|
12:1 |
[cbgb] |
大卫因怕基士的儿子扫罗,躲在洗革拉的时候,有勇士到他那里帮助他打仗。 > |
| [niv] |
These were the men who came to David at Ziklag, while he was banished from the presence of Saul son of Kish (they were among the warriors who helped him in battle; |
| [asv] |
Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war. |
| [jnd] |
Now these are they that came to David to Ziklag, while he kept still close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in the conflict; |
| [kjv] |
Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war. |
| [nwb] |
Now these they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they among the mighty men, helpers of the war. |
| [rsv] |
Now these are the men who came to David at Ziklag, while he could not move about freely because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in war. |
| [web] |
. Now these are those who came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war. |
| [ylt] |
And these those coming in unto David to Ziklag, while shut up because of Saul son of Kish, and they among the mighty ones, helping the battle, |
| [bbe] |
Now these are the men who came to David at Ziklag, while he was still shut up, because of Saul, the son of Kish; they were among the strong men, his helpers in war. |
|
12:2 |
[cbgb] |
他们善于拉弓,能用左右两手甩石射箭,都是便雅悯人扫罗的族弟兄。 < | > |
| [niv] |
they were armed with bows and were able to shoot arrows or to sling stones right-handed or left-handed; they were kinsmen of Saul from the tribe of Benjamin): |
| [asv] |
They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows from the bow: they were of Saul's brethren of Benjamin. |
| [jnd] |
armed with bows, using both the right hand and the left with stones and with arrows on the bow; of Saul's brethren of Benjamin: |
| [kjv] |
They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul's brethren of Benjamin. |
| [nwb] |
armed with bows, and could use both the right hand and the left in stones, and arrows from a bow, of Saul's brethren of Benjamin. |
| [rsv] |
They were bowmen, and could shoot arrows and sling stones with either the right or the left hand; they were Benjaminites, Saul's kinsmen. |
| [web] |
They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows from the bow: they were of Saul's brothers of Benjamin. |
| [ylt] |
armed with bow, right and left handed, with stones, and with arrows, with bows, of the brethren of Saul, of Benjamin. |
| [bbe] |
They were armed with bows, and were able to send stones, and arrows from the bow, with right hand or left: they were Saul's brothers, of Benjamin. |
|
12:3 |
[cbgb] |
为首的是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子。还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,又有比拉迦,并亚拿突人耶户, < | > |
| [niv] |
Ahiezer their chief and Joash the sons of Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet the sons of Azmaveth; Beracah, Jehu the Anathothite, |
| [asv] |
The chief was Ahiezer; then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite, and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah, and Jehu the Anathothite, |
| [jnd] |
the chief Ahiezer, and Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Anathothite, |
| [kjv] |
The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite. |
| [nwb] |
The chief Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite, |
| [rsv] |
The chief was Ahi-e'zer, then Jo'ash, both sons of Shema'ah of Gib'e-ah; also Je'zi-el and Pelet the sons of Az'maveth; Ber'acah, Jehu of An'athoth, |
| [web] |
The chief was Ahiezer; then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite, and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah, and Jehu the Anathothite, |
| [ylt] |
The head Ahiezer, and Joash, sons of Shemaab the Gibeathite, and Jeziel, and Pelet, sons of Azmaveth, and Berachah, and Jehu the Antothite, |
| [bbe] |
Ahiezer was their chief, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel and Pelet, the sons of Azmaveth; and Beracah and Jehu the Anathothite; |
|
12:4 |
[cbgb] |
基遍人以实买雅,他在三十人中是勇士,管理他们,且有耶利米,雅哈悉,约哈难,和基得拉人约撒拔, < | > |
| [niv] |
and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the Thirty, who was a leader of the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite, |
| [asv] |
and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty, and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite, |
| [jnd] |
and Jishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite. |
| [kjv] |
And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite, |
| [nwb] |
And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite, |
| [rsv] |
Ishma'iah of Gibeon, a mighty man among the thirty and a leader over the thirty; Jeremiah, Jaha'ziel, Joha'nan, Joz'abad of Gede'rah, |
| [web] |
and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty, and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite, |
| [ylt] |
and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty one among the thirty, and over the thirty, and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite. |
| [bbe] |
And Ishmaiah the Gibeonite, a great man among the thirty, and their chief; and Jeremiah and Jehaziel and Johanan and Jozabad the Gederathite; |
|
12:5 |
[cbgb] |
伊利乌赛,耶利摩,比亚利雅,示玛利雅,哈律弗人示法提雅, < | > |
| [niv] |
Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah and Shephatiah the Haruphite; |
| [asv] |
Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite, |
| [jnd] |
Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite; |
| [kjv] |
Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite, |
| [nwb] |
Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite, |
| [rsv] |
Elu'zai, Jer'imoth, Beali'ah, Shemari'ah, Shephati'ah the Har'uphite; |
| [web] |
Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite, |
| [ylt] |
Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite; |
| [bbe] |
Eluzai and Jerimoth and Bealiah and Shemariah and Shephatiah the Haruphite; |
|
12:6 |
[cbgb] |
可拉人以利加拿,耶西亚,亚萨列,约以谢,雅朔班, < | > |
| [niv] |
Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer and Jashobeam the Korahites; |
| [asv] |
Elkanah, and Isshiah, and Azarel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites, |
| [jnd] |
Elkanah, and Jishijah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites; |
| [kjv] |
Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites, |
| [nwb] |
Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites. |
| [rsv] |
Elka'nah, Isshi'ah, Az'arel, Jo-e'zer, and Jasho'be-am, the Ko'rahites; |
| [web] |
Elkanah, and Isshiah, and Azarel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites, |
| [ylt] |
Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam the Korhites, |
| [bbe] |
Elkanah and Isshiah and Azarel and Joezer and Jashobeam, the Korahites; |
|
12:7 |
[cbgb] |
基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。 < | > |
| [niv] |
and Joelah and Zebadiah the sons of Jeroham from Gedor. |
| [asv] |
and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor. |
| [jnd] |
and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor. |
| [kjv] |
And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor. |
| [nwb] |
And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor. |
| [rsv] |
and Joe'lah and Zebadi'ah, the sons of Jero'ham of Gedor. |
| [web] |
and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor. |
| [ylt] |
and Joelah, and Zebadiah, sons of Jeroham of Gedor. |
| [bbe] |
And Joelah and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor. |
|
12:8 |
[cbgb] |
迦得支派中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好像狮子,快跑如同山上的鹿。 < | > |
| [niv] |
Some Gadites defected to David at his stronghold in the desert. They were brave warriors, ready for battle and able to handle the shield and spear. Their faces were the faces of lions, and they were as swift as gazelles in the mountains. |
| [asv] |
And of the Gadites there separated themselves unto David to the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, that could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the roes upon the mountains; |
| [jnd] |
And of the Gadites, there separated themselves to David in the stronghold in the wilderness mighty men of valour, men fit for the service of war, armed with shield and spear; whose faces were the faces of lions, and who were swift as the gazelles upon the mountains: |
| [kjv] |
And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains; |
| [nwb] |
And of the Gadites there separated themselves to David in the hold in the wilderness men of might, men of war for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces the faces of lions, and as swift as the roes upon the mountains; |
| [rsv] |
From the Gadites there went over to David at the stronghold in the wilderness mighty and experienced warriors, expert with shield and spear, whose faces were like the faces of lions, and who were swift as gazelles upon the mountains: |
| [web] |
Of the Gadites there separated themselves to David to the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, that could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the roes on the mountains; |
| [ylt] |
And of the Gadite there have been separated unto David, to the fortress, to the wilderness, mighty of valour, men of the host for battle, setting in array target and buckler, and their faces the face of the lion, and as roes on the mountains for speed: |
| [bbe] |
And some of the Gadites, siding with David, went to his strong place in the waste land, great and strong men, trained for war, expert in the use of arms, whose faces were like the faces of lions, and they were quick-footed like roes on the mountains; |
|
12:9 |
[cbgb] |
第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押, < | > |
| [niv] |
Ezer was the chief, Obadiah the second in command, Eliab the third, |
| [asv] |
Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third, |
| [jnd] |
Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third, |
| [kjv] |
Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third, |
| [nwb] |
Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third, |
| [rsv] |
Ezer the chief, Obadi'ah second, Eli'ab third, |
| [web] |
Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third, |
| [ylt] |
Ezer the head, Obadiah the second, Eliab the third, |
| [bbe] |
Ezer their chief, Obadiah the second, Eliab the third, |
|
12:10 |
[cbgb] |
第四弥施玛拿,第五耶利米, < | > |
| [niv] |
Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, |
| [asv] |
Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, |
| [jnd] |
Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, |
| [kjv] |
Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, |
| [nwb] |
Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, |
| [rsv] |
Mishman'nah fourth, Jeremiah fifth, |
| [web] |
Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, |
| [ylt] |
Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, |
| [bbe] |
Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, |
|
12:11 |
[cbgb] |
第六亚太,第七以利业, < | > |
| [niv] |
Attai the sixth, Eliel the seventh, |
| [asv] |
Attai the sixth, Eliel the seventh, |
| [jnd] |
Attai the sixth, Eliel the seventh, |
| [kjv] |
Attai the sixth, Eliel the seventh, |
| [nwb] |
Attai the sixth, Eliel the seventh, |
| [rsv] |
Attai sixth, Eli'el seventh, |
| [web] |
Attai the sixth, Eliel the seventh, |
| [ylt] |
Attai the sixth, Eliel the seventh, |
| [bbe] |
Attai the sixth, Eliel the seventh, |
|
12:12 |
[cbgb] |
第八约哈难,第九以利萨巴, < | > |
| [niv] |
Johanan the eighth, Elzabad the ninth, |
| [asv] |
Johanan the eighth, Elzabad the ninth, |
| [jnd] |
Johanan the eighth, Elzabad the ninth, |
| [kjv] |
Johanan the eighth, Elzabad the ninth, |
| [nwb] |
Johanan the eighth, Elzabad the ninth, |
| [rsv] |
Joha'nan eighth, Elza'bad ninth, |
| [web] |
Johanan the eighth, Elzabad the ninth, |
| [ylt] |
Johanan the eighth, Elzabad the ninth, |
| [bbe] |
Johanan the eighth, Elzabad the ninth, |
|
12:13 |
[cbgb] |
第十耶利米,第十一末巴奈。 < | > |
| [niv] |
Jeremiah the tenth and Macbannai the eleventh. |
| [asv] |
Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh. |
| [jnd] |
Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh. |
| [kjv] |
Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh. |
| [nwb] |
Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh. |
| [rsv] |
Jeremiah tenth, Mach'bannai eleventh. |
| [web] |
Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh. |
| [ylt] |
Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh. |
| [bbe] |
Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh. |
|
12:14 |
[cbgb] |
这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。 < | > |
| [niv] |
These Gadites were army commanders; the least was a match for a hundred, and the greatest for a thousand. |
| [asv] |
These of the sons of Gad were captains of the host: he that was least was equal to a hundred, and the greatest to a thousand. |
| [jnd] |
These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over a hundred, and the greatest over a thousand. |
| [kjv] |
These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand. |
| [nwb] |
These of the sons of Gad, captains of the host: one of the least over a hundred, and the greatest over a thousand. |
| [rsv] |
These Gadites were officers of the army, the lesser over a hundred and the greater over a thousand. |
| [web] |
These of the sons of Gad were captains of the host: he who was least was equal to one hundred, and the greatest to one thousand. |
| [ylt] |
These of the sons of Gad, heads of the host, one of a hundred the least, and the greatest, of a thousand; |
| [bbe] |
These Gadites were captains of the army; the least of them was captain over a hundred men, and the greatest over a thousand. |
|
12:15 |
[cbgb] |
正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使一切住平原的人东奔西逃。 < | > |
| [niv] |
It was they who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and they put to flight everyone living in the valleys, to the east and to the west. |
| [asv] |
These are they that went over the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west. |
| [jnd] |
These are they that went over Jordan in the first month, when it overflows all its banks, and they put to flight all of the valleys, toward the east and toward the west. |
| [kjv] |
These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west. |
| [nwb] |
These they that went over Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all of the valleys, towards the east, and towards the west. |
| [rsv] |
These are the men who crossed the Jordan in the first month, when it was overflowing all its banks, and put to flight all those in the valleys, to the east and to the west. |
| [web] |
These are those who went over the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west. |
| [ylt] |
these they who have passed over the Jordan in the first month, -- and it is full over all its banks -- and cause all the valley to flee to the east and to the west. |
| [bbe] |
It was they who went over Jordan in the first month, when the river was overflowing, and put to flight all the people of the valleys, to the east and to the west. |
|
12:16 |
[cbgb] |
又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。 < | > |
| [niv] |
Other Benjamites and some men from Judah also came to David in his stronghold. |
| [asv] |
And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold unto David. |
| [jnd] |
And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold to David. |
| [kjv] |
And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David. |
| [nwb] |
And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold to David. |
| [rsv] |
And some of the men of Benjamin and Judah came to the stronghold to David. |
| [web] |
There came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold to David. |
| [ylt] |
And there come of the sons of Benjamin and Judah unto the stronghold to David, |
| [bbe] |
And some of the children of Benjamin and Judah came to David in his strong place. |
|
12:17 |
[cbgb] |
大卫出去迎接他们,对他们说,你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契。你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的 神察看责罚。 < | > |
| [niv] |
David went out to meet them and said to them, "If you have come to me in peace, to help me, I am ready to have you unite with me. But if you have come to betray me to my enemies when my hands are free from violence, may the God of our fathers see it and judge you." |
| [asv] |
And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, my heart shall be knit unto you; but if ye be come to betray me to mine adversaries, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it. |
| [jnd] |
And David went out to meet them, and answered and said to them, If ye come peaceably to me to help me, my heart shall be knit unto you; but if to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers see and rebuke . |
| [kjv] |
And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it. |
| [nwb] |
And David went out to meet them, and answered and said to them, If ye have come peaceably to me to help me, my heart shall be knit to you: but if to betray me to my enemies, seeing no wrong in my hands, the God of our fathers look , and rebuke . |
| [rsv] |
David went out to meet them and said to them, "If you have come to me in friendship to help me, my heart will be knit to you; but if to betray me to my adversaries, although there is no wrong in my hands, then may the God of our fathers see and rebuke you." |
| [web] |
David went out to meet them, and answered them, If you be come peaceably to me to help me, my heart shall be knit to you; but if to betray me to my adversaries, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it. |
| [ylt] |
and David goeth out before them, and answereth and saith to them, `If for peace ye have come in unto me, to help me, I have a heart to unite with you; and if to betray me to mine adversaries -- without violence in my hands -- the God of our fathers doth see and reprove.' |
| [bbe] |
And David went out to them, and said to them, If you have come in peace to give me help, my heart will be united with yours; but if you have come to give me up to those who would take my life, though my hands are clean from wrongdoing, then may the God of our fathers see it and give you punishment. |
|
12:18 |
[cbgb] |
那时 神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说,大卫阿,我们是归于你的。耶西的儿子阿,我们是帮助你的。愿你平平安安,愿帮助你的也都平安。因为你的 神帮助你。大卫就收留他们,立他们作军长。 < | > |
| [niv] |
Then the Spirit came upon Amasai, chief of the Thirty, and he said: "We are yours, O David! We are with you, O son of Jesse! Success, success to you, and success to those who help you, for your God will help you." So David received them and made them leaders of his raiding bands. |
| [asv] |
Then the Spirit came upon Amasai, who was chief of the thirty, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thy helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band. |
| [jnd] |
And the Spirit came upon Amasai, the chief of the captains, Thine , David, And with thee, thou son of Jesse: Peace, peace be to thee! And peace be to thy helpers! For thy God helps thee. And David received them, and made them chiefs of bands. |
| [kjv] |
Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band. |
| [nwb] |
Then the spirit came upon Amasai, chief of the captains, , Thine , David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace to thee, and peace to thy helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band. |
| [rsv] |
Then the Spirit came upon Ama'sai, chief of the thirty, and he said, "We are yours, O David; and with you, O son of Jesse! Peace, peace to you, and peace to your helpers! For your God helps you." Then David received them, and made them officers of his troops. |
| [web] |
Then the Spirit came on Amasai, who was chief of the thirty, , Your are we, David, and on your side, you son of Jesse: peace, peace be to you, and peace be to your helpers; for your God helps you. Then David received them, and made them captains of the band. |
| [ylt] |
And the Spirit hath clothed Amasai, head of the captains: `To thee, O David, and with thee, O son of Jesse -- peace! peace to thee, and peace to thy helper, for thy God hath helped thee;' and David receiveth them, and putteth them among the heads of the troop. |
| [bbe] |
Then the spirit came on Amasai, who was chief of the captains, and he said, We are yours, David, we are on your side, O son of Jesse: may peace be with you and peace be with your helpers; for God is your helper. Then David took them into his army and made them captains of the band. |
|
12:19 |
[cbgb] |
大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫,他们却没有帮助非利士人。因为非利士人的首领商议,打发他们回去,说,恐怕大卫拿我们的首级,归降他的主人扫罗。 < | > |
| [niv] |
Some of the men of Manasseh defected to David when he went with the Philistines to fight against Saul. (He and his men did not help the Philistines because, after consultation, their rulers sent him away. They said, "It will cost us our heads if he deserts to his master Saul.") |
| [asv] |
Of Manasseh also there fell away some to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not; for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall away to his master Saul to the jeopardy of our heads. |
| [jnd] |
And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not; for the lords of the Philistines upon deliberation sent him away, saying, He will fall to his master Saul at the peril of our heads. |
| [kjv] |
And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads. |
| [nwb] |
And there fell of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to our heads. |
| [rsv] |
Some of the men of Manas'seh deserted to David when he came with the Philistines for the battle against Saul. (Yet he did not help them, for the rulers of the Philistines took counsel and sent him away, saying, "At peril to our heads he will desert to his master Saul.") |
| [web] |
Of Manasseh also there fell away some to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they didn't help them; for the lords of the Philistines on advise sent him away, saying, He will fall away to his master Saul to the jeopardy of our heads. |
| [ylt] |
And of Manasseh there have fallen unto David in his coming with the Philistines against Israel to battle -- and they helped them not, for by counsel the princes of the Philistines sent him away, saying, `With our heads he doth fall unto his master Saul.' -- |
| [bbe] |
And some of the men of Manasseh came over to David, when he went with the Philistines to the war against Saul, but he gave them no help: for the lords of the Philistines, after discussion, sent him away, saying, He will go back to his master Saul, at the price of our lives. |
|
12:20 |
[cbgb] |
大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿,约撒拔,耶叠,米迦勒,约撒拔,以利户,洗勒太都来投奔他。 < | > |
| [niv] |
When David went to Ziklag, these were the men of Manasseh who defected to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai, leaders of units of a thousand in Manasseh. |
| [asv] |
As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zillethai, captains of thousands that were of Manasseh. |
| [jnd] |
As he went away to Ziklag, there fell to him of Manasseh: Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh. |
| [kjv] |
As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh. |
| [nwb] |
And as he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that of Manasseh. |
| [rsv] |
As he went to Ziklag these men of Manas'seh deserted to him: Adnah, Joz'abad, Jedi'a-el, Michael, Joz'abad, Eli'hu, and Zil'lethai, chiefs of thousands in Manas'seh. |
| [web] |
As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zillethai, captains of thousands who were of Manasseh. |
| [ylt] |
In his going unto Ziglag there have fallen unto him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zillthai, heads of the thousands that of Manasseh; |
| [bbe] |
Then when he went back to Ziklag, there came over to him, of the men of Manasseh, Adnah and Jozabad and Jediael and Michael and Jozabad and Elihu and Zillethai, captains of thousands from the armies of Manasseh. |
|
12:21 |
[cbgb] |
这些人帮助大卫攻击群贼。他们都是大能的勇士,且作军长。 < | > |
| [niv] |
They helped David against raiding bands, for all of them were brave warriors, and they were commanders in his army. |
| [asv] |
And they helped David against the band of rovers: for they were all mighty men of valor, and were captains in the host. |
| [jnd] |
And they helped David in his expeditions; for they were all mighty men of valour, and were captains in the host. |
| [kjv] |
And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host. |
| [nwb] |
And they helped David against the band for they all mighty men of valor, and were captains in the host. |
| [rsv] |
They helped David against the band of raiders; for they were all mighty men of valor, and were commanders in the army. |
| [web] |
They helped David against the band of rovers: for they were all mighty men of valor, and were captains in the host. |
| [ylt] |
and they have helped with David over the troop, for mighty of valour all of them, and they are captains in the host, |
| [bbe] |
And they gave David help against the armed bands, for they were all great men of war, and captains in the army. |
|
12:22 |
[cbgb] |
那时天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如 神的军一样。 < | > |
| [niv] |
Day after day men came to help David, until he had a great army, like the army of God. |
| [asv] |
For from day to day men came to David to help him, until there was a great host, like the host of God. |
| [jnd] |
For day by day there came to David to help him, until it was a great camp, like the camp of God. |
| [kjv] |
For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God. |
| [nwb] |
For at time day by day there came to David to help him, until a great host, like the host of God. |
| [rsv] |
For from day to day men kept coming to David to help him, until there was a great army, like an army of God. |
| [web] |
For from day to day men came to David to help him, until there was a great host, like the host of God. |
| [ylt] |
for at that time, day by day, they come in unto David to help him, till it is a great camp, like a camp of God. |
| [bbe] |
And from day to day more supporters came to David, till he had a great army like the army of God. |
|
12:23 |
[cbgb] |
预备打仗的兵来到希伯仑见大卫,要照着耶和华的话将扫罗的国位归与大卫。他们的数目如下, < | > |
| [niv] |
These are the numbers of the men armed for battle who came to David at Hebron to turn Saul's kingdom over to him, as the LORD had said: |
| [asv] |
And these are the numbers of the heads of them that were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of Jehovah. |
| [jnd] |
And this is the number of the men equipped for military service, who came to David to Hebron, to transfer the kingdom of Saul to him, according to the word of Jehovah. |
| [kjv] |
And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD. |
| [nwb] |
And these the numbers of the bands ready armed to the war, came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD. |
| [rsv] |
These are the numbers of the divisions of the armed troops, who came to David in Hebron, to turn the kingdom of Saul over to him, according to the word of the LORD. |
| [web] |
These are the numbers of the heads of those who were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of Yahweh. |
| [ylt] |
And these the numbers of the head, of the armed men of the host; they have come in unto David to Hebron to turn round the kingdom of Saul unto him, according to the mouth of Jehovah. |
| [bbe] |
These are the numbers of the chiefs of the armed men, ready for war, who came to David at Hebron, to give the kingdom of Saul into his hands, as the Lord had said. |
|
12:24 |
[cbgb] |
犹大支派,拿盾牌和枪预备打仗的有六千八百人。 < | > |
| [niv] |
men of Judah, carrying shield and spear--6,800 armed for battle; |
| [asv] |
The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war. |
| [jnd] |
The children of Judah that bore shield and spear were six thousand eight hundred, equipped for military service. |
| [kjv] |
The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war. |
| [nwb] |
The children of Judah that bore shield and spear six thousand and eight hundred, ready armed for war. |
| [rsv] |
The men of Judah bearing shield and spear were six thousand eight hundred armed troops. |
| [web] |
The children of Judah who bore shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war. |
| [ylt] |
The sons of Judah, bearing target and spear, six thousand and eight hundred, armed ones of the host. |
| [bbe] |
There were six thousand, eight hundred spearmen of the children of Judah, armed for war; |
|
12:25 |
[cbgb] |
西缅支派,能上阵大能的勇士有七千一百人。 < | > |
| [niv] |
men of Simeon, warriors ready for battle--7,100; |
| [asv] |
Of the children of Simeon, mighty men of valor for the war, seven thousand and one hundred. |
| [jnd] |
Of the children of Simeon, mighty men of valour for war, seven thousand one hundred. |
| [kjv] |
Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred. |
| [nwb] |
Of the children of Simeon, mighty men of valor for war, seven thousand and one hundred. |
| [rsv] |
Of the Simeonites, mighty men of valor for war, seven thousand one hundred. |
| [web] |
Of the children of Simeon, mighty men of valor for the war, seven thousand and one hundred. |
| [ylt] |
Of the sons of Simeon, mighty ones of valour for the host, seven thousand and a hundred. |
| [bbe] |
Seven thousand, one hundred of the children of Simeon, great men of war; |
|
12:26 |
[cbgb] |
利未支派有四千六百人。 < | > |
| [niv] |
men of Levi--4,600, |
| [asv] |
Of the children of Levi four thousand and six hundred. |
| [jnd] |
Of the children of Levi four thousand six hundred. |
| [kjv] |
Of the children of Levi four thousand and six hundred. |
| [nwb] |
Of the children of Levi four thousand and six hundred. |
| [rsv] |
Of the Levites four thousand six hundred. |
| [web] |
Of the children of Levi four thousand and six hundred. |
| [ylt] |
Of the sons of Levi four thousand and six hundred; |
| [bbe] |
Of the children of Levi, four thousand, six hundred. |
|
12:27 |
[cbgb] |
耶何耶大是亚伦家的首领,跟从他的有三千七百人。 < | > |
| [niv] |
including Jehoiada, leader of the family of Aaron, with 3,700 men, |
| [asv] |
And Jehoiada was the leader of the house of Aaron; and with him were three thousand and seven hundred, |
| [jnd] |
And Jehoiada the prince of Aaron, and with him were three thousand seven hundred; |
| [kjv] |
And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred; |
| [nwb] |
And Jehoiada the leader of the Aaronites, and with him three thousand and seven hundred; |
| [rsv] |
The prince Jehoi'ada, of the house of Aaron, and with him three thousand seven hundred. |
| [web] |
Jehoiada was the leader of Aaron; and with him were three thousand and seven hundred, |
| [ylt] |
and Jehoiada the leader of the Aaronite, and with him three thousand and seven hundred, |
| [bbe] |
And Jehoiada, chief of the family of Aaron, and with him three thousand, seven hundred men; |
|
12:28 |
[cbgb] |
还有少年大能的勇士撒督,同着他的有族长二十二人。 < | > |
| [niv] |
and Zadok, a brave young warrior, with 22 officers from his family; |
| [asv] |
and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty and two captains. |
| [jnd] |
and Zadok, a valiant young man, and his father's house two and twenty chief men. |
| [kjv] |
And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains. |
| [nwb] |
And Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty and two captains. |
| [rsv] |
Zadok, a young man mighty in valor, and twenty-two commanders from his own father's house. |
| [web] |
and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty-two captains. |
| [ylt] |
and Zadok, a young man, mighty of valour, and of the house of his father twenty and two heads. |
| [bbe] |
And Zadok, a young man, great and strong in war, with twenty-two captains from his father's people. |
|
12:29 |
[cbgb] |
便雅悯支派,扫罗的族弟兄也有三千人,他们向来大半归顺扫罗家。 < | > |
| [niv] |
men of Benjamin, Saul's kinsmen--3,000, most of whom had remained loyal to Saul's house until then; |
| [asv] |
And of the children of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul. |
| [jnd] |
And of the children of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand; but hitherto the greater part of them had adhered to the house of Saul. |
| [kjv] |
And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul. |
| [nwb] |
And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul. |
| [rsv] |
Of the Benjaminites, the kinsmen of Saul, three thousand, of whom the majority had hitherto kept their allegiance to the house of Saul. |
| [web] |
Of the children of Benjamin, the brothers of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul. |
| [ylt] |
And of the sons of Benjamin, brethren of Saul, three thousand, and hitherto their greater part are keeping the charge of the house of Saul. |
| [bbe] |
And of the children of Benjamin, the brothers of Saul, three thousand; for up to that time the greater part of them had been true to Saul. |
|
12:30 |
[cbgb] |
以法莲支派大能的勇士,在本族着名的有二万零八百人。 < | > |
| [niv] |
men of Ephraim, brave warriors, famous in their own clans--20,800; |
| [asv] |
And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers' houses. |
| [jnd] |
And of the children of Ephraim twenty thousand eight hundred, mighty men of valour, men of name in their fathers' houses. |
| [kjv] |
And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers. |
| [nwb] |
And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valor, famous throughout the house of their fathers. |
| [rsv] |
Of the E'phraimites twenty thousand eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers' houses. |
| [web] |
Of the children of Ephraim twenty thousand eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers' houses. |
| [ylt] |
And of the sons of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty of valour, men of name, according to the house of their fathers. |
| [bbe] |
And of the children of Ephraim, twenty thousand, eight hundred great men of war, men of great name in their families. |
|
12:31 |
[cbgb] |
玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。 < | > |
| [niv] |
men of half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king--18,000; |
| [asv] |
And of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king. |
| [jnd] |
And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, who were expressed by name, to come and make David king. |
| [kjv] |
And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king. |
| [nwb] |
And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, who were expressed by name, to come and make David king. |
| [rsv] |
Of the half-tribe of Manas'seh eighteen thousand, who were expressly named to come and make David king. |
| [web] |
Of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king. |
| [ylt] |
And of the half of the tribe of Manasseh eighteen thousand, who have been defined by name, to come in to cause David to reign. |
| [bbe] |
And from the half-tribe of Manasseh, eighteen thousand, listed by name, came to make David king. |
|
12:32 |
[cbgb] |
以萨迦支派,有二百族长都通达时务,知道以色列人所当行的。他们族弟兄都听从他们的命令。 < | > |
| [niv] |
men of Issachar, who understood the times and knew what Israel should do--200 chiefs, with all their relatives under their command; |
| [asv] |
And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment. |
| [jnd] |
And of the children of Issachar, who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their bidding. |
| [kjv] |
And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment. |
| [nwb] |
And of the children of Issachar, that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them two hundred; and all their brethren at their command. |
| [rsv] |
Of Is'sachar men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, two hundred chiefs, and all their kinsmen under their command. |
| [web] |
Of the children of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brothers were at their commandment. |
| [ylt] |
And of the sons of Issachar, having understanding for the times, to know what Israel should do; their heads two hundred, and all their brethren at their command. |
| [bbe] |
And of the children of Issachar, there were two hundred chiefs, men who had expert knowledge of the times and what it was best for Israel to do, and all their brothers were under their orders. |
|
12:33 |
[cbgb] |
西布伦支派,能上阵用各样兵器打仗,行伍整齐,不生二心的有五万人。 < | > |
| [niv] |
men of Zebulun, experienced soldiers prepared for battle with every type of weapon, to help David with undivided loyalty--50,000; |
| [asv] |
Of Zebulun, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, with all manner of instruments of war, fifty thousand, and that could order the battle array, and were not of double heart. |
| [jnd] |
Of Zebulun, such as went forth in the host, armed for war with all weapons of war, fifty thousand, keeping rank without double heart. |
| [kjv] |
Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart. |
| [nwb] |
Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, who could keep rank: not of double heart. |
| [rsv] |
Of Zeb'ulun fifty thousand seasoned troops, equipped for battle with all the weapons of war, to help David with singleness of purpose. |
| [web] |
Of Zebulun, such as were able to go out in the host, who could set the battle in array, with all manner of instruments of war, fifty thousand, and who could order not of double heart. |
| [ylt] |
Of Zebulun, going forth to the host, arranging battle with all instruments of battle, fifty thousand, and keeping rank without a double heart. |
| [bbe] |
Of Zebulun, there were fifty thousand men, who went out with the army, expert in ordering the fight, to give help with all sorts of arms; true-hearted men. |
|
12:34 |
[cbgb] |
拿弗他利支派,有一千军长。跟从他们,拿盾牌和枪的有三万七千人。 < | > |
| [niv] |
men of Naphtali--1,000 officers, together with 37,000 men carrying shields and spears; |
| [asv] |
And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand. |
| [jnd] |
And of Naphtali a thousand captains, and with them thirty-seven thousand with shield and spear. |
| [kjv] |
And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand. |
| [nwb] |
And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand. |
| [rsv] |
Of Naph'tali a thousand commanders with whom were thirty-seven thousand men armed with shield and spear. |
| [web] |
Of Naphtali one thousand captains, and with them with shield and spear thirty-seven thousand. |
| [ylt] |
And of Naphtali, a thousand heads, and with them, with target and spear, thirty and seven thousand. |
| [bbe] |
And of Naphtali, a thousand captains with thirty-seven thousand spearmen. |
|
12:35 |
[cbgb] |
但支派,能摆阵的有二万八千六百人。 < | > |
| [niv] |
men of Dan, ready for battle--28,600; |
| [asv] |
And of the Danites that could set the battle in array, twenty and eight thousand and six hundred. |
| [jnd] |
And of the Danites armed for war twenty-eight thousand six hundred. |
| [kjv] |
And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred. |
| [nwb] |
And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred. |
| [rsv] |
Of the Danites twenty-eight thousand six hundred men equipped for battle. |
| [web] |
Of the Danites who could set the battle in array, twenty-eight thousand six hundred. |
| [ylt] |
And of the Danite, arranging battle, twenty and eight thousand and six hundred. |
| [bbe] |
And of the Danites, twenty-eight thousand, six hundred, expert in ordering the fight. |
|
12:36 |
[cbgb] |
亚设支派,能上阵打仗的有四万人。 < | > |
| [niv] |
men of Asher, experienced soldiers prepared for battle--40,000; |
| [asv] |
And of Asher, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, forty thousand. |
| [jnd] |
And of Asher such as went forth in the host, to set themselves in battle array, forty thousand. |
| [kjv] |
And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand. |
| [nwb] |
And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand. |
| [rsv] |
Of Asher forty thousand seasoned troops ready for battle. |
| [web] |
Of Asher, such as were able to go out in the host, who could set the battle in array, forty thousand. |
| [ylt] |
And of Asher, going forth to the host, to arrange battle, forty thousand. |
| [bbe] |
And of Asher, forty thousand who went out with the army, expert in ordering the fight. |
|
12:37 |
[cbgb] |
约旦河东的流便支派,迦得支派,玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。 < | > |
| [niv] |
and from east of the Jordan, men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon--120,000. |
| [asv] |
And on the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, a hundred and twenty thousand. |
| [jnd] |
And from the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of weapons of war for battle, a hundred and twenty thousand. |
| [kjv] |
And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand. |
| [nwb] |
And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, a hundred and twenty thousand. |
| [rsv] |
Of the Reubenites and Gadites and the half-tribe of Manas'seh from beyond the Jordan, one hundred and twenty thousand men armed with all the weapons of war. |
| [web] |
On the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, one hundred twenty thousand. |
| [ylt] |
And from beyond the Jordan, of the Reubenite, and of the Gadite, and of the half of the tribe of Manasseh, with all instruments of the host for battle, a hundred and twenty thousand. |
| [bbe] |
From the other side of Jordan, there were a hundred and twenty thousand of the Reubenites and the Gadites and the men of the half-tribe of Manasseh, armed with every sort of instrument of war. |
|
12:38 |
[cbgb] |
以上都是能守行伍的战士,他们都诚心来到希伯仑,要立大卫作以色列的王。以色列其馀的人也都一心要立大卫作王。 < | > |
| [niv] |
All these were fighting men who volunteered to serve in the ranks. They came to Hebron fully determined to make David king over all Israel. All the rest of the Israelites were also of one mind to make David king. |
| [asv] |
All these being men of war, that could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. |
| [jnd] |
All of them men of war, keeping rank in battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. |
| [kjv] |
All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. |
| [nwb] |
All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel of one heart to make David king. |
| [rsv] |
All these, men of war, arrayed in battle order, came to Hebron with full intent to make David king over all Israel; likewise all the rest of Israel were of a single mind to make David king. |
| [web] |
All these being men of war, who could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. |
| [ylt] |
All these men of war, keeping rank -- with a perfect heart they have come to Hebron, to cause David to reign over all Israel, and also all the rest of Israel of one heart, to cause David to reign, |
| [bbe] |
All these men of war, expert in ordering the fight, came to Hebron with the full purpose of making David king over all Israel; and all the rest of Israel were united in their desire to make David king. |
|
12:39 |
[cbgb] |
他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们的族弟兄给他们预备了。 < | > |
| [niv] |
The men spent three days there with David, eating and drinking, for their families had supplied provisions for them. |
| [asv] |
And they were there with David three days, eating and drinking; for their brethren had made preparation for them. |
| [jnd] |
And there they were with David three days, eating and drinking; for their brethren had prepared for them; |
| [kjv] |
And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them. |
| [nwb] |
And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them. |
| [rsv] |
And they were there with David for three days, eating and drinking, for their brethren had made preparation for them. |
| [web] |
They were there with David three days, eating and drinking; for their brothers had made preparation for them. |
| [ylt] |
and they are there, with David, three days, eating and drinking, for their brethren have prepared for them. |
| [bbe] |
For three days they were there with David, feasting at his table, for their brothers had made ready food for them. |
|
12:40 |
[cbgb] |
靠近他们的人以及以萨迦,西布伦,拿弗他利人将许多面饼,无花果饼,乾葡萄,酒,油,用驴,骆驼,骡子,牛驮来,又带了许多的牛和羊来,因为以色列人甚是欢乐。 < |
| [niv] |
Also, their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules and oxen. There were plentiful supplies of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, oil, cattle and sheep, for there was joy in Israel. |
| [asv] |
Moreover they that were nigh unto them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, victuals of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance: for there was joy in Israel. |
| [jnd] |
and those too that were near them, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought food on asses, and on camels, and on mules, and on oxen; provisions of meal, fig-cakes and raisin-cakes, and wine and oil, and oxen and sheep, abundantly; for there was joy in Israel. |
| [kjv] |
Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel. |
| [nwb] |
Moreover, they that were nigh them, to Issachar, and Zebulun, and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, provision, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for joy in Israel. |
| [rsv] |
And also their neighbors, from as far as Is'sachar and Zeb'ulun and Naph'tali, came bringing food on asses and on camels and on mules and on oxen, abundant provisions of meal, cakes of figs, clusters of raisins, and wine and oil, oxen and sheep, for there was joy in Israel. |
| [web] |
Moreover those who were near to them, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on donkeys, and on camels, and on mules, and on oxen, victuals of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance: for there was joy in Israel. |
| [ylt] |
And also those near unto them, unto Issachar, and Zebulun, and Naphtali, are bringing in bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen -- food of fine flour, fig-cakes and grape-cakes, and wine, and oil, and oxen, and sheep, in abundance, for joy in Israel. |
| [bbe] |
And those who were near, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, came with food on asses and camels and mules and oxen, with meal for food and cakes of figs and masses of grapes, and wine and oil and oxen and sheep in great numbers, for there was joy in Israel.. |