-
以撒住在基拉耳
1 在亚伯拉罕的日子,那地有一次饥荒;这时又有饥荒。以撒就往基拉耳去,到非利士人的王亚比米勒那里。zài yǎ bó lā hǎn de rì zǐ,nà dì yǒu yī cì jī huāng。zhè shí yòu yǒu jī huāng,yǐ sā jìu wǎng jī lā ěr qù,dào fēi lì shì rén de wáng yǎ bǐ mǐ lēi nà lǐ。2 耶和华向以撒显现,说:“你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。yē hé huá xiàng yǐ sā xiǎn xiàn,shuō,nǐ bú yào xià āi jí qù,yào zhù zài wǒ suǒ zhǐ shì nǐ de dì。3 你寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这些地都赐给你和你的后裔。我必坚定我向你父亚伯拉罕所起的誓。nǐ jì jū zài zhè dì,wǒ bì yǔ nǐ tóng zài,cì fú gěi nǐ,yīn wèi wǒ yào jiāng zhè xiē dì dōu cì gěi nǐ hé nǐ de hòu yì,wǒ bì jiān dìng wǒ xiàng nǐ fù yǎ bó lā hǎn suǒ qǐ de shì。4 我要加增你的后裔,像天上的星那样多;又要将这些地都赐给你的后裔,并且地上万国必因你的后裔得福;wǒ yào jiā zēng nǐ de hòu yì,xiàng tiān shàng de xīng nà yàng duō。yòu yào jiāng zhè xiē dì dōu cì gěi nǐ de hòu yì。bìng qiě dì shàng wàn guó bì yīn nǐ de hòu yì dé fú。5 都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。”dōu yīn yǎ bó lā hǎn tīng cóng wǒ de huà,zūn shǒu wǒ de fēn fù,hé wǒ de mìng lìng, lù lì,fǎ dù。6 以撒就住在基拉耳。yǐ sā jìu zhù zài jī lā ěr。7 那地方的人问到他的妻子,他便说:“那是我的妹子。”原来他怕说:“是我的妻子。”他心里想:“恐怕这地方的人为利百加的缘故杀我,因为她容貌俊美。”nà dì fāng de rén wèn dào tā de qī zǐ,tā biàn shuō,nà shì wǒ de mèi zǐ。yuán lái tā pà shuō,shì wǒ de qī zǐ。tā xīn lǐ xiǎng,kǒng pà zhè dì fāng de rén,wèi lì bǎi jiā de yuán gù shā wǒ,yīn wèi tā róng mào jùn měi。8 他在那里住了许久。有一天,非利士人的王亚比米勒从窗户里往外观看,见以撒和他的妻子利百加戏玩。tā zài nà lǐ zhù le xǔ jǐu。yǒu yī tiān fēi lì shì rén de wáng yǎ bǐ mǐ lēi,cóng chuāng hù lǐ wǎng wài guān kàn,jiàn yǐ sā hé tā de qī zǐ lì bǎi jiā xì wán。9 亚比米勒召了以撒来,对他说:“她实在是你的妻子,你怎么说她是你的妹子?”以撒说:“我心里想,恐怕我因她而死。”yǎ bǐ mǐ lēi shào le yǐ sā lái,duì tā shuō,tā shí zài shì nǐ de qī zǐ。nǐ zěn me shuō,tā shì nǐ de mèi zǐ。yǐ sā shuō,wǒ xīn lǐ xiǎng,kǒng pà wǒ yīn tā ér sǐ。10 亚比米勒说:“你向我们作的是什么事呢?民中险些有人和你的妻同寝,把我们陷在罪里。”yǎ bǐ mǐ lēi shuō,nǐ xiàng wǒ mén zuò de shì shén me shì ne,mín zhōng xiǎn xiē yǒu rén hé nǐ de qī tóng qǐn,bǎ wǒ mén xiàn zài zuì lǐ。11 于是亚比米勒晓谕众民说:“凡沾着这个人,或是他妻子的,定要把他治死。”yú shì yǎ bǐ mǐ lēi xiǎo yù zhòng mín shuō,fán zhān zhe zhè gè rén,huò shì tā qī zǐ de,dìng yào bǎ tā zhì sǐ。12 以撒在那地耕种,那一年有百倍的收成。耶和华赐福给他,yǐ sā zài nà dì gēng zhòng,nà yī nián yǒu bǎi bèi de shōu chéng。yē hé huá cì fú gěi tā。13 他就昌大,日增月盛,成了大富户。tā jìu chāng dà,rì zēng yuè shèng,chéng le dà fù hù。14 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。tā yǒu yáng qún,níu qún,yòu yǒu xǔ duō pú rén。fēi lì shì rén jìu jí dù tā。15 当他父亲亚伯拉罕在世的日子,他父亲的仆人所挖的井,非利士人全都塞住,填满了土。dāng tā fù qīn yǎ bó lā hǎn zài shì de rì zǐ,tā fù qīn de pú rén suǒ wā de jǐng, fēi lì shì rén quán dōu sāi zhù,tián mǎn le tǔ。16 亚比米勒对以撒说:“你离开我们去吧,因为你比我们强盛得多。”yǎ bǐ mǐ lēi duì yǐ sā shuō,nǐ lí kāi wǒ mén qù ba,yīn wèi nǐ bǐ wǒ mén qiáng shèng dé duō。17 以撒就离开那里,在基拉耳谷支搭帐棚,住在那里。yǐ sā jìu lí kāi nà lǐ,zài jī lā ěr gǔ zhī dā zhàng péng,zhù zài nà lǐ。18 当他父亲亚伯拉罕在世之日所挖的水井,因非利士人在亚伯拉罕死后塞住了,以撒就重新挖出来,仍照他父亲所叫的,叫那些井的名字。dāng tā fù qīn yǎ bó lā hǎn zài shì zhī rì suǒ wā de shuǐ jǐng,yīn fēi lì shì rén zài yǎ bó lā hǎn sǐ hòu sāi zhù le,yǐ sā jìu chóng xīn wā chū lái,réng zhào tā fù qīn suǒ jiào de,jiào nà xiē jǐng de míng zì。19 以撒的仆人在谷中挖井,便得了一口活水井。yǐ sā de pú rén zài gǔ zhōng wā jǐng,biàn dé le yī kǒu huó shuǐ jǐng。20 基拉耳的牧人与以撒的牧人争竞,说:“这水是我们的。”以撒就给那井起名叫埃色,因为他们和他相争(“埃色”就是“相争”的意思)。jī lā ěr de mù rén yǔ yǐ sā de mù rén zhēng jìng,shuō,zhè shuǐ shì wǒ mén de。yǐ sā jìu gěi nà jǐng qǐ míng jiào āi sè,yīn wèi tā mén hé tā xiāng zhēng。(āi sè jìu shì xiāng zhēng de yì sī)21 以撒的仆人又挖了一口井,他们又为这井争竞,因此以撒给这井起名叫西提拿(“西提拿”就是“为敌”的意思)。yǐ sā de pú rén yòu wā le yī kǒu jǐng,tā mén yòu wèi zhè jǐng zhēng jìng,yīn cǐ yǐ sā gěi zhè jǐng qǐ míng jiào xī tí ná。(xī tí ná jìu shì wèi dí de yì sī)22 以撒离开那里,又挖了一口井,他们不为这井争竞了,他就给那井起名叫利河伯(就是“宽阔”的意思)。他说:“耶和华现在给我们宽阔之地,我们必在这地昌盛。”yǐ sā lí kāi nà lǐ,yòu wā le yī kǒu jǐng,tā mén bù wèi zhè jǐng zhēng jìng le,tā jìu gěi nà jǐng qǐ míng jiào lì hé bó。(jìu shì kuān kuò de yì sī)tā shuō,yé hé huá xiàn zài gěi wǒ mén kuān kuò zhī dì,wǒ mén bì zài zhè dì chāng shèng。23 以撒从那里上别是巴去。yǐ sā cóng nà lǐ shàng bié shì bā qù。24 当夜耶和华向他显现,说:“我是你父亲亚伯拉罕的上帝,不要惧怕!因为我与你同在,要赐福给你,并要为我仆人亚伯拉罕的缘故,使你的后裔繁多。”dāng yè yē hé huá xiàng tā xiǎn xiàn,shuō,wǒ shì nǐ fù qīn yǎ bó lā hǎn de shén, bú yào jù pà,yīn wèi wǒ yǔ nǐ tóng zài,yào cì fú gěi nǐ,bìng yào wèi wǒ pú rén yǎ bó lā hǎn de yuán gù,shǐ nǐ de hòu yì fán duō。25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。yǐ sā jìu zài nà lǐ zhú le yī zuò tán,qíu gào yē hé huá de míng,bìng qiě zhī dā zhàng péng。tā de pú rén biàn zài nà lǐ wā le yī kǒu jǐng。以撒与亚比米勒立约
26 亚比米勒同他的朋友亚户撒和他的军长非各,从基拉耳来见以撒。yǎ bǐ mǐ lēi,tóng tā de péng yǒu yǎ hù sā,hé tā de jūn zhǎng fēi gè,cóng jī lā ěr lái jiàn yǐ sā。27 以撒对他们说:“你们既然恨我,打发我走了,为什么到我这里来呢?”yǐ sā duì tā mén shuō,nǐ mén jì rán hèn wǒ,dǎ fā wǒ zǒu le,wèi shén me dào wǒ zhè lǐ lái ne。28 他们说:“我们明明地看见耶和华与你同在,便说,不如我们两下彼此起誓,彼此立约,tā mén shuō,wǒ mén míng míng de kàn jiàn yē hé huá yǔ nǐ tóng zài,biàn shuō,bù rú wǒ mén liǎng xià bǐ cǐ qǐ shì,bǐ cǐ lì yuē。29 使你不害我们,正如我们未曾害你,一味地厚待你,并且打发你平平安安地走。你是蒙耶和华赐福的了。”shǐ nǐ bù hài wǒ mén,zhèng rú wǒ mén wèi céng hài nǐ,yī wèi de hòu dài nǐ,bìng qiě dǎ fā nǐ píng píng ān ān de zǒu。nǐ shì méng yē hé huá cì fú de le。30 以撒就为他们设摆筵席,他们便吃了喝了。yǐ sā jìu wèi tā mén shè bǎi yán xí,tā mén biàn chī le hē le。31 他们清早起来彼此起誓。以撒打发他们走,他们就平平安安地离开他走了。tā mén qīng zǎo qǐ lái bǐ cǐ qǐ shì。yǐ sā dǎ fā tā mén zǒu,tā mén jìu píng píng ān ān de lí kāi tā zǒu le。32 那一天以撒的仆人来,将挖井的事告诉他,说:“我们得了水了。”nà yī tiān yǐ sā de pú rén lái,jiāng wā jǐng de shì gào sù tā,shuō,wǒ mén dé le shuǐ le。33 他就给那井起名叫示巴,因此那城叫作别是巴,直到今日。tā jìu gěi nà jǐng qǐ míng jiào shì bā。yīn cǐ nà chéng jiào zuò bié shì bā,zhí dào jīn rì。以扫的外族妻子
34 以扫四十岁的时候,娶了赫人比利的女儿犹滴,与赫人以伦的女儿巴实抹为妻。yǐ sǎo sì shí suì de shí hòu,qǔ le hè rén bǐ lì de nǚ ér yóu dī,yǔ hè rén yǐ lún de nǚ ér bā shí mǒ wèi qī。35 她们常使以撒和利百加心里愁烦。tā mén cháng shǐ yǐ sā hé lì bǎi jiā xīn lǐ chóu fán。