[和合本]沿海之地要变为草场,其上有牧人的住处和羊群的圈。”
[拼音]yán hǎi zhī dì yào biàn wèi cǎo chǎng,qí shàng yǒu mù rén de zhù chù hé yáng qún de quān。
[WEB]The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
[ASV]And the sea-coast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
7[和合本]这地必为犹大家剩下的人所得,他们必在那里牧放群羊,晚上必躺卧在亚实基伦的房屋中;因为耶和华他们的上帝必眷顾他们,使他们被掳的人归回。
[拼音]zhè dì bì wèi yóu dà jiā shèng xià de rén suǒ dé。tā mén bì zài nà lǐ mù fàng qún yáng。 wǎn shàng bì tǎng wò zài yǎ shí jī lún de fáng wū zhōng。yīn wèi yē hé huá tā mén de shén,bì juàn gù tā mén,shǐ tā mén bèi lǔ de rén guī huí。
[WEB]The coast will be for the remnant of the house of Judah. They will find pasture. In the houses of Ashkelon, they will lie down in the evening, for Yahweh, their God,The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). will visit them, and restore them.
[ASV]And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed their flocks thereupon; in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening; for Jehovah their God will visit them, and bring back their captivity.
8[和合本]“我听见摩押人的毁谤和亚扪人的辱骂,就是毁谤我的百姓,自夸自大,侵犯他们的境界。”
[拼音]wǒ tīng jiàn mó yā rén de huǐ bàng,hé yǎ mén rén de rù mà,jìu shì huǐ bàng wǒ de bǎi xìng,zì kuā zì dà,qīn fàn tā mén de jìng jiè。
[WEB]I have heard the reproach of Moab, and the insults of the children of Ammon, with which they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
[ASV]I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, wherewith they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
9[和合本]万军之耶和华以色列的上帝说:“我指着我的永生起誓:摩押必像所多玛,亚扪人必像蛾摩拉,都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。我百姓所剩下的必掳掠他们,我国中所余剩的必得着他们的地。”
[拼音]wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén shuō,wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì,mó yā bì xiàng suǒ duō mǎ,yǎ mén rén bì xiàng é mó lā,dōu biàn wèi cì cǎo,yán kēng, yǒng yuǎn huāng fèi zhī dì。wǒ bǎi xìng suǒ shèng xià de bì lǔ luè tā mén,wǒ guó zhōng suǒ yú shèng de bì dé zhe tā mén de dì。
[WEB]Therefore as I live, says Yahweh of Armies, the God of Israel, surely Moab will be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, a possession of nettles, and salt pits, and a perpetual desolation. The remnant of my people will plunder them, and the survivors of my nation will inherit them.
[ASV]Therefore as I live, saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, a possession of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall make a prey of them, and the remnant of my nation shall inherit them.
10[和合本]这事临到他们是因他们骄傲,自夸自大,毁谤万军之耶和华的百姓。
[拼音]zhè shì lín dào tā mén shì,yīn tā mén jiāo ào,zì kuā zì dà,huǐ bàng wàn jūn zhī yé hé huá de bǎi xìng。
[WEB]This they will have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Yahweh of Armies.
[ASV]This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts.
11[和合本]耶和华必向他们显可畏之威;因他必叫世上的诸神瘦弱,列国海岛的居民各在自己的地方敬拜他。
[拼音]yē hé huá bì xiàng tā mén xiǎn kě wèi zhī wēi。yīn tā bì jiào shì shàng de zhū shén shòu ruò, liè guó hǎi dǎo de jū mín,gè zài zì jǐ de dì fāng jìng bài tā。
[WEB]Yahweh will be awesome to them, for he will famish all the gods of the land. Men will worship him, everyone from his place, even all the shores of the nations.
[ASV]Jehovah will be terrible unto them; for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the nations.
12[和合本]古实人哪,你们必被我的刀所杀。
[拼音]gǔ shí rén nǎ,nǐ mén bì bèi wǒ de dāo suǒ shā。
[WEB]You Cushites also, you will be killed by my sword.
[ASV]Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
13[和合本]耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述,使尼尼微荒凉,又干旱如旷野。
[拼音]yē hé huá bì shēn shǒu gōng jí běi fāng,huǐ miè yǎ shù,shǐ ní ní wéi huāng liáng,yòu gān hàn rú kuàng yě。
[WEB]He will stretch out his hand against the north, destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, as dry as the wilderness.
[ASV]And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, and dry like the wilderness.
14[和合本]群畜,就是各国(“国”或作“类”)的走兽必卧在其中,鹈鹕和箭猪要宿在柱顶上,在窗户内有鸣叫的声音,门槛都必毁坏,香柏木已经露出。
[拼音]qún chù,jìu shì gè guó de zǒu shòu,(guó huò zuò lèi)bì wò zài qí zhōng。tì hú hé jiàn zhū yào sù zài zhù dǐng shàng。zài chuāng hù nèi yǒu míng jiào de shēng yīn。mén kǎn dōu bì huǐ huài。xiāng bó mù yǐ jīng lù chū。
[WEB]Herds will lie down in the middle of her, all the animals of the nations. Both the pelican and the porcupine will lodge in its capitals. Their calls will echo through the windows. Desolation will be in the thresholds, for he has laid bare the cedar beams.
[ASV]And herds shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the pelican and the porcupine shall lodge in the capitals thereof; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds: for he hath laid bare the cedar-work.
15[和合本]这是素来欢乐安然居住的城,心里说:“惟有我,除我以外再没有别的。”现在何竟荒凉,成为野兽躺卧之处?凡经过的人都必摇手嗤笑他。
[拼音]zhè shì sù lái huān lè ān rán jū zhù de chéng,xīn lǐ shuō,wéi yǒu wǒ,chú wǒ yǐ wài zài méi yǒu bié de。xiàn zài hé jìng huāng liáng,chéng wèi yě shòu tǎng wò zhī chù。fán jīng guò de rén dōu bì yáo shǒu chī xiào tā。
[WEB]This is the joyous city that lived carelessly, that said in her heart, “I am, and there is no one besides me.” How she has become a desolation, a place for animals to lie down in! Everyone who passes by her will hiss, and shake their fists.
[ASV]This is the joyous city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none besides me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.