• 羊圈的比喻

    1 “我实实在在地告诉你们:人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。
    wǒ shí shí zài zài de gào sù nǐ mén,rén jìn yáng quān,bù cóng mén jìn qù,dǎo cóng bié chù pá jìn qù,nà rén jìu shì zéi,jìu shì qiáng dào。
    2 从门进去的,才是羊的牧人。
    cóng mén jìn qù de,cái shì yáng de mù rén。
    3 看门的就给他开门,羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
    kàn mén de jìu gěi tā kāi mén。yáng yě tīng tā de shēng yīn。tā àn zhe míng jiào zì jǐ de yáng,bǎ yáng lǐng chū lái。
    4 既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。
    jì fàng chū zì jǐ de yáng lái,jìu zài qián tóu zǒu,yáng yě gēn zhe tā,yīn wèi rèn dé tā de shēng yīn。
    5 羊不跟着生人,因为不认得他的声音,必要逃跑。”
    yáng bù gēn zhe shēng rén,yīn wèi bù rèn dé tā de shēng yīn。bì yào táo pǎo。
    6 耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。
    yē sū jiāng zhè bǐ yù gào sù tā mén。dàn tā mén bù míng bái suǒ shuō de shì shén me yì sī。

    耶稣是好牧人

    7 所以耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们:我就是羊的门。
    suǒ yǐ yē sū yòu duì tā mén shuō,wǒ shí shí zài zài de gào sù nǐ mén,wǒ jìu shì yáng de mén
    8 凡在我以先来的,都是贼,是强盗,羊却不听他们。
    fán zài wǒ yǐ xiān lái de,dōu shì zéi,shì qiáng dào。yáng què bù tīng tā mén。
    9 我就是门,凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。
    wǒ jìu shì mén。fán cóng wǒ jìn lái de,bì rán dé jìu,bìng qiě chū rù dé cǎo chī。
    10 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊(或作“人”)得生命,并且得的更丰盛。
    dào zéi lái,wú fēi yào tōu qiè,shā hài,huǐ huài。wǒ lái le,shì yào jiào yáng( huò zuò rén)dé shēng mìng,bìng qiě dé de gèng fēng shèng。
    11 我是好牧人,好牧人为羊舍命。
    wǒ shì hǎo mù rén,hǎo mù rén wèi yáng shě mìng。
    12 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走。狼抓住羊,赶散了羊群。
    ruò shì gù gōng,bú shì mù rén,yáng yě bú shì tā zì jǐ de,tā kàn jiàn hěn lái, jìu piě xià yáng táo zǒu。láng zhuā zhù yáng,gǎn sàn le yáng qún。
    13 雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。
    gù gōng táo zǒu,yīn tā shì gù gōng,bìng bú gù niàn yáng。
    14 我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我。
    wǒ shì hǎo mù rén。wǒ rèn shì wǒ de yáng,wǒ de yáng yě rèn shì wǒ。
    15 正如父认识我,我也认识父一样,并且我为羊舍命。
    zhèng rú fù rèn shì wǒ,wǒ yě rèn shì fù yī yàng。bìng qiě wǒ wèi yáng shě mìng。
    16 我另外有羊,不是这圈里的;我必须领它们来,它们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人了。
    wǒ lìng wài yǒu yáng,bú shì zhè quān lǐ de。wǒ bì xū lǐng tā mén lái,tā mén yě yào tīng wǒ de shēng yīn。bìng qiě yào hé chéng yī qún,guī yī gè mù rén le。
    17 我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。
    wǒ fù ài wǒ,yīn wǒ jiāng mìng shě qù,hǎo zài qǔ huí lái。
    18 没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来。这是我从我父所受的命令。”
    méi yǒu rén duó wǒ de mìng qù,shì wǒ zì jǐ shě de。wǒ yǒu quán bǐng shě le,yě yǒu quán bǐng qǔ huí lái。zhè shì wǒ cóng wǒ fù suǒ shòu de mìng lìng。
    19 犹太人为这些话又起了纷争。
    yóu tài rén wèi zhè xiē huà,yòu qǐ le fēn zhēng。
    20 内中有好些人说:“他是被鬼附着,而且疯了,为什么听他呢?”
    nèi zhōng yǒu hǎo xiē rén shuō,tā shì bèi guǐ fù zhe,ér qiě fēng le。wèi shén me tīng tā ne。
    21 又有人说:“这不是鬼附之人所说的话,鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”
    yòu yǒu rén shuō,zhè bú shì guǐ fù zhī rén suǒ shuō de huà。guǐ qǐ néng jiào xiā zǐ de yǎn jīng kāi le ne。

    犹太人弃绝耶稣

    22 在耶路撒冷有修殿节,是冬天的时候。
    zài yē lù sā lěng yǒu xīu diàn jié。shì dōng tiān de shí hòu。
    23 耶稣在殿里所罗门的廊下行走。
    yē sū zài diàn lǐ suǒ luó mén de láng xià xíng zǒu。
    24 犹太人围着他,说:“你叫我们犹疑不定到几时呢?你若是基督,就明明地告诉我们。”
    yóu tài rén wéi zhe tā,shuō,nǐ jiào wǒ mén yóu yí bú dìng dào jǐ shí ne。nǐ ruò shì jī dū,jìu míng míng de gào sù wǒ mén。
    25 耶稣回答说:“我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证。
    yē sū huí dá shuō,wǒ yǐ jīng gào sù nǐ mén,nǐ mén bù xìn。wǒ fèng wǒ fù zhī míng suǒ xíng de shì,kě yǐ wèi wǒ zuò jiàn zhèng。
    26 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
    zhī shì nǐ mén bú xìn,yīn wèi nǐ mén bú shì wǒ de yáng。
    27 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
    wǒ de yáng tīng wǒ de shēng yīn,wǒ yě rèn shì tā mén,tā mén yě gēn zhe wǒ。
    28 我又赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
    wǒ yòu cì gěi tā mén yǒng shēng。tā mén yǒng bù miè wáng,shuí yě bù néng cóng wǒ shǒu lǐ bǎ tā mén duó qù。
    29 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
    wǒ fù bǎ yáng cì gěi wǒ,tā bǐ wàn yǒu dōu dà。shuí yě bù néng cóng wǒ fù shǒu lǐ bǎ tā mén duó qù。
    30 我与父原为一。”
    wǒ yǔ fù yuán wèi yī。
    31 犹太人又拿起石头来要打他。
    yóu tài rén yòu ná qǐ shí tóu lái yào dǎ tā。
    32 耶稣对他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”
    yē sū duì tā mén shuō,wǒ cóng fù xiǎn chū xǔ duō shàn shì gěi nǐ mén kàn,nǐ mén shì wèi nà yī jiàn ná shí tóu dǎ wǒ ne。
    33 犹太人回答说:“我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作上帝。”
    yóu tài rén huí dá shuō,wǒ mén bú shì wèi shàn shì ná shí tóu dǎ nǐ,shì wèi nǐ shuō jiàn wàng de huà。yòu wèi nǐ shì gè rén,fǎn jiāng zì jǐ dàng zuò shén。
    34 耶稣说:“你们的律法上岂不是写着‘我曾说你们是神’吗?
    yē sū shuō,nǐ mén de lù fǎ shàng qǐ bú shì xiě zhe,‘wǒ céng shuō nǐ mén shì shén’me。
    35 经上的话是不能废的。若那些承受上帝道的人,尚且称为神;
    jīng shàng de huà shì bù néng fèi de。ruò nà xiē chéng shòu shén dào de rén,shàng qiě chēng wèi shén,
    36 父所分别为圣,又差到世间来的,他自称是上帝的儿子,你们还向他说‘你说僭妄的话’吗?
    fù suǒ fēn bié wèi shèng,yòu chāi dào shì jiān lái de,tā zì chēng shì shén de ér zǐ, nǐ mén hái xiàng tā shuō,nǐ shuō jiàn wàng de huà me。
    37 我若不行我父的事,你们就不必信我;
    wǒ ruò bù xíng wǒ fù de shì,nǐ mén jìu bú bì xìn wǒ。
    38 我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们又知道又明白父在我里面,我也在父里面。”
    wǒ ruò xíng le,nǐ mén zòng rán bù xìn wǒ,yě dāng xìn zhè xiē shì。jiào nǐ mén yòu zhī dào,yòu míng bái,fù zài wǒ lǐ miàn,wǒ yě zài fù lǐ miàn。
    39 他们又要拿他,他却逃出他们的手走了。
    tā mén yòu yào ná tā。tā què táo chū tā mén de shǒu zǒu le。
    40 耶稣又往约旦河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。
    yē sū yòu wǎng yuē dàn hé wài qù,dào le yuē hàn qǐ chū shī xǐ de dì fāng,jìu zhù zài nà lǐ。
    41 有许多人来到他那里,他们说:“约翰一件神迹没有行过,但约翰指着这人所说的一切话都是真的。”
    yǒu xǔ duō rén lái dào tā nà lǐ。tā mén shuō,yuē hàn yī jiàn shén jī méi yǒu xíng guò。 dàn yuē hàn zhǐ zhe zhè rén suǒ shuō de yī qiè huà dōu shì zhēn de。
    42 在那里信耶稣的人就多了。
    zài nà lǐ xìn yē sū de rén jìu duō le。


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com