|
16:1 |
[cbgb] |
众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。 > |
| [niv] |
They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God. |
| [asv] |
And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God. |
| [jnd] |
And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had spread for it; and they presented burnt-offerings and peace-offerings before God. |
| [kjv] |
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. |
| [nwb] |
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-sacrifices and peace-offerings before God. |
| [rsv] |
And they brought the ark of God, and set it inside the tent which David had pitched for it; and they offered burnt offerings and peace offerings before God. |
| [web] |
. They brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt offerings and peace-offerings before God. |
| [ylt] |
And they bring in the ark of God, and set it up in the midst of the tent that David hath stretched out for it, and they bring near burnt-offerings and peace-offerings before God; |
| [bbe] |
Then they took in the ark of God and put it inside the tent which David had put up for it; and they made offerings, burned offerings and peace-offerings before God. |
|
16:2 |
[cbgb] |
大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福, < | > |
| [niv] |
After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD. |
| [asv] |
And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah. |
| [jnd] |
And when David had ended offering up the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah. |
| [kjv] |
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. |
| [nwb] |
And when David had made an end of offering the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of the LORD. |
| [rsv] |
And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD, |
| [web] |
When David had made an end of offering the burnt offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Yahweh. |
| [ylt] |
and David ceaseth from offering the burnt-offering and the peace-offerings, and blesseth the people in the name of Jehovah, |
| [bbe] |
And when David had come to an end of making the burned offerings and peace-offerings, he gave the people a blessing in the name of the Lord. |
|
16:3 |
[cbgb] |
并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。 < | > |
| [niv] |
Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman. |
| [asv] |
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of flesh, and a cake of raisins. |
| [jnd] |
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread and a measure and a raisin-cake. |
| [kjv] |
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. |
| [nwb] |
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon . |
| [rsv] |
and distributed to all Israel, both men and women, to each a loaf of bread, a portion of meat, and a cake of raisins. |
| [web] |
He dealt to everyone of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion , and a cake of raisins. |
| [ylt] |
and giveth a portion to every man of Israel, both man and woman: to each a cake of bread, and a measure of wine, and a grape-cake. |
| [bbe] |
And he gave to everyone, every man and woman of Israel, a cake of bread, some meat, and a cake of dry grapes. |
|
16:4 |
[cbgb] |
大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华以色列的 神, < | > |
| [niv] |
He appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to make petition, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel: |
| [asv] |
And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel: |
| [jnd] |
And he appointed certain of the Levites to do the service before the ark of Jehovah, and to celebrate, and to thank and praise Jehovah the God of Israel: |
| [kjv] |
And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel: |
| [nwb] |
And he appointed of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel: |
| [rsv] |
Moreover he appointed certain of the Levites as ministers before the ark of the LORD, to invoke, to thank, and to praise the LORD, the God of Israel. |
| [web] |
He appointed certain of the Levites to minister before the ark of Yahweh, and to celebrate and to thank and praise Yahweh, the God of Israel: |
| [ylt] |
And he putteth before the ark of Jehovah, of the Levites, ministers, even to make mention of, and to thank, and to give praise to Jehovah, God of Israel, |
| [bbe] |
And he put some of the Levites before the ark of the Lord as servants, to keep the acts of the Lord in memory, and to give worship and praise to the Lord, the God of Israel: |
|
16:5 |
[cbgb] |
为首的是亚萨,其次是撒迦利雅,雅薛,示米拉末,耶歇,玛他提雅,以利押,比拿雅,俄别以东,耶利,鼓瑟弹琴。惟有亚萨敲钹,大发响声。 < | > |
| [niv] |
Asaph was the chief, Zechariah second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel. They were to play the lyres and harps, Asaph was to sound the cymbals, |
| [asv] |
Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud; |
| [jnd] |
Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah and Obed-Edom, and Jeiel, with instruments of lutes and with harps; and Asaph sounding with cymbals; |
| [kjv] |
Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals; |
| [nwb] |
Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals; |
| [rsv] |
Asaph was the chief, and second to him were Zechari'ah, Je-i'el, Shemi'ramoth, Jehi'el, Mattithi'ah, Eli'ab, Benai'ah, O'bed-e'dom, and Je-i'el, who were to play harps and lyres; Asaph was to sound the cymbals, |
| [web] |
Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud; |
| [ylt] |
Asaph the head, and his second Zechariah; Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-Edom, and Jeiel, with instruments of psalteries, and with harps; and Asaph with cymbals is sounding; |
| [bbe] |
Asaph the chief, and second to him Zechariah, Uzziel and Shemiramoth and Jehiel and Mattithiah and Eliab and Benaiah and Obed-edom and Jeiel, with corded instruments of music; and Asaph, with brass instruments sounding loudly; |
|
16:6 |
[cbgb] |
祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。 < | > |
| [niv] |
and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God. |
| [asv] |
and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God. |
| [jnd] |
and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God. |
| [kjv] |
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God. |
| [nwb] |
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God. |
| [rsv] |
and Benai'ah and Jaha'ziel the priests were to blow trumpets continually, before the ark of the covenant of God. |
| [web] |
and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God. |
| [ylt] |
and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God. |
| [bbe] |
And Benaiah and Jahaziel the priests, blowing horns all the time before the ark of the agreement of God. |
|
16:7 |
[cbgb] |
那日,大卫初次藉亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说, < | > |
| [niv] |
That day David first committed to Asaph and his associates this psalm of thanks to the LORD: |
| [asv] |
Then on that day did David first ordain to give thanks unto Jehovah, by the hand of Asaph and his brethren. |
| [jnd] |
Then on that day David delivered first to give thanks to Jehovah through Asaph and his brethren. |
| [kjv] |
Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren. |
| [nwb] |
Then on that day David delivered first to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren. |
| [rsv] |
Then on that day David first appointed that thanksgiving be sung to the LORD by Asaph and his brethren. |
| [web] |
. Then on that day David first ordained to give thanks to Yahweh, by the hand of Asaph and his brothers. |
| [ylt] |
On that day then hath David given at the beginning to give thanks to Jehovah by the hand of Asaph and his brethren: -- |
| [bbe] |
Then on that day David first made the giving of praise to the Lord the work of Asaph and his brothers. |
|
16:8 |
[cbgb] |
你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为。 < | > |
| [niv] |
Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done. |
| [asv] |
O give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his doings among the peoples. |
| [jnd] |
Give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his acts among the peoples. |
| [kjv] |
Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. |
| [nwb] |
Give thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. |
| [rsv] |
O give thanks to the LORD, call on his name, make known his deeds among the peoples! |
| [web] |
. Oh give thanks to Yahweh, call on his name;Make known his doings among the peoples. |
| [ylt] |
Give thanks to Jehovah, call in His name, Make known among the peoples His doings. |
| [bbe] |
O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples. |
|
16:9 |
[cbgb] |
要向他唱诗,歌颂,谈论他一切奇妙的作为。 < | > |
| [niv] |
Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts. |
| [asv] |
Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvellous works. |
| [jnd] |
Sing unto him, sing psalms unto him; Meditate upon all his wondrous works. |
| [kjv] |
Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works. |
| [nwb] |
Sing to him, sing psalms to him, talk ye of all his wonderous works. |
| [rsv] |
Sing to him, sing praises to him, tell of all his wonderful works! |
| [web] |
. Sing to him, sing praises to him;Talk you of all his marvelous works. |
| [ylt] |
Sing ye to Him, sing psalms to Him, Meditate on all His wonders. |
| [bbe] |
Let your voice be sounded in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works. |
|
16:10 |
[cbgb] |
要以他的圣名夸耀。寻求耶和华的人,心中应当欢喜。 < | > |
| [niv] |
Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice. |
| [asv] |
Glory ye in his holy name; Let the heart of them rejoice that seek Jehovah. |
| [jnd] |
Glory in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah. |
| [kjv] |
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. |
| [nwb] |
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. |
| [rsv] |
Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice! |
| [web] |
. Glory you in his holy name;Let the heart of them rejoice who seek Yahweh. |
| [ylt] |
Boast yourselves in His holy name, Rejoice doth the heart of those seeking Jehovah. |
| [bbe] |
Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad. |
|
16:11 |
[cbgb] |
要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。 < | > |
| [niv] |
Look to the LORD and his strength; seek his face always. |
| [asv] |
Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore. |
| [jnd] |
Seek Jehovah and his strength, Seek his face continually; |
| [kjv] |
Seek the LORD and his strength, seek his face continually. |
| [nwb] |
Seek the LORD and his strength, seek his face continually. |
| [rsv] |
Seek the LORD and his strength, seek his presence continually! |
| [web] |
. Seek you Yahweh and his strength;Seek his face forever more. |
| [ylt] |
Seek ye Jehovah and His strength, Seek His face continually. |
| [bbe] |
Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him. |
|
16:12 |
[cbgb] |
< | > |
| [niv] |
Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced, |
| [asv] |
Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth, |
| [jnd] |
Remember his wondrous works which he hath done; His miracles, and the judgments of his mouth: |
| [kjv] |
Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; |
| [nwb] |
Remember his wonderful works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; |
| [rsv] |
Remember the wonderful works that he has done, the wonders he wrought, the judgments he uttered, |
| [web] |
. Remember his marvelous works that he has done,His wonders, and the judgments of his mouth, |
| [ylt] |
Remember His wonders that He did, His signs, and the judgments of His mouth, |
| [bbe] |
Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth; |
|
16:13 |
[cbgb] |
他仆人以色列的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。 < | > |
| [niv] |
O descendants of Israel his servant, O sons of Jacob, his chosen ones. |
| [asv] |
O ye seed of Israel his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones. |
| [jnd] |
Ye seed of Israel his servant, Ye sons of Jacob, his chosen ones. |
| [kjv] |
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones. |
| [nwb] |
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones. |
| [rsv] |
O offspring of Abraham his servant, sons of Jacob, his chosen ones! |
| [web] |
. You seed of Israel his servant,You children of Jacob, his chosen ones. |
| [ylt] |
O seed of Israel, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones! |
| [bbe] |
O you seed of Israel his servant, you children of Jacob, his loved ones. |
|
16:14 |
[cbgb] |
他是耶和华我们的 神,全地都有他的判断。 < | > |
| [niv] |
He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. |
| [asv] |
He is Jehovah our God; His judgments are in all the earth. |
| [jnd] |
He, Jehovah, is our God; His judgments are in all the earth. |
| [kjv] |
He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. |
| [nwb] |
He the LORD our God; his judgments in all the earth. |
| [rsv] |
He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. |
| [web] |
. He is Yahweh our God;His judgments are in all the earth. |
| [ylt] |
He Jehovah our God, In all the earth His judgments. |
| [bbe] |
He is the Lord our God: he is judge of all the earth. |
|
16:15 |
[cbgb] |
你们要记念他的约,直到永远。他所吩咐的话,直到千代, < | > |
| [niv] |
He remembers his covenant forever, the word he commanded, for a thousand generations, |
| [asv] |
Remember his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations, |
| [jnd] |
Be ye ever mindful of his covenant, The word which he commanded to a thousand generations, -- |
| [kjv] |
Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations; |
| [nwb] |
Be ye mindful always of his covenant; the word he commanded to a thousand generations; |
| [rsv] |
He is mindful of his covenant for ever, of the word that he commanded, for a thousand generations, |
| [web] |
. Remember his covenant forever,The word which he commanded to a thousand generations, |
| [ylt] |
Remember ye to the age His covenant, The word He commanded -- To a thousand generations, |
| [bbe] |
He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations; |
|
16:16 |
[cbgb] |
就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。 < | > |
| [niv] |
the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac. |
| [asv] |
The covenant which he made with Abraham, And his oath unto Isaac, |
| [jnd] |
Which he made with Abraham, And of his oath unto Isaac; |
| [kjv] |
Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac; |
| [nwb] |
which he made with Abraham, and of his oath to Isaac; |
| [rsv] |
the covenant which he made with Abraham, his sworn promise to Isaac, |
| [web] |
. which he made with Abraham,His oath to Isaac, |
| [ylt] |
Which He hath made with Abraham, And His oath -- to Isaac, |
| [bbe] |
The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac; |
|
16:17 |
[cbgb] |
他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约, < | > |
| [niv] |
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant: |
| [asv] |
And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant, |
| [jnd] |
And he confirmed it unto Jacob for a statute, Unto Israel for an everlasting covenant, |
| [kjv] |
And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, |
| [nwb] |
And which he confirmed to Jacob for a law, to Israel an everlasting covenant, |
| [rsv] |
which he confirmed as a statute to Jacob, as an everlasting covenant to Israel, |
| [web] |
. Confirmed the same to Jacob for a statute,To Israel for an everlasting covenant, |
| [ylt] |
And He establisheth it to Jacob for a statute, To Israel -- a covenant age-during. |
| [bbe] |
And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement; |
|
16:18 |
[cbgb] |
说,我必将迦南地赐给你,作你产业的分。 < | > |
| [niv] |
"To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit." |
| [asv] |
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance; |
| [jnd] |
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance; |
| [kjv] |
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance; |
| [nwb] |
Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance; |
| [rsv] |
saying, "To you I will give the land of Canaan, as your portion for an inheritance." |
| [web] |
. Saying, To you will I give the land of Canaan,The lot of your inheritance; |
| [ylt] |
Saying: To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance, |
| [bbe] |
Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage: |
|
16:19 |
[cbgb] |
当时你们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。 < | > |
| [niv] |
When they were but few in number, few indeed, and strangers in it, |
| [asv] |
When ye were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it; |
| [jnd] |
When ye were a few men in number, Of small account, and strangers in it. |
| [kjv] |
When ye were but few, even a few, and strangers in it. |
| [nwb] |
When ye were but few, even a few, and strangers in it. |
| [rsv] |
When they were few in number, and of little account, and sojourners in it, |
| [web] |
. When you were but a few men in number,Yes, very few, and sojourners in it; |
| [ylt] |
When ye are few of number, As a little thing, and sojourners in it. |
| [bbe] |
When you were still small in number, and strange in the land; |
|
16:20 |
[cbgb] |
他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。 < | > |
| [niv] |
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another. |
| [asv] |
And they went about from nation to nation, And from one kingdom to another people. |
| [jnd] |
And they went from nation to nation, And from one kingdom to another people. |
| [kjv] |
And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people; |
| [nwb] |
And they went from nation to nation, and from kingdom to another people; |
| [rsv] |
wandering from nation to nation, from one kingdom to another people, |
| [web] |
. They went about from nation to nation,From one kingdom to another people. |
| [ylt] |
And they go up and down, From nation unto nation, And from a kingdom unto another people. |
| [bbe] |
When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people; |
|
16:21 |
[cbgb] |
耶和华不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王, < | > |
| [niv] |
He allowed no man to oppress them; for their sake he rebuked kings: |
| [asv] |
He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes, |
| [jnd] |
He suffered no man to oppress them, And reproved kings for their sakes, |
| [kjv] |
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, |
| [nwb] |
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, |
| [rsv] |
he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account, |
| [web] |
. He allowed no man to do them wrong;Yes, he reproved kings for their sakes, |
| [ylt] |
He hath not suffered any to oppress them, And reproveth on their account kings: |
| [bbe] |
He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them, |
|
16:22 |
[cbgb] |
说,不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。 < | > |
| [niv] |
"Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm." |
| [asv] |
Saying, Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm. |
| [jnd] |
Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm. |
| [kjv] |
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. |
| [nwb] |
, Touch not my anointed, and do my prophets no harm. |
| [rsv] |
saying, "Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!" |
| [web] |
. , Don't touch my anointed ones,Do my prophets no harm. |
| [ylt] |
Come not against Mine anointed ones, And against My prophets do not evil. |
| [bbe] |
Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong. |
|
16:23 |
[cbgb] |
全地都要向耶和华歌唱。天天传扬他的救恩, < | > |
| [niv] |
Sing to the LORD, all the earth; proclaim his salvation day after day. |
| [asv] |
Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day. |
| [jnd] |
Sing unto Jehovah, all the earth; Publish his salvation from day to day. |
| [kjv] |
Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation. |
| [nwb] |
Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation. |
| [rsv] |
Sing to the Lord, all the earth! Tell of his salvation from day to day. |
| [web] |
. Sing to Yahweh, all the earth;Show forth his salvation from day to day. |
| [ylt] |
Sing to Jehovah, all the earth, Proclaim from day unto day His salvation. |
| [bbe] |
Make songs to the Lord, all the earth; give the good news of his salvation day by day. |
|
16:24 |
[cbgb] |
在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事。 < | > |
| [niv] |
Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples. |
| [asv] |
Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples. |
| [jnd] |
Declare his glory among the nations, His wondrous works among all peoples. |
| [kjv] |
Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations. |
| [nwb] |
Declare his glory among the heathen; his wonderful works among all nations. |
| [rsv] |
Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples! |
| [web] |
. Declare his glory among the nations,His marvelous works among all the peoples. |
| [ylt] |
Rehearse among nations His glory, Among all the peoples His wonders. |
| [bbe] |
Make clear his glory to the nations, and his wonders to all the peoples. |
|
16:25 |
[cbgb] |
因耶和华为大,当受极大的赞美。他在万 神之上,当受敬畏。 < | > |
| [niv] |
For great is the LORD and most worthy of praise; he is to be feared above all gods. |
| [asv] |
For great is Jehovah, and greatly to be praised: He also is to be feared above all gods. |
| [jnd] |
For Jehovah is great, and exceedingly to be praised; And he is terrible above all gods. |
| [kjv] |
For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods. |
| [nwb] |
For great the LORD, and greatly to be praised: he also to be feared above all gods. |
| [rsv] |
For great is the LORD, and greatly to be praised, and he is to be held in awe above all gods. |
| [web] |
. For great is Yahweh, and greatly to be praised:He also is to be feared above all gods. |
| [ylt] |
For great Jehovah, and praised greatly, And fearful He above all gods. |
| [bbe] |
For the Lord is great, and greatly to be praised; and he is more to be feared than all other gods. |
|
16:26 |
[cbgb] |
外邦的 神都属虚无,惟独耶和华创造诸天。 < | > |
| [niv] |
For all the gods of the nations are idols, but the LORD made the heavens. |
| [asv] |
For all the gods of the peoples are idols: But Jehovah made the heavens. |
| [jnd] |
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens. |
| [kjv] |
For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens. |
| [nwb] |
For all the gods of the people idols: but the LORD made the heavens. |
| [rsv] |
For all the gods of the peoples are idols; but the LORD made the heavens. |
| [web] |
. For all the gods of the peoples are idols:But Yahweh made the heavens. |
| [ylt] |
For all gods of the peoples nought, And Jehovah the heavens hath made. |
| [bbe] |
For all the gods of the nations are false gods; but the Lord made the heavens. |
|
16:27 |
[cbgb] |
有尊荣和威严在他面前,有能力和喜乐在他圣所。 < | > |
| [niv] |
Splendor and majesty are before him; strength and joy in his dwelling place. |
| [asv] |
Honor and majesty are before him: Strength and gladness are in his place. |
| [jnd] |
Majesty and splendour are before him; Strength and gladness in his place. |
| [kjv] |
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place. |
| [nwb] |
Glory and honor in his presence; strength and gladness in his place. |
| [rsv] |
Honor and majesty are before him; strength and joy are in his place. |
| [web] |
. Honor and majesty are before him:Strength and gladness are in his place. |
| [ylt] |
Honour and majesty before Him, Strength and joy in His place. |
| [bbe] |
Honour and glory are before him: strength and joy are in his holy place. |
|
16:28 |
[cbgb] |
民中的万族阿,你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华。 < | > |
| [niv] |
Ascribe to the LORD, O families of nations, ascribe to the LORD glory and strength, |
| [asv] |
Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength; |
| [jnd] |
Give unto Jehovah, ye families of peoples, Give unto Jehovah glory and strength! |
| [kjv] |
Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. |
| [nwb] |
Give to the LORD, ye kindreds of the people, give to the LORD glory and strength. |
| [rsv] |
Ascribe to the LORD, O families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength! |
| [web] |
. Ascribe to Yahweh, you relatives of the peoples,Ascribe to Yahweh glory and strength; |
| [ylt] |
Ascribe to Jehovah, ye families of peoples, Ascribe to Jehovah honour and strength. |
| [bbe] |
Give to the Lord, O you families of the peoples, give to the Lord glory and strength. |
|
16:29 |
[cbgb] |
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来奉到他面前。当以圣洁的(的或作为)妆饰敬拜耶和华。 < | > |
| [niv] |
ascribe to the LORD the glory due his name. Bring an offering and come before him; worship the LORD in the splendor of his holiness. |
| [asv] |
Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come before him: Worship Jehovah in holy array. |
| [jnd] |
Give unto Jehovah the glory of his name! Bring an oblation, and come before him: Worship Jehovah in holy splendour. |
| [kjv] |
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness. |
| [nwb] |
Give to the LORD the glory to his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness. |
| [rsv] |
Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering, and come before him! Worship the LORD in holy array; |
| [web] |
. Ascribe to Yahweh the glory due to his name:Bring an offering, and come before him:Worship Yahweh in holy array. |
| [ylt] |
Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present, and come before Him. Bow yourselves to Jehovah, In the beauty of holiness. |
| [bbe] |
Give to the Lord the glory of his name; take with you an offering and come before him; give worship to the Lord in holy robes. |
|
16:30 |
[cbgb] |
全地要在他面前山抖,世界也坚定不得动摇。 < | > |
| [niv] |
Tremble before him, all the earth! The world is firmly established; it cannot be moved. |
| [asv] |
Tremble before him, all the earth: The world also is established that it cannot be moved. |
| [jnd] |
Tremble before him, all the earth: The world also is established, it shall not be moved. |
| [kjv] |
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. |
| [nwb] |
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. |
| [rsv] |
tremble before him, all the earth; yea, the world stands firm, never to be moved. |
| [web] |
. Tremble before him, all the earth:The world also is established that it can't be moved. |
| [ylt] |
Be pained before Him, all the earth: |
| [bbe] |
Be in fear before him, all the earth: the world is ordered so that it may not be moved. |
|
16:31 |
[cbgb] |
愿天欢喜,愿地快乐。愿人在列邦中说,耶和华作王了。 < | > |
| [niv] |
Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let them say among the nations, "The LORD reigns!" |
| [asv] |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, Jehovah reigneth. |
| [jnd] |
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; And let them say among the nations, Jehovah reigneth! |
| [kjv] |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth. |
| [nwb] |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let say among the nations, The LORD reigneth. |
| [rsv] |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice, and let them say among the nations, "The LORD reigns!" |
| [web] |
. Let the heavens be glad, and let the earth rejoice;Let them say among the nations, Yahweh reigns. |
| [ylt] |
Also, established is the world, It is not moved! The heavens rejoice, and the earth is glad, And they say among nations: Jehovah hath reigned. |
| [bbe] |
Let the heavens have joy and let the earth be glad; let them say among the nations, The Lord is King. |
|
16:32 |
[cbgb] |
愿海和其中所充满的澎湃。愿田和其中所有的都欢乐。 < | > |
| [niv] |
Let the sea resound, and all that is in it; let the fields be jubilant, and everything in them! |
| [asv] |
Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein; |
| [jnd] |
Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein. |
| [kjv] |
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. |
| [nwb] |
Let the sea roar, and the fullness thereof: let the fields rejoice, and all that therein. |
| [rsv] |
Let the sea roar, and all that fills it, let the field exult, and everything in it! |
| [web] |
. Let the sea roar, and the fullness of it;Let the field exult, and all that is therein; |
| [ylt] |
Roar doth the sea, and its fulness, Exult doth the field, and all that in it, |
| [bbe] |
Let the sea be thundering with all its waters; let the field be glad, and everything which is in it; |
|
16:33 |
[cbgb] |
那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。 < | > |
| [niv] |
Then the trees of the forest will sing, they will sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth. |
| [asv] |
Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth. |
| [jnd] |
Then shall the trees of the forest sing out at the presence of Jehovah, For he cometh to judge the earth. |
| [kjv] |
Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth. |
| [nwb] |
Then shall the trees of the wood sing at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth. |
| [rsv] |
Then shall the trees of the wood sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth. |
| [web] |
. Then shall the trees of the wood sing for joy before Yahweh;For he comes to judge the earth. |
| [ylt] |
Then sing do trees of the forest, From the presence of Jehovah, For He hath come to judge the earth! |
| [bbe] |
Then let all the trees of the wood be sounding with joy before the Lord, for he is come to be the judge of the earth. |
|
16:34 |
[cbgb] |
应当称谢耶和华。因他本为善,他的慈爱永远长存。 < | > |
| [niv] |
Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever. |
| [asv] |
O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever. |
| [jnd] |
Give thanks unto Jehovah, for he is good; For his loving-kindness for ever. |
| [kjv] |
O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever. |
| [nwb] |
O give thanks to the LORD; for good; for his mercy for ever. |
| [rsv] |
O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures for ever! |
| [web] |
. Oh give thanks to Yahweh; for he is good;For his lovingkindness endures forever. |
| [ylt] |
Give thanks to Jehovah, for good, For to the age, His kindness, |
| [bbe] |
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever. |
|
16:35 |
[cbgb] |
要说,拯救我们的 神阿,求你救我们,聚集我们,使我们脱离外邦,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。 < | > |
| [niv] |
Cry out, "Save us, O God our Savior; gather us and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise." |
| [asv] |
And say ye, Save us, O God of our salvation, And gather us together and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise. |
| [jnd] |
And say, Save us, O God of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, To triumph in thy praise. |
| [kjv] |
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. |
| [nwb] |
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, glory in thy praise. |
| [rsv] |
Say also: "Deliver us, O God of our salvation, and gather and save us from among the nations, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. |
| [web] |
. Say you, Save us, God of our salvation,Gather us together and deliver us from the nations,To give thanks to your holy name,To triumph in your praise. |
| [ylt] |
And say, Save us, O God of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To triumph in Thy praise. |
| [bbe] |
And say, Be our saviour, O God of our salvation, and let us come back, and give us salvation from the nations, so that we may give honour to your holy name and have glory in your praise. |
|
16:36 |
[cbgb] |
耶和华以色列的 神,从亘古直到永远,是应当称颂的。众民都说,阿们。并且赞美耶和华。 < | > |
| [niv] |
Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Then all the people said "Amen" and "Praise the LORD." |
| [asv] |
Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised Jehovah. |
| [jnd] |
Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And all the people said, Amen! and praised Jehovah. |
| [kjv] |
Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. |
| [nwb] |
Blessed the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. |
| [rsv] |
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting!" Then all the people said "Amen!" and praised the LORD. |
| [web] |
. Blessed be Yahweh, the God of Israel,From everlasting even to everlasting.All the people said, Amen, and praised Yahweh. |
| [ylt] |
Blessed Jehovah, God of Israel, From the age and unto the age;' And all the people say, `Amen,' and have given praise to Jehovah. |
| [bbe] |
Praise be to the Lord, the God of Israel, for ever and for ever. And all the people said, So be it; and gave praise to the Lord. |
|
16:37 |
[cbgb] |
大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分。 < | > |
| [niv] |
David left Asaph and his associates before the ark of the covenant of the LORD to minister there regularly, according to each day's requirements. |
| [asv] |
So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required; |
| [jnd] |
And he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to do the service before the ark continually, as every day's duty required; |
| [kjv] |
So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required: |
| [nwb] |
So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required: |
| [rsv] |
So David left Asaph and his brethren there before the ark of the covenant of the LORD to minister continually before the ark as each day required, |
| [web] |
. So he left there, before the ark of the covenant of Yahweh, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required; |
| [ylt] |
And he leaveth there before the ark of the covenant of Jehovah, for Asaph and for his brethren, to minister before the ark continually, according to the matter of a day in its day, |
| [bbe] |
So he made Asaph and his brothers keep their places there before the ark of the agreement of the Lord, to do whatever had to be done before the ark at all times day by day: |
|
16:38 |
[cbgb] |
又派俄别以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别以东,并何萨作守门的。 < | > |
| [niv] |
He also left Obed-Edom and his sixty-eight associates to minister with them. Obed-Edom son of Jeduthun, and also Hosah, were gatekeepers. |
| [asv] |
and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers; |
| [jnd] |
and Obed-Edom, and their brethren, sixty-eight; Obed-Edom also, the son of Jeduthun, and Hosah as doorkeepers. |
| [kjv] |
And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters: |
| [nwb] |
And Obed-edom with their brethren, sixty and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah porters: |
| [rsv] |
and also O'bed-e'dom and his sixty-eight brethren; while O'bed-e'dom, the son of Jedu'thun, and Hosah were to be gatekeepers. |
| [web] |
and Obed-edom with their brothers, sixty-eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers; |
| [ylt] |
both Obed-Edom and their brethren, sixty and eight, and Obed-Edom son of Jeduthun, and Hosah for gatekeepers, |
| [bbe] |
And Obed-edom, the son of Jeduthun, and Hosah, with their brothers, sixty-eight of them, to be door-keepers: |
|
16:39 |
[cbgb] |
< | > |
| [niv] |
David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the LORD at the high place in Gibeon |
| [asv] |
and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon, |
| [jnd] |
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon, |
| [kjv] |
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, |
| [nwb] |
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that at Gibeon, |
| [rsv] |
And he left Zadok the priest and his brethren the priests before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, |
| [web] |
and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tent of Yahweh in the high place that was at Gibeon, |
| [ylt] |
and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah, in a high place that in Gibeon, |
| [bbe] |
And Zadok the priest, with his brothers the priests, before the House of the Lord in the high place at Gibeon; |
|
16:40 |
[cbgb] |
且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛,耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。 < | > |
| [niv] |
to present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering regularly, morning and evening, in accordance with everything written in the Law of the LORD, which he had given Israel. |
| [asv] |
to offer burnt-offerings unto Jehovah upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded unto Israel; |
| [jnd] |
to offer up burnt-offerings to Jehovah on the altar of burnt-offering continually, morning and evening, and according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded Israel; |
| [kjv] |
To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; |
| [nwb] |
To offer burnt-offerings to the LORD upon the altar of the burnt-offering continually morning and evening, and according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; |
| [rsv] |
to offer burnt offerings to the LORD upon the altar of burnt offering continually morning and evening, according to all that is written in the law of the LORD which he commanded Israel. |
| [web] |
to offer burnt offerings to Yahweh on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Yahweh, which he commanded to Israel; |
| [ylt] |
to cause to ascend burnt-offerings to Jehovah, on the altar of burnt-offering continually, morning and evening, and for all that is written in the law of Jehovah, that He charged on Israel. |
| [bbe] |
To give burned offerings to the Lord on the altar of burned offerings morning and evening, every day, as it is ordered in the law of the Lord which he gave to Israel; |
|
16:41 |
[cbgb] |
与他们一同被派的有希幔,耶杜顿,和其馀被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。 < | > |
| [niv] |
With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD, "for his love endures forever." |
| [asv] |
and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his lovingkindness endureth for ever; |
| [jnd] |
and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to Jehovah, because his loving-kindness for ever; |
| [kjv] |
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever; |
| [nwb] |
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy for ever; |
| [rsv] |
With them were Heman and Jedu'thun, and the rest of those chosen and expressly named to give thanks to the LORD, for his steadfast love endures for ever. |
| [web] |
and with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Yahweh, because his lovingkindness endures forever; |
| [ylt] |
And with them Heman and Jeduthun, and the rest of those chosen, who were defined by name, to give thanks to Jehovah, for to the age His kindness, |
| [bbe] |
And with them Heman and Jeduthun, and the rest who were marked out by name to give praise to the Lord, for his mercy is unchanging for ever; |
|
16:42 |
[cbgb] |
希幔,耶杜顿同着他们吹号,敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。 < | > |
| [niv] |
Heman and Jeduthun were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were stationed at the gate. |
| [asv] |
and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate. |
| [jnd] |
and with them, Heman and Jeduthun, trumpets and cymbals for those that should sound aloud; and the musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were at the gate. |
| [kjv] |
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters. |
| [nwb] |
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun porters. |
| [rsv] |
Heman and Jedu'thun had trumpets and cymbals for the music and instruments for sacred song. The sons of Jedu'thun were appointed to the gate. |
| [web] |
and with them Heman and Jeduthun trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate. |
| [ylt] |
and with them -- Heman and Jeduthun -- trumpets and cymbals for those sounding, and instruments of the song of God, and the sons of Jeduthun at the gate. |
| [bbe] |
And Heman and Jeduthun had horns and brass instruments sounding loudly, and instruments of music for the songs of God; and the sons of Jeduthun were to be at the door. |
|
16:43 |
[cbgb] |
于是众民各归各家。大卫也回去为家眷祝福。 < |
| [niv] |
Then all the people left, each for his own home, and David returned home to bless his family. |
| [asv] |
And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house. |
| [jnd] |
And all the people departed every one to his house; and David returned to bless his household. |
| [kjv] |
And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house. |
| [nwb] |
And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house. |
| [rsv] |
Then all the people departed each to his house, and David went home to bless his household. |
| [web] |
All the people departed every man to his house: and David returned to bless his house. |
| [ylt] |
And all the people go, each to his house, and David turneth round to bless his house. |
| [bbe] |
And all the people went away, every man to his house; and David went back to give a blessing to his family. |