22

<< || >>


22:1
[cbgb] 大卫吩咐聚集住以色列地的外邦人,从其中派石匠凿石头,要建造 神的殿。 >
[niv] Then David said, "The house of the LORD God is to be here, and also the altar of burnt offering for Israel."
[asv] Then David said, This is the house of Jehovah God, and this is the altar of burnt-offering for Israel.
[jnd] And David said, This is the house of Jehovah Elohim, and this is the altar of burnt-offering for Israel.
[kjv] Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
[nwb] Then David said, This the house of the LORD God, and this the altar of the burnt-offering for Israel.
[rsv] Then David said, "Here shall be the house of the LORD God and here the altar of burnt offering for Israel."
[web] . Then David said, This is the house of Yahweh God, and this is the altar of burnt-offering for Israel.
[ylt] And David saith, `This is the house of Jehovah God, and this the altar for burnt-offering for Israel.'
[bbe] Then David said, This is the house of the Lord God, and this is the altar for Israel's burned offerings.
22:2
[cbgb] 大卫预备许多铁作门上的钉子和钩子,又预备许多铜,多得无法可称。 < | >
[niv] So David gave orders to assemble the aliens living in Israel, and from among them he appointed stonecutters to prepare dressed stone for building the house of God.
[asv] And David commanded to gather together the sojourners that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
[jnd] And David commanded to collect the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
[kjv] And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
[nwb] And David commanded to assemble the strangers that in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
[rsv] David commanded to gather together the aliens who were in the land of Israel, and he set stonecutters to prepare dressed stones for building the house of God.
[web] David commanded to gather together the sojourners who were in the land of Israel; and he set masons to hew worked stones to build the house of God.
[ylt] And David saith to gather the sojourners who in the land of Israel, and appointeth hewers to hew hewn-stones to build a house of God.
[bbe] And David gave orders to get together all the men from strange lands who were in the land of Israel; and he put stone-cutters to work, cutting stones for building the house of God.
22:3
[cbgb] 又预备无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运了许多香柏木来。 < | >
[niv] He provided a large amount of iron to make nails for the doors of the gateways and for the fittings, and more bronze than could be weighed.
[asv] And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;
[jnd] And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joists, and brass in abundance without weight;
[kjv] And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;
[nwb] And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;
[rsv] David also provided great stores of iron for nails for the doors of the gates and for clamps, as well as bronze in quantities beyond weighing,
[web] David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;
[ylt] And iron in abundance for nails for leaves of the gates, and for couplings, hath David prepared, and brass in abundance -- there is no weighing.
[bbe] And he got together a great store of iron, for the nails for the doors and for the joins; and brass, more in weight than might be measured;
22:4
[cbgb] 大卫说,我儿子所罗门还年幼娇嫩,要为耶和华建造的殿宇必须高大辉煌,使名誉荣耀传遍万国。所以我要为殿预备材料。于是,大卫在未死之先预备的材料甚多。 < | >
[niv] He also provided more cedar logs than could be counted, for the Sidonians and Tyrians had brought large numbers of them to David.
[asv] and cedar-trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar-trees in abundance to David.
[jnd] and cedar-trees innumerable; for the Zidonians and they of Tyre brought cedar-wood in abundance to David.
[kjv] Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
[nwb] Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
[rsv] and cedar timbers without number; for the Sido'nians and Tyrians brought great quantities of cedar to David.
[web] and cedar-trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar-trees in abundance to David.
[ylt] And cedar-trees even without number, for the Zidonians and the Tyrians brought in cedar-trees in abundance to David.
[bbe] And cedar-trees without number, for the Zidonians and the men of Tyre came with a great amount of cedar-trees for David.
22:5
[cbgb] 大卫召了他儿子所罗门来,嘱咐他给耶和华以色列的 神建造殿宇, < | >
[niv] David said, "My son Solomon is young and inexperienced, and the house to be built for the LORD should be of great magnificence and fame and splendor in the sight of all the nations. Therefore I will make preparations for it." So David made extensive preparations before his death.
[asv] And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for Jehovah must be exceeding magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
[jnd] For David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for Jehovah must be exceeding great in fame and in beauty in all lands: I will therefore make preparation for it. And David prepared abundantly before his death.
[kjv] And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
[nwb] And David said, Solomon my son young and tender, and the house to be built for the LORD very magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will now make preparation for it. So David made abundant preparation before his death.
[rsv] For David said, "Solomon my son is young and inexperienced, and the house that is to be built for the LORD must be exceedingly magnificent, of fame and glory throughout all lands; I will therefore make preparation for it." So David provided materials in great quantity before his death.
[web] David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for Yahweh must be exceeding magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
[ylt] And David saith, `Solomon my son a youth and tender, and the house to be built to Jehovah to be made exceedingly great, for name and for beauty to all the lands; let me prepare, I pray Thee, for it;' and David prepareth in abundance before his death.
[bbe] And David said, Solomon my son is young and untested, and the house which is to be put up for the Lord is to be very great, a thing of wonder and glory through all countries; so I will make ready what is needed for it. So David got ready a great store of material before his death.
22:6
[cbgb] 对所罗门说,我儿阿,我心里本想为耶和华我 神的名建造殿宇, < | >
[niv] Then he called for his son Solomon and charged him to build a house for the LORD, the God of Israel.
[asv] Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah, the God of Israel.
[jnd] And he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah the God of Israel.
[kjv] Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.
[nwb] Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for the LORD God of Israel.
[rsv] Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for the LORD, the God of Israel.
[web] Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Yahweh, the God of Israel.
[ylt] And he calleth for Solomon his son, and chargeth him to build a house to Jehovah, God of Israel,
[bbe] Then he sent for his son Solomon, and gave him orders for the building of a house for the Lord, the God of Israel.
22:7
[cbgb] 只是耶和华的话临到我说,你流了多人的血,打了多次大仗,你不可为我的名建造殿宇,因为你在我眼前使多人的血流在地上。 < | >
[niv] David said to Solomon: "My son, I had it in my heart to build a house for the Name of the LORD my God.
[asv] And David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build a house unto the name of Jehovah my God.
[jnd] And David said to Solomon, As for me, my son, I was minded to build a house unto the name of Jehovah my God.
[kjv] And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God:
[nwb] And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build a house to the name of the LORD my God:
[rsv] David said to Solomon, "My son, I had it in my heart to build a house to the name of the LORD my God.
[web] David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build a house to the name of Yahweh my God.
[ylt] and David saith to Solomon his son, `As for me, it hath been with my heart to build a house to the name of Jehovah my God,
[bbe] And David said to Solomon, My son, it was my desire to put up a house for the name of the Lord my God.
22:8
[cbgb] 你要生一个儿子,他必作太平的人。我必使他安静,不被四围的仇敌扰乱。他的名要叫所罗门(就是太平的意思)。他在位的日子,我必使以色列人平安康泰。 < | >
[niv] But this word of the LORD came to me: `You have shed much blood and have fought many wars. You are not to build a house for my Name, because you have shed much blood on the earth in my sight.
[asv] But the word of Jehovah came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build a house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
[jnd] But the word of Jehovah came to me saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build a house unto my name, for thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
[kjv] But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
[nwb] But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build a house to my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
[rsv] But the word of the LORD came to me, saying, 'You have shed much blood and have waged great wars; you shall not build a house to my name, because you have shed so much blood before me upon the earth.
[web] But the word of Yahweh came to me, saying, You have shed blood abundantly, and have made great wars: you shall not build a house to my name, because you have shed much blood on the earth in my sight.
[ylt] and the word of Jehovah against me, saying, Blood in abundance thou hast shed, and great wars thou hast made: thou dost not build a house to My name, for much blood thou hast shed to the earth before Me.
[bbe] But the word of the Lord came to me saying, You have taken lives without number and made great wars; I will not let you be the builder of a house for my name, because of the lives you have taken on the earth before my eyes.
22:9
[cbgb] 他必为我的名建造殿宇。他要作我的子。我要作他的父。他作以色列王。我必坚定他的国位,直到永远。 < | >
[niv] But you will have a son who will be a man of peace and rest, and I will give him rest from all his enemies on every side. His name will be Solomon, and I will grant Israel peace and quiet during his reign.
[asv] Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days:
[jnd] Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and in his days I will give peace and quietness unto Israel.
[kjv] Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.
[nwb] Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies around: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days.
[rsv] Behold, a son shall be born to you; he shall be a man of peace. I will give him peace from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quiet to Israel in his days.
[web] Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days:
[ylt] `Lo, a son is born to thee; he is a man of rest, and I have given rest to him from all his enemies round about, for Solomon is his name, and peace and quietness I give unto Israel in his days;
[bbe] But you will have a son who will be a man of rest; and I will give him rest from wars on every side. His name will be Solomon, and in his time I will give Israel peace and quiet;
22:10
[cbgb] 我儿阿,现今愿耶和华与你同在,使你亨通,照他指着你说的话,建造耶和华你 神的殿。 < | >
[niv] He is the one who will build a house for my Name. He will be my son, and I will be his father. And I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.'
[asv] he shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
[jnd] He shall build a house unto my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
[kjv] He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
[nwb] He shall build a house for my name; and he shall be my son, and I his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
[rsv] He shall build a house for my name. He shall be my son, and I will be his father, and I will establish his royal throne in Israel for ever.'
[web] he shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
[ylt] he doth build a house to My name, and he is to Me for a son, and I to him for a father, and I have established the throne of his kingdom over Israel unto the age.
[bbe] He will be the builder of a house for my name; he will be to me a son, and I will be to him a father; and I will make the seat of his rule over Israel certain for ever.
22:11
[cbgb] 但愿耶和华赐你聪明智慧,好治理以色列国,遵行耶和华你 神的律法。 < | >
[niv] "Now, my son, the LORD be with you, and may you have success and build the house of the LORD your God, as he said you would.
[asv] Now, my son, Jehovah be with thee; and prosper thou, and build the house of Jehovah thy God, as he hath spoken concerning thee.
[jnd] Now, my son, Jehovah be with thee, that thou mayest prosper, and build the house of Jehovah thy God, as he has said of thee.
[kjv] Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.
[nwb] Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.
[rsv] Now, my son, the LORD be with you, so that you may succeed in building the house of the LORD your God, as he has spoken concerning you.
[web] Now, my son, Yahweh be with you; and prosper you, and build the house of Yahweh your God, as he has spoken concerning you.
[ylt] `Now, my son, Jehovah is with thee, and thou hast prospered, and hast built the house of Jehovah thy God, as He spake concerning thee.
[bbe] Now, my son, may the Lord be with you; and may you do well, and put up the house of the Lord your God, as he has said of you.
22:12
[cbgb] 你若谨守遵行耶和华藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶。 < | >
[niv] May the LORD give you discretion and understanding when he puts you in command over Israel, so that you may keep the law of the LORD your God.
[asv] Only Jehovah give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of Jehovah thy God.
[jnd] Only, Jehovah give thee wisdom and understanding, and place thee over Israel, and to keep the law of Jehovah thy God.
[kjv] Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God.
[nwb] Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God.
[rsv] Only, may the LORD grant you discretion and understanding, that when he gives you charge over Israel you may keep the law of the LORD your God.
[web] Only Yahweh give you discretion and understanding, and give you charge concerning Israel; that so you may keep the law of Yahweh your God.
[ylt] Only, Jehovah give to thee wisdom and understanding, and charge thee concerning Israel, even to keep the law of Jehovah thy God;
[bbe] Only may the Lord give you wisdom, and knowledge of his orders for Israel, so that you may keep the law of the Lord your God.
22:13
[cbgb] 我在困难之中为耶和华的殿预备了金子十万他连得,银子一百万他连得,铜和铁多得无法可称。我也预备了木头,石头,你还可以增添。 < | >
[niv] Then you will have success if you are careful to observe the decrees and laws that the LORD gave Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged.
[asv] Then shalt thou prosper, if thou observe to do the statutes and the ordinances which Jehovah charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; fear not, neither be dismayed.
[jnd] Then shalt thou prosper, if thou takest heed to perform the statutes and ordinances which Jehovah commanded Moses for Israel: be strong and courageous; fear not, neither be dismayed.
[kjv] Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
[nwb] Then shalt thou prosper, if thou shalt take heed to fulfill the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
[rsv] Then you will prosper if you are careful to observe the statutes and the ordinances which the LORD commanded Moses for Israel. Be strong, and of good courage. Fear not; be not dismayed.
[web] Then shall you prosper, if you observe to do the statutes and the ordinances which Yahweh charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; don't be afraid, neither be dismayed.
[ylt] then thou dost prosper, if thou dost observe to do the statutes and the judgments that Jehovah charged Moses with concerning Israel; be strong and courageous; do not fear, nor be cast down.
[bbe] And all will go well for you, if you take care to keep the laws and the rules which the Lord gave to Moses for Israel: be strong and take heart; have no fear and do not be troubled.
22:14
[cbgb] 你有许多匠人,就是石匠,木匠,和一切能作各样工的巧匠, < | >
[niv] "I have taken great pains to provide for the temple of the LORD a hundred thousand talents of gold, a million talents of silver, quantities of bronze and iron too great to be weighed, and wood and stone. And you may add to them.
[asv] Now, behold, in my affliction I have prepared for the house of Jehovah a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver, and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.
[jnd] And behold, in my affliction I have prepared for the house of Jehovah a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight, for it is in abundance; and timber and stone have I prepared; and thou shalt add to it.
[kjv] Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.
[nwb] Now behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add to them.
[rsv] With great pains I have provided for the house of the LORD a hundred thousand talents of gold, a million talents of silver, and bronze and iron beyond weighing, for there is so much of it; timber and stone too I have provided. To these you must add.
[web] Now, behold, in my affliction I have prepared for the house of Yahweh one hundred thousand talents of gold, and one thousand thousand talents of silver, and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and you may add thereto.
[ylt] `And lo, in mine affliction, I have prepared for the house of Jehovah of gold talents a hundred thousand, and of silver a thousand thousand talents; and of brass and of iron there is no weighing, for in abundance it hath been, and wood and stones I have prepared, and to them thou dost add.
[bbe] Now see, poor though I am, I have got ready for the house of the Lord a hundred thousand talents of gold and a million talents of silver; and a weight of brass and iron greater than may be measured; and wood and stone have I made ready, and you may put more to it.
22:15
[cbgb] 并有无数的金银铜铁。你当起来办事,愿耶和华与你同在。 < | >
[niv] You have many workmen: stonecutters, masons and carpenters, as well as men skilled in every kind of work
[asv] Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all men that are skilful in every manner of work:
[jnd] And there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of skilful men for every kind of work.
[kjv] Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work.
[nwb] Moreover, workmen with thee in great numbers, hewers and workers of stone and timber, and all manner of skillful men for every manner of work.
[rsv] You have an abundance of workmen: stonecutters, masons, carpenters, and all kinds of craftsmen without number, skilled in working
[web] Moreover there are workmen with you in abundance, cutters and workers of stone and timber, and all men who are skillful in every manner of work:
[ylt] `And with thee in abundance workmen, hewers and artificers of stone and of wood, and every skilful man for every work.
[bbe] And you have a great number of workmen, cutters and workers of stone and wood, and experts in every sort of work,
22:16
[cbgb] 大卫又吩咐以色列的众首领帮助他儿子所罗门,说, < | >
[niv] in gold and silver, bronze and iron--craftsmen beyond number. Now begin the work, and the LORD be with you."
[asv] of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and Jehovah be with thee.
[jnd] Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing and Jehovah be with thee.
[kjv] Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee.
[nwb] Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, no number. Arise , and be doing, and the LORD be with thee.
[rsv] gold, silver, bronze, and iron. Arise and be doing! The LORD be with you!"
[web] of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and Yahweh be with you.
[ylt] To the gold, to the silver, and to the brass, and to the iron, there is no number; arise and do, and Jehovah is with thee.'
[bbe] In gold and silver and brass and iron more than may be numbered. Up! then, and to work; and may the Lord be with you.
22:17
[cbgb] 耶和华你们的 神不是与你们同在麽?不是叫你们四围都平安麽?因他已将这地的居民交在我手中,这地就在耶和华与他百姓面前制伏了。 < | >
[niv] Then David ordered all the leaders of Israel to help his son Solomon.
[asv] David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
[jnd] And David commanded all the princes of Israel to help Solomon his son,
[kjv] David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
[nwb] David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, ,
[rsv] David also commanded all the leaders of Israel to help Solomon his son, saying,
[web] David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, ,
[ylt] And David giveth charge to all heads of Israel to give help to Solomon his son,
[bbe] Then David gave orders to all the chiefs of Israel to give their help to Solomon his son, saying,
22:18
[cbgb] 现在你们应当立定心意,寻求耶和华你们的 神。也当起来建造耶和华 神的圣所,好将耶和华的约柜和供奉 神的圣器皿都搬进为耶和华名建造的殿里。 < | >
[niv] He said to them, "Is not the LORD your God with you? And has he not granted you rest on every side? For he has handed the inhabitants of the land over to me, and the land is subject to the LORD and to his people.
[asv] Is not Jehovah your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before Jehovah, and before his people.
[jnd] Is not Jehovah your God with you? and has he given you rest on every side? for he has given the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before Jehovah, and before his people.
[kjv] Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people.
[nwb] not the LORD your God with you? and hath he given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people.
[rsv] "Is not the LORD your God with you? And has he not given you peace on every side? For he has delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before the LORD and his people.
[web] Isn't Yahweh your God with you? and hasn't he given you rest on every side? for he has delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before Yahweh, and before his people.
[ylt] `Is not Jehovah your God with you? yea, He hath given rest to you round about, for He hath given into my hand the inhabitants of the land, and subdued hath been the land before His people.
[bbe] Is not the Lord your God with you? and has he not given you rest on every side? for the Lord has given the people of the land into my hands, and the land is overcome before the Lord and before his people.
22:19
[cbgb] <
[niv] Now devote your heart and soul to seeking the LORD your God. Begin to build the sanctuary of the LORD God, so that you may bring the ark of the covenant of the LORD and the sacred articles belonging to God into the temple that will be built for the Name of the LORD."
[asv] Now set your heart and your soul to seek after Jehovah your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of Jehovah God, to bring the ark of the covenant of Jehovah, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of Jehovah.
[jnd] Now set your heart and your soul to seek Jehovah your God; and arise and build the sanctuary of Jehovah Elohim, to bring the ark of the covenant of Jehovah, and the vessels of the sanctuary of God into the house that is to be built unto the name of Jehovah.
[kjv] Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.
[nwb] Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise, therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.
[rsv] Now set your mind and heart to seek the LORD your God. Arise and build the sanctuary of the LORD God, so that the ark of the covenant of the LORD and the holy vessels of God may be brought into a house built for the name of the LORD."
[web] Now set your heart and your soul to seek after Yahweh your God; arise therefore, and build you the sanctuary of Yahweh God, to bring the ark of the covenant of Yahweh, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of Yahweh.
[ylt] `Now, give your heart and your soul to seek to Jehovah your God, and rise and build the sanctuary of Jehovah God, to bring in the ark of the covenant of Jehovah, and the holy vessels of God, to the house that is built to the name of Jehovah.'
[bbe] Now give your heart and soul to the worship of the Lord your God; and get to work on the building of the holy place of the Lord God, so that you may put the ark of the Lord's agreement and the holy vessels of God in the house which is to be made for the name of the Lord.