|
20:1 |
[cbgb] |
过了一年,到列王出战的时候,约押率领军兵毁坏亚扪人的地,围攻拉巴。大卫仍住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,将城倾覆。 > |
| [niv] |
In the spring, at the time when kings go off to war, Joab led out the armed forces. He laid waste the land of the Ammonites and went to Rabbah and besieged it, but David remained in Jerusalem. Joab attacked Rabbah and left it in ruins. |
| [asv] |
And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go out to battle, that Joab led forth the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it. |
| [jnd] |
And it came to pass at the time of the return of the year, at the time when kings go forth, that Joab led forth the power of the army, and laid waste the land of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David abode at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it. |
| [kjv] |
And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it. |
| [nwb] |
And it came to pass, that after the year had expired, at the time that kings go out , Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it. |
| [rsv] |
In the spring of the year, the time when kings go forth to battle, Jo'ab led out the army, and ravaged the country of the Ammonites, and came and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem. And Jo'ab smote Rabbah, and overthrew it. |
| [web] |
. It happened, at the time of the return of the year, at the time when kings go out , that Joab led forth the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. Joab struck Rabbah, and overthrew it. |
| [ylt] |
And it cometh to pass, at the time of the turn of the year -- at the time of the going out of the messengers -- that Joab leadeth out the force of the host, and destroyeth the land of the sons of Ammon, and cometh in and beseigeth Rabbah -- David is abiding in Jerusalem -- and Joab smiteth Rabbah, and breaketh it down. |
| [bbe] |
Now in the spring, at the time when kings go out to war, Joab went out at the head of the armed forces and made waste all the land of the Ammonites and put his men in position before Rabbah, shutting it in. But David was still at Jerusalem. And Joab took Rabbah and made it waste. |
|
20:2 |
[cbgb] |
大卫夺了亚扪人之王所戴的金冠冕(王或作玛勒堪。玛勒堪即米勒公,亚扪族之 神名),其上的金子重一他连得,又嵌着宝石。人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物, < | > |
| [niv] |
David took the crown from the head of their king --its weight was found to be a talent of gold, and it was set with precious stones--and it was placed on David's head. He took a great quantity of plunder from the city |
| [asv] |
And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought forth the spoil of the city, exceeding much. |
| [jnd] |
And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was upon David's head: and he brought forth the spoil of the city in great abundance. |
| [kjv] |
And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city. |
| [nwb] |
And David took the crown of their king from his head, and found it to weigh a talent of gold, and precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also a great quantity of spoil out of the city. |
| [rsv] |
And David took the crown of their king from his head; he found that it weighed a talent of gold, and in it was a precious stone; and it was placed on David's head. And he brought forth the spoil of the city, a very great amount. |
| [web] |
David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set on David's head: and he brought forth the spoil of the city, exceeding much. |
| [ylt] |
And David taketh the crown of their king from off his head, and findeth it weight a talent of gold, and in it a precious stone, and it is on the head of David: and spoil of the city he hath brought out very much, |
| [bbe] |
And David took the crown of Milcom from off his head; its weight was a talent of gold and it had stones of great price in it; and it was put on David's head, and he took a great store of goods from the town. |
|
20:3 |
[cbgb] |
将城里的人拉出来,放在锯下,或铁耙下,或铁斧下(或作强他们用锯,或用打粮食的铁器,或用铁斧作工),大卫待亚扪各城的居民都是如此。其后大卫和众军都回耶路撒冷去了。 < | > |
| [niv] |
and brought out the people who were there, consigning them to labor with saws and with iron picks and axes. David did this to all the Ammonite towns. Then David and his entire army returned to Jerusalem. |
| [asv] |
And he brought forth the people that were therein, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus did David unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. |
| [jnd] |
And he brought out the people that were in it, and cut them with the saw, and with harrows of iron, and with saws. And so David did to all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. |
| [kjv] |
And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. |
| [nwb] |
And he brought out the people that in it, and cut with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so David dealt with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. |
| [rsv] |
And he brought forth the people who were in it, and set them to labor with saws and iron picks and axes; and thus David did to all the cities of the Ammonites. Then David and all the people returned to Jerusalem. |
| [web] |
He brought forth the people who were therein, and cut with saws, and with harrows of iron, and with axes. Thus did David to all the cities of the children of Ammon. David and all the people returned to Jerusalem. |
| [ylt] |
and the people who in it he hath brought out, and setteth to the saw, and to cutting instruments of iron, and to axes; and thus doth David to all cities of the sons of Ammon, and David turneth back, and all the people, to Jerusalem. |
| [bbe] |
And he took the people out of the town and put them to work with wood-cutting instruments, and iron grain-crushers, and axes. And this he did to all the towns of the children of Ammon. Then David and all the people went back to Jerusalem. |
|
20:4 |
[cbgb] |
后来,以色列人在基色与非利士人打仗。户沙人西比该杀了伟人的一个儿子细派,非利士人就被制伏了。 < | > |
| [niv] |
In the course of time, war broke out with the Philistines, at Gezer. At that time Sibbecai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the Rephaites, and the Philistines were subjugated. |
| [asv] |
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines: then Sibbecai the Hushathite slew Sippai, of the sons of the giant; and they were subdued. |
| [jnd] |
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; then Sibbechai the Hushathite smote Sippai, one of the children of Rapha; and they were subdued. |
| [kjv] |
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued. |
| [nwb] |
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines: at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, of the children of the giant: and they were subdued. |
| [rsv] |
And after this there arose war with the Philistines at Gezer; then Sib'becai the Hu'shathite slew Sip'pai, who was one of the descendants of the giants; and the Philistines were subdued. |
| [web] |
It happened after this, that there arose war at Gezer with the Philistines: then Sibbecai the Hushathite killed Sippai, of the sons of the giant; and they were subdued. |
| [ylt] |
And it cometh to pass, after this, that there remaineth war in Gezer with the Philistines, then hath Sibbechai the Hushathite smitten Sippai, of the children of the giant, and they are humbled. |
| [bbe] |
Now after this there was war with the Philistines at Gezer; then Sibbecai the Hushathite put to death Sippai, one of the offspring of the Rephaim; and they were overcome. |
|
20:5 |
[cbgb] |
又与非利士人打仗。睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米。这人的枪杆粗如织布的机轴。 < | > |
| [niv] |
In another battle with the Philistines, Elhanan son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, who had a spear with a shaft like a weaver's rod. |
| [asv] |
And there was again war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. |
| [jnd] |
And there was again a battle with the Philistines; and Elhanan the son of Jair smote Lahmi the brother of Goliath the Gittite; now the shaft of his spear was like a weaver's beam. |
| [kjv] |
And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam. |
| [nwb] |
And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear-staff like a weaver's beam. |
| [rsv] |
And there was again war with the Philistines; and Elha'nan the son of Ja'ir slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam. |
| [web] |
There was again war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. |
| [ylt] |
And there is again war with the Philistines, and Elhanan son of Jair smiteth Lahmi, brother of Goliath the Gittite, the wood of whose spear like a beam of weavers. |
| [bbe] |
And again there was war with the Philistines; and Elhanan, the son of Jair, put to death Lahmi, the brother of Goliath the Gittite, the stem of whose spear was like a cloth-worker's rod. |
|
20:6 |
[cbgb] |
又在迦特打仗。那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头,他也是伟人的儿子。 < | > |
| [niv] |
In still another battle, which took place at Gath, there was a huge man with six fingers on each hand and six toes on each foot--twenty-four in all. He also was descended from Rapha. |
| [asv] |
And there was again war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot; and he also was born unto the giant. |
| [jnd] |
And there was again a battle, at Gath; and there was a man of great stature, whose fingers were four and twenty, six , and six ; and he also was born to Rapha. |
| [kjv] |
And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot and he also was the son of the giant. |
| [nwb] |
And yet again there was war at Gath, where was a man of stature, whose fingers and toes four and twenty, six , and six and he also was the son of the giant. |
| [rsv] |
And there was again war at Gath, where there was a man of great stature, who had six fingers on each hand, and six toes on each foot, twenty-four in number; and he also was descended from the giants. |
| [web] |
There was again war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were twenty-four, six , and six ; and he also was born to the giant. |
| [ylt] |
And there is again war in Gath, and there is a man of measure, and his fingers and his toes six and six, twenty and four, and also, he hath been born to the giant. |
| [bbe] |
And again there was war at Gath, where there was a very tall man, who had twenty-four fingers and toes, six fingers on his hands and six toes on his feet; he was one of the offspring of the Rephaim. |
|
20:7 |
[cbgb] |
这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。 < | > |
| [niv] |
When he taunted Israel, Jonathan son of Shimea, David's brother, killed him. |
| [asv] |
And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him. |
| [jnd] |
And he defied Israel; but Jonathan the son of Shimea David's brother smote him. |
| [kjv] |
But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him. |
| [nwb] |
But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David's brother, slew him. |
| [rsv] |
And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shim'e-a, David's brother, slew him. |
| [web] |
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother killed him. |
| [ylt] |
And he reproacheth Israel, and smite him doth Jonathan son of Shimea, brother of David. |
| [bbe] |
And when he put shame on Israel, Jonathan, the son of Shimea, David's brother, put him to death. |
|
20:8 |
[cbgb] |
这三个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。 < |
| [niv] |
These were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men. |
| [asv] |
These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. |
| [jnd] |
These were born to Rapha in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. |
| [kjv] |
These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. |
| [nwb] |
These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. |
| [rsv] |
These were descended from the giants in Gath; and they fell by the hand of David and by the hand of his servants. |
| [web] |
These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. |
| [ylt] |
These were born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants. |
| [bbe] |
These were of the offspring of the Rephaim in Gath; they came to their death by the hands of David and his servants. |