• 以撒娶妻

    1 亚伯拉罕年纪老迈,向来在一切事上耶和华都赐福给他。
    yǎ bó lā hǎn nián jì lǎo mài,xiàng lái zài yī qiè shì shàng,yē hé huá dōu cì fú gěi tā。
    2 亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说:“请你把手放在我大腿底下。
    yǎ bó lā hǎn duì guǎn lǐ tā quán yè zuì lǎo de pú rén shuō,qǐng nǐ bǎ shǒu fàng zài wǒ dà tuǐ dǐ xià。
    3 我要叫你指着耶和华天地的主起誓,不要为我儿子娶这迦南地中的女子为妻。
    wǒ yào jiào nǐ zhǐ zhe yē hé huá tiān dì de zhǔ qǐ shì,bú yào wèi wǒ ér zǐ qǔ zhè jiā nán dì zhōng de nǚ zǐ wèi qī。
    4 你要往我本地本族去,为我的儿子以撒娶一个妻子。”
    nǐ yào wǎng wǒ běn dì běn zú qù,wèi wǒ de ér zǐ yǐ sā qǔ yī gè qī zǐ。
    5 仆人对他说:“倘若女子不肯跟我到这地方来,我必须将你的儿子带回你原出之地吗?”
    pú rén duì tā shuō,tǎng ruò nǚ zǐ bù kěn gēn wǒ dào zhè dì fāng lái,wǒ bì xū jiāng nǐ de ér zǐ dài huí nǐ yuán chū zhī dì me。
    6 亚伯拉罕对他说:“你要谨慎,不要带我的儿子回那里去。
    yǎ bó lā hǎn duì tā shuō,nǐ yào jǐn shèn,bú yào dài wǒ de ér zǐ huí nà lǐ qù。
    7 耶和华天上的主,曾带领我离开父家和本族的地,对我说话向我起誓说:‘我要将这地赐给你的后裔。’他必差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶一个妻子。
    yē hé huá tiān shàng de zhǔ,céng dài lǐng wǒ lí kāi fù jiā hé běn zú de dì,duì wǒ shuō huà xiàng wǒ qǐ shì,shuō,wǒ yào jiāng zhè dì cì gěi nǐ de hòu yì。tā bì chāi qiǎn shǐ zhě zài nǐ miàn qián,nǐ jìu kě yǐ cóng nà lǐ wèi wǒ ér zǐ qǔ yī gè qī zǐ。
    8 倘若女子不肯跟你来,我使你起的誓就与你无干了,只是不可带我的儿子回那里去。”
    tǎng ruò nǚ zǐ bù kěn gēn nǐ lái,wǒ shǐ nǐ qǐ de shì jìu yǔ nǐ wú gān le,zhī shì bù kě dài wǒ de ér zǐ huí nà lǐ qù。
    9 仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
    pú rén jìu bǎ shǒu fàng zài tā zhǔ rén yǎ bó lā hǎn de dà tuǐ dǐ xià,wèi zhè shì xiàng tā qǐ shì。
    10 那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,并带些他主人各样的财物,起身往美索不达米亚去,到了拿鹤的城。
    nà pú rén cóng tā zhǔ rén de luò tuó lǐ qǔ le shí pǐ luò tuó,bìng dài xiē tā zhǔ rén gè yàng de cái wù,qǐ shēn wǎng mǐ suǒ bō dà mǐ qù,dào le ná hè de chéng。
    11 天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井那里。
    tiān jiāng wǎn,zhòng nǚ zǐ chū lái dǎ shuǐ de shí hòu,tā biàn jiào luò tuó guì zài chéng wài de shuǐ jǐng nà lǐ。
    12 他说:“耶和华我主人亚伯拉罕的上帝啊,求你施恩给我主人亚伯拉罕,使我今日遇见好机会。
    tā shuō,yē hé huá wǒ zhǔ rén yǎ bó lā hǎn de shén ā,qíu nǐ shī ēn gěi wǒ zhǔ rén yǎ bó lā hǎn,shǐ wǒ jīn rì yù jiàn hǎo jī huì。
    13 我现今站在井旁,城内居民的女子们正出来打水。
    wǒ xiàn jīn zhàn zài jǐng páng,chéng nèi jū mín de nǚ zǐ mén zhèng chū lái dǎ shuǐ。
    14 我向哪一个女子说:‘请你拿下水瓶来,给我水喝。’她若说:‘请喝,我也给你的骆驼喝。’愿那女子就作你所预定给你仆人以撒的妻。这样,我便知道你施恩给我主人了。”
    wǒ xiàng nà yī gè nǚ zǐ shuō,qǐng nǐ ná xià shuǐ píng lái,gěi wǒ shuǐ hē。tā ruò shuō,qǐng hē,wǒ yě gěi nǐ de luò tuó hē,yuàn nà nǚ zǐ jìu zuò nǐ suǒ yù dìng gěi nǐ pú rén yǐ sā de qī,zhè yàng,wǒ biàn zhī dào nǐ shī ēn gěi wǒ zhǔ rén le。
    15 话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的,彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
    huà hái méi yǒu shuō wán,bú liào,lì bǎi jiā jiān tóu shàng káng zhe shuǐ píng chū lái,lì bǎi jiā shì bǐ tǔ lì suǒ shēng de,bǐ tǔ lì shì yǎ bó lā hǎn xiōng dì ná hè qī zǐ mì jiā de ér zǐ。
    16 那女子容貌极其俊美,还是处女,也未曾有人亲近她。她下到井旁打满了瓶,又上来。
    nà nǚ zǐ róng mào jí qí jùn měi,hái shì chù nǚ,yě wèi céng yǒu rén qīn jìn tā,tā xià dào jǐng páng dǎ mǎn le píng,yòu shàng lái。
    17 仆人跑上前去迎着她说:“求你将瓶里的水给我一点喝。”
    pú rén pǎo shàng qián qù yíng zhe tā shuō,qíu nǐ jiāng píng lǐ de shuǐ gěi wǒ yī diǎn hē。
    18 女子说:“我主请喝。”就急忙拿下瓶来,托在手上给他喝。
    nǚ zǐ shuō,wǒ zhǔ qǐng hē。jìu jí máng ná xià píng lái,tuō zài shǒu shàng gěi tā hē。
    19 女子给他喝了,就说:“我再为你的骆驼打水,叫骆驼也喝足。”
    nǚ zǐ gěi tā hē le,jìu shuō,wǒ zài wèi nǐ de luò tuó dǎ shuǐ,jiào luò tuó yě hē zú。
    20 她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,就为所有的骆驼打上水来。
    tā jìu jí máng bǎ píng lǐ de shuǐ dǎo zài cáo lǐ,yòu pǎo dào jǐng páng dǎ shuǐ,jìu wèi suǒ yǒu de luò tuó dǎ shàng shuǐ lái。
    21 那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。
    nà rén dìng jīng kàn tā,yī jù huà yě bù shuō,yào xiǎo dé yē hé huá cì tā tōng dá de dào lù méi yǒu。
    22 骆驼喝足了,那人就拿一个金环,重半舍客勒,两个金镯,重十舍客勒,给了那女子,
    luò tuó hē zú le,nà rén jìu ná yī gè jīn huán,zhòng bàn shè kè lēi,liǎng gè jīn zhuó,zhòng shí shè kè lēi,gěi le nà nǚ zǐ,
    23 说:“请告诉我,你是谁的女儿?你父亲家里有我们住宿的地方没有?”
    shuō,qǐng gào sù wǒ,nǐ shì shuí de nǚ ér,nǐ fù qīn jiā lǐ yǒu wǒ mén zhù sù de dì fāng méi yǒu。
    24 女子说:“我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。”
    nǚ zǐ shuō,wǒ shì mì jiā yǔ ná hè zhī zǐ bǐ tǔ lì de nǚ ér。
    25 又说:“我们家里足有粮草,也有住宿的地方。”
    yòu shuō,wǒ mén jiā lǐ zú yǒu liáng cǎo,yě yǒu zhù sù de dì fāng。
    26 那人就低头向耶和华下拜,
    nà rén jìu dī tóu xiàng yē hé huá xià bài,
    27 说:“耶和华我主人亚伯拉罕的上帝是应当称颂的,因他不断地以慈爱诚实待我主人。至于我,耶和华在路上引领我,直走到我主人的兄弟家里。”
    shuō,yē hé huá wǒ zhǔ rén yǎ bó lā hǎn de shén shì yíng dāng chēng sòng de,yīn tā bú duàn de yǐ cí ài chéng shí dài wǒ zhǔ rén。zhì yú wǒ,yē hé huá zài lù shàng yǐn lǐng wǒ,zhí zǒu dào wǒ zhǔ rén de xiōng dì jiā lǐ。
    28 女子跑回去,照着这些话告诉她母亲和她家里的人。
    nǚ zǐ pǎo huí qù,zhào zhe zhè xiē huà gào sù tā mǔ qīn hé tā jiā lǐ de rén。
    29 利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子利百加的话,说那人对我如此如此说。拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在骆驼旁边的井旁那里,
    lì bǎi jiā yǒu yī gè gē gē,míng jiào lā bān,kàn jiàn jīn huán,yòu kàn jiàn jīn zhuó zài tā mèi zǐ de shǒu shàng,bìng tīng jiàn tā mèi zǐ lì bǎi jiā de huà,shuō,nà rén duì wǒ rú cǐ rú cǐ shuō,lā bān jìu pǎo chū lái wǎng jǐng páng qù,dào nà rén gēn qián,jiàn tā réng zhàn zài luò tuó páng biān de jǐng páng nà lǐ。
    30 -
    jiàn shàng jié
    31 便对他说:“你这蒙耶和华赐福的,请进来,为什么站在外边?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。”
    biàn duì tā shuō,nǐ zhè méng yē hé huá cì fú de,qǐng jìn lái,wèi shén me zhàn zài wài biān,wǒ yǐ jīng shōu shí le fáng wū,yě wèi luò tuó yù bèi le dì fāng。
    32 那人就进了拉班的家。拉班卸了骆驼,用草料喂上,拿水给那人和跟随的人洗脚,
    nà rén jìu jìn le lā bān de jiā。lā bān xiè le luò tuó,yòng cǎo liào wèi shàng,ná shuǐ gěi nà rén hé gēn suí de rén xǐ jiǎo。
    33 把饭摆在他面前,叫他吃。他却说:“我不吃,等我说明白我的事情再吃。”拉班说:“请说。”
    bǎ fàn bǎi zài tā miàn qián,jiào tā chī,tā què shuō,wǒ bù chī,děng wǒ shuō míng bái wǒ de shì qíng zài chī,lā bān shuō,qǐng shuō。
    34 他说:“我是亚伯拉罕的仆人。
    tā shuō,wǒ shì yǎ bó lā hǎn de pú rén。
    35 耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、牛群、金银、仆婢、骆驼和驴。
    yē hé huá dà dà dì cì fú gěi wǒ zhǔ rén,shǐ tā chāng dà。yòu cì gěi tā yáng qún, níu qún,jīn yín,pú bì,luò tuó,hé lú。
    36 我主人的妻子撒拉年老的时候,给我主人生了一个儿子,我主人也将一切所有的都给了这个儿子。
    wǒ zhǔ rén de qī zǐ sā lā nián lǎo de shí hòu,gěi wǒ zhǔ rén shēng le yī gè ér zǐ。 wǒ zhǔ rén yě jiāng yī qiè suǒ yǒu de dōu gěi le zhè gè ér zǐ。
    37 我主人叫我起誓说:‘你不要为我儿子娶迦南地的女子为妻,
    wǒ zhǔ rén jiào wǒ qǐ shì shuō,nǐ bú yào wèi wǒ ér zǐ qǔ jiā nán dì de nǚ zǐ wèi qī。
    38 你要往我父家、我本族那里去,为我的儿子娶一个妻子。’
    nǐ yào wǎng wǒ fù jiā,wǒ běn zú nà lǐ qù,wèi wǒ de ér zǐ qǔ yī gè qī zǐ。
    39 我对我主人说:‘恐怕女子不肯跟我来。’
    wǒ duì wǒ zhǔ rén shuō,kǒng pà nǚ zǐ bù kěn gēn wǒ lái。
    40 他就说:‘我所侍奉的耶和华必要差遣他的使者与你同去,叫你的道路通达,你就得以在我父家、我本族那里,给我的儿子娶一个妻子。
    tā jìu shuō,wǒ suǒ shì fèng de yē hé huá bì yào chāi qiǎn tā de shǐ zhě yǔ nǐ tóng qù, jiào nǐ de dào lù tōng dá。nǐ jìu dé yǐ zài wǒ fù jiā,wǒ běn zú nà lǐ,gěi wǒ de ér zǐ qǔ yī gè qī zǐ。
    41 只要你到了我本族那里,我使你起的誓就与你无干;他们若不把女子交给你,我使你起的誓也与你无干。’
    zhī yào nǐ dào le wǒ běn zú nà lǐ,wǒ shǐ nǐ qǐ de shì,jìu yǔ nǐ wú gān,tā mén ruò bù bǎ nǚ zǐ jiāo gěi nǐ,wǒ shǐ nǐ qǐ de shì yě yǔ nǐ wú gān。
    42 “我今日到了井旁,便说:‘耶和华我主人亚伯拉罕的上帝啊,愿你叫我所行的道路通达。
    wǒ jīn rì dào le jǐng páng,biàn shuō,yē hé huá wǒ zhǔ rén yǎ bó lā hǎn de shén ā,yuàn nǐ jiào wǒ suǒ xíng de dào lù tōng dá。
    43 我如今站在井旁,对哪一个出来打水的女子说:请你把你瓶里的水给我一点喝。
    wǒ rú jīn zhàn zài jǐng páng,duì nà yī gè chū lái dǎ shuǐ de nǚ zǐ shuō,qǐng nǐ bǎ nǐ píng lǐ de shuǐ gěi wǒ yī diǎn hē。
    44 她若说:你只管喝,我也为你的骆驼打水。愿那女子就作耶和华给我主人儿子所预定的妻。’
    tā ruò shuō,nǐ zhī guǎn hē,wǒ yě wèi nǐ de luò tuó dǎ shuǐ。yuàn nà nǚ zǐ jìu zuò yē hé huá gěi wǒ zhǔ rén ér zǐ suǒ yù dìng de qī。
    45 我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说:‘请你给我水喝。’
    wǒ xīn lǐ de huà hái méi yǒu shuō wán,lì bǎi jiā jìu chū lái,jiān tóu shàng káng zhe shuǐ píng,xià dào jǐng páng dǎ shuǐ。wǒ biàn duì tā shuō,qǐng nǐ gěi wǒ shuǐ hē。
    46 她就急忙从肩头上拿下瓶来,说:‘请喝,我也给你的骆驼喝。’我便喝了;她又给我的骆驼喝了。
    tā jìu jí máng cóng jiān tóu shàng ná xià píng lái,shuō,qǐng hē,wǒ yě gěi nǐ de luò tuó hē。wǒ biàn hē le。tā yòu gěi wǒ de luò tuó hē le。
    47 我问她说:‘你是谁的女儿?’她说:‘我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。’我就把环子戴在她鼻子上,把镯子戴在她两手上。
    wǒ wèn tā shuō,nǐ shì shuí de nǚ ér,tā shuō,wǒ shì mì jiā yǔ ná hè zhī zǐ bǐ tǔ lì de nǚ ér,wǒ jìu bǎ huán zǐ dài zài tā bí zǐ shàng,bǎ zhuó zǐ dài zài tā liǎng shǒu shàng。
    48 随后我低头向耶和华下拜,称颂耶和华我主人亚伯拉罕的上帝,因为他引导我走合适的道路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。
    suí hòu wǒ dī tóu xiàng yē hé huá xià bài,chēng sòng yē hé huá wǒ zhǔ rén yǎ bó lā hǎn de shén,yīn wèi tā yǐn dǎo wǒ zǒu hé shì de dào lù,shǐ wǒ dé zháo wǒ zhǔ rén xiōng dì de sūn nǚ,gěi wǒ zhǔ rén de ér zǐ wèi qī。
    49 现在你们若愿以慈爱诚实待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。”
    xiàn zài nǐ mén ruò yuàn yǐ cí ài chéng shí dài wǒ zhǔ rén,jìu gào sù wǒ。ruò bù rán, yě gào sù wǒ,shǐ wǒ kě yǐ huò xiàng zuǒ,huò xiàng yòu。
    50 拉班和彼土利回答说:“这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
    lā bān hé bǐ tǔ lì huí dá shuō,zhè shì nǎi chū yú yē hé huá,wǒ mén bù néng xiàng nǐ shuō hǎo shuō dǎi。
    51 看哪,利百加在你面前,可以将她带去,照着耶和华所说的,给你主人的儿子为妻。”
    kàn nǎ,lì bǎi jiā zài nǐ miàn qián,kě yǐ jiāng tā dài qù,zhào zhe yē hé huá suǒ shuō de,gěi nǐ zhǔ rén de ér zǐ wèi qī。
    52 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。
    yǎ bó lā hǎn de pú rén tīng jiàn tā mén zhè huà,jìu xiàng yē hé huá fǔ fú zài dì。
    53 当下仆人拿出金器、银器和衣服送给利百加,又将宝物送给她哥哥和她母亲。
    dāng xià pú rén ná chū jīn qì,yín qì,hé yī fú sòng gěi lì bǎi jiā,yòu jiāng bǎo wù sòng gěi tā gē gē,hé tā mǔ qīn。
    54 仆人和跟从他的人吃了喝了,住了一夜。早晨起来,仆人就说:“请打发我回我主人那里去吧!”
    pú rén hé gēn cóng tā de rén,chī le hē le,zhù le yī yè,zǎo chén qǐ lái,pú rén jìu shuō,qǐng dǎ fā wǒ huí wǒ zhǔ rén nà lǐ qù ba。
    55 利百加的哥哥和她母亲说:“让女子同我们再住几天,至少十天,然后她可以去。”
    lì bǎi jiā de gē gē hé tā mǔ qīn shuō,ràng nǚ zǐ tóng wǒ mén zài zhù jǐ tiān,zhì shǎo shí tiān,rán hòu tā kě yǐ qù。
    56 仆人说:“耶和华既赐给我通达的道路,你们不要耽误我,请打发我走,回我主人那里去吧!”
    pú rén shuō,yē hé huá jì cì gěi wǒ tōng dá de dào lù,nǐ mén bú yào dān wù wǒ, qǐng dǎ fā wǒ zǒu,huí wǒ zhǔ rén nà lǐ qù ba。
    57 他们说:“我们把女子叫来问问她”,
    tā mén shuō,wǒ mén bǎ nǚ zǐ jiào lái wèn wèn tā,
    58 就叫了利百加来问她说:“你和这人同去吗?”利百加说:“我去。”
    jìu jiào le lì bǎi jiā lái,wèn tā shuō,nǐ hé zhè rén tóng qù me,lì bǎi jiā shuō, wǒ qù。
    59 于是,他们打发妹子利百加和她的乳母,同亚伯拉罕的仆人,并跟从仆人的,都走了。
    yú shì tā mén dǎ fā mèi zǐ lì bǎi jiā hé tā de rǔ mǔ,tóng yǎ bó lā hǎn de pú rén,bìng gēn cóng pú rén de,dōu zǒu le。
    60 他们就给利百加祝福说:“我们的妹子啊,愿你作千万人的母!愿你的后裔得着仇敌的城门!”
    tā mén jìu gěi lì bǎi jiā zhù fú,shuō,wǒ mén de mèi zǐ ā,yuàn nǐ zuò qiān wàn rén de mǔ,yuàn nǐ de hòu yì,dé zháo chóu dí de chéng mén。
    61 利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那仆人,仆人就带着利百加走了。
    lì bǎi jiā hé tā de shǐ nǚ mén qǐ lái,qí shàng luò tuó,gēn zhe nà pú rén。pú rén jìu dài zhe lì bǎi jiā zǒu le。
    62 那时,以撒住在南地,刚从庇耳拉海莱回来。
    nà shí,yǐ sā zhù zài nán dì,gāng cóng bì ěr lā hǎi lái huí lái。
    63 天将晚,以撒出来在田间默想,举目一看,见来了些骆驼。
    tiān jiāng wǎn,yǐ sā chū lái zài tián jiān mò xiǎng。jǔ mù yī kàn,jiàn lái le xiē luò tuó。
    64 利百加举目看见以撒,就急忙下了骆驼,
    lì bǎi jiā jǔ mù kàn jiàn yǐ sā,jìu jí máng xià le luò tuó。
    65 问那仆人说:“这田间走来迎接我们的是谁?”仆人说:“是我的主人。”利百加就拿帕子蒙上脸。
    wèn nà pú rén shuō,zhè tián jiān zǒu lái yíng jiē wǒ mén de shì shuí,pú rén shuō,shì wǒ de zhǔ rén。lì bǎi jiā jìu ná pà zǐ méng shàng liǎn。
    66 仆人就将所办的一切事都告诉以撒。
    pú rén jìu jiāng suǒ bàn de yī qiè shì,dōu gào sù yǐ sā。
    67 以撒便领利百加进了他母亲撒拉的帐棚,娶了她为妻,并且爱她。以撒自从他母亲不在了,这才得了安慰。
    yǐ sā biàn lǐng lì bǎi jiā jìn le tā mǔ qīn sā lā de zhàng péng,qǔ le tā wèi qī。bìng qiě ài tā。yǐ sā zì cóng tā mǔ qīn bú zài le,zhè cái dé le ān wèi。


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com