|
23:1 |
[cbgb] |
大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。 > |
| [niv] |
When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel. |
| [asv] |
Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel. |
| [jnd] |
And David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel. |
| [kjv] |
So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. |
| [nwb] |
So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. |
| [rsv] |
When David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. |
| [web] |
. Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel. |
| [ylt] |
And David is old, and satisfied with days, and causeth his son Solomon to reign over Israel, |
| [bbe] |
Now David was old and full of days; and he made his son Solomon king over Israel. |
|
23:2 |
[cbgb] |
大卫招聚以色列的众首领和祭司利未人。 < | > |
| [niv] |
He also gathered together all the leaders of Israel, as well as the priests and Levites. |
| [asv] |
And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. |
| [jnd] |
And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. |
| [kjv] |
And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. |
| [nwb] |
And he assembled all the princes of Israel, with the priests and the Levites. |
| [rsv] |
David assembled all the leaders of Israel and the priests and the Levites. |
| [web] |
He gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. |
| [ylt] |
and gathereth all the heads of Israel, and the priests, and the Levites; |
| [bbe] |
And he got together all the chiefs of Israel, with the priests and the Levites. |
|
23:3 |
[cbgb] |
利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千。 < | > |
| [niv] |
The Levites thirty years old or more were counted, and the total number of men was thirty-eight thousand. |
| [asv] |
And the Levites were numbered from thirty years old and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. |
| [jnd] |
And the Levites were numbered from thirty years old and upward; and their number, by their polls, man by man, was thirty-eight thousand. |
| [kjv] |
Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. |
| [nwb] |
Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. |
| [rsv] |
The Levites, thirty years old and upward, were numbered, and the total was thirty-eight thousand men. |
| [web] |
The Levites were numbered from thirty years old and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty-eight thousand. |
| [ylt] |
and the Levites are numbered from a son of thirty years and upward, and their number, by their polls, is of mighty men thirty and eight thousand. |
| [bbe] |
And the Levites, all those of thirty years old and over, were numbered; and the number of them, by heads, man by man, was thirty-eight thousand. |
|
23:4 |
[cbgb] |
其中有二万四千人管理耶和华殿的事,有六千人作官长和士师, < | > |
| [niv] |
David said, "Of these, twenty-four thousand are to supervise the work of the temple of the LORD and six thousand are to be officials and judges. |
| [asv] |
Of these, twenty and four thousand were to oversee the work of the house of Jehovah; and six thousand were officers and judges; |
| [jnd] |
Of these, twenty-four thousand were to preside over the work of the house of Jehovah; and six thousand were officers and judges; |
| [kjv] |
Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges: |
| [nwb] |
Of which, twenty and four thousand to oversee the work of the house of the LORD; and six thousand officers and judges: |
| [rsv] |
"Twenty-four thousand of these," David said, "shall have charge of the work in the house of the LORD, six thousand shall be officers and judges, |
| [web] |
Of these, twenty-four thousand were to oversee the work of the house of Yahweh; and six thousand were officers and judges; |
| [ylt] |
Of these to preside over the work of the house of Jehovah twenty and four thousand, and officers and judges six thousand, |
| [bbe] |
Of these, twenty-four thousand were to be overseers of the work of the house of the Lord, and six thousand were judges and men of authority; |
|
23:5 |
[cbgb] |
有四千人作守门的,又有四千人用大卫所作的乐器颂赞耶和华。 < | > |
| [niv] |
Four thousand are to be gatekeepers and four thousand are to praise the LORD with the musical instruments I have provided for that purpose." |
| [asv] |
and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, said David, to praise therewith. |
| [jnd] |
and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, to praise . |
| [kjv] |
Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith. |
| [nwb] |
Moreover, four thousand porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, , to praise . |
| [rsv] |
four thousand gatekeepers, and four thousand shall offer praises to the LORD with the instruments which I have made for praise." |
| [web] |
and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Yahweh with the instruments which I made, , to praise therewith. |
| [ylt] |
and four thousand gatekeepers, and four thousand giving praise to Jehovah, `with instruments that I made for praising,' |
| [bbe] |
Four thousand were door-keepers; and four thousand gave praise to the Lord with the instruments which I made, said David, for giving praise. |
|
23:6 |
[cbgb] |
大卫将利未人革顺,哥辖,米拉利的子孙分了班次。 < | > |
| [niv] |
David divided the Levites into groups corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari. |
| [asv] |
And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. |
| [jnd] |
And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. |
| [kjv] |
And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. |
| [nwb] |
And David divided them into courses among the sons of Levi, , Gershon, Kohath, and Merari. |
| [rsv] |
And David organized them in divisions corresponding to the sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merar'i. |
| [web] |
David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. |
| [ylt] |
And David distributeth them into courses: Of the sons of Levi: of Gershon, Kohath, and Merari. |
| [bbe] |
And David put them into divisions under the names of the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. |
|
23:7 |
[cbgb] |
革顺的子孙有拉但和示每。 < | > |
| [niv] |
Belonging to the Gershonites: Ladan and Shimei. |
| [asv] |
Of the Gershonites: Ladan and Shimei. |
| [jnd] |
Of the Gershonites: Laadan and Shimei. |
| [kjv] |
Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei. |
| [nwb] |
Of the Gershonites, , Laadan and Shimei. |
| [rsv] |
The sons of Gersham were Ladan and Shim'e-i. |
| [web] |
Of the Gershonites: Ladan and Shimei. |
| [ylt] |
Of the Gershonite: Laadan and Shimei. |
| [bbe] |
Of the Gershonites: Ladan and Shimei. |
|
23:8 |
[cbgb] |
拉但的长子是耶歇,还有细坦和约珥,共三人。 < | > |
| [niv] |
The sons of Ladan: Jehiel the first, Zetham and Joel--three in all. |
| [asv] |
The sons of Ladan: Jehiel the chief, and Zetham, and Joel, three. |
| [jnd] |
The sons of Laadan: the head was Jehiel, and Zetham, and Joel, three. |
| [kjv] |
The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three. |
| [nwb] |
The sons of Laadan: the chief Jehiel, and Zetham, and Joel, three. |
| [rsv] |
The sons of Ladan: Jehi'el the chief, and Zetham, and Jo'el, three. |
| [web] |
The sons of Ladan: Jehiel the chief, and Zetham, and Joel, three. |
| [ylt] |
Sons of Laadan: the head Jehiel, and Zetham, and Joel, three. |
| [bbe] |
The sons of Ladan: Jehiel the chief, and Zetham and Joel, three. |
|
23:9 |
[cbgb] |
示每的儿子是示罗密,哈薛,哈兰三人。这是拉但族的族长。 < | > |
| [niv] |
The sons of Shimei: Shelomoth, Haziel and Haran--three in all. These were the heads of the families of Ladan. |
| [asv] |
The sons of Shimei: Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers' houses of Ladan. |
| [jnd] |
The sons of Shimei: Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief fathers of Laadan. |
| [kjv] |
The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan. |
| [nwb] |
The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These the chief of the fathers of Laadan. |
| [rsv] |
The sons of Shim'e-i: Shelo'moth, Ha'zi-el, and Haran, three. These were the heads of the fathers' houses of Ladan. |
| [web] |
The sons of Shimei: Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers' of Ladan. |
| [ylt] |
Sons of Shimei Shelomith, and Haziel, and Haran, three; these heads of the fathers of Laadan. |
| [bbe] |
The sons of Shimei: Shelomoth and Haziel and Haran, three; these were the heads of the families of Ladan. |
|
23:10 |
[cbgb] |
示每的儿子是雅哈,细拿,耶乌施,比利亚共四人。 < | > |
| [niv] |
And the sons of Shimei: Jahath, Ziza, Jeush and Beriah. These were the sons of Shimei--four in all. |
| [asv] |
And the sons of Shimei: Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. |
| [jnd] |
And the sons of Shimei: Jahath, Ziza, and Jeush, and Beriah. These were the four sons of Shimei. |
| [kjv] |
And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. |
| [nwb] |
And the sons of Shimei , Jahath, Zina, and Jeush and Beriah. These four the sons of Shimei. |
| [rsv] |
And the sons of Shim'e-i: Jahath, Zina, and Je'ush, and Beri'ah. These four were the sons of Shim'e-i. |
| [web] |
The sons of Shimei: Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. |
| [ylt] |
And sons of Shimei Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah; these sons of Shimei, four. |
| [bbe] |
And the sons of Shimei: Jahath, Zizah and Jeush and Beriah; these four were the sons of Shimei. |
|
23:11 |
[cbgb] |
雅哈是长子,细撒是次子。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以算为一族。 < | > |
| [niv] |
Jahath was the first and Ziza the second, but Jeush and Beriah did not have many sons; so they were counted as one family with one assignment. |
| [asv] |
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they became a fathers' house in one reckoning. |
| [jnd] |
And Jahath was the head, and Ziza the second; and Jeush and Beriah had not many sons: as father's house, therefore, they were reckoned as one. |
| [kjv] |
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house. |
| [nwb] |
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to father's house. |
| [rsv] |
Jahath was the chief, and Zizah the second; but Je'ush and Beri'ah had not many sons, therefore they became a father's house in one reckoning. |
| [web] |
Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah didn't have many sons; therefore they became a fathers' house in one reckoning. |
| [ylt] |
And Jahath is the head, and Zizah the second, and Jeush and Beriah have not multiplied sons, and they become the house of a father by one numbering. |
| [bbe] |
Jahath was the chief and Zizah the second; but Jeush and Beriah had only a small number of sons, so they were grouped together as one family. |
|
23:12 |
[cbgb] |
哥辖的儿子是暗兰,以斯哈,希伯伦,乌薛共四人。 < | > |
| [niv] |
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel--four in all. |
| [asv] |
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. |
| [jnd] |
The sons of Kohath: Amram, Jizhar, Hebron, and Uzziel, four. |
| [kjv] |
The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. |
| [nwb] |
The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. |
| [rsv] |
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uz'ziel, four. |
| [web] |
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. |
| [ylt] |
Sons of Kohath Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. |
| [bbe] |
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. |
|
23:13 |
[cbgb] |
暗兰的儿子是亚伦,摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香,事奉他,奉他的名祝福,直到永远。 < | > |
| [niv] |
The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart, he and his descendants forever, to consecrate the most holy things, to offer sacrifices before the LORD, to minister before him and to pronounce blessings in his name forever. |
| [asv] |
The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, for ever, to burn incense before Jehovah, to minister unto him, and to bless in his name, for ever. |
| [jnd] |
The sons of Amram: Aaron and Moses. And Aaron was separated, that he should be hallowed as most holy, he and his sons for ever, to offer before Jehovah, to do service to him, and to bless in his name for ever. |
| [kjv] |
The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. |
| [nwb] |
The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister to him, and to bless in his name for ever. |
| [rsv] |
The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart to consecrate the most holy things, that he and his sons for ever should burn incense before the LORD, and minister to him and pronounce blessings in his name for ever. |
| [web] |
The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, forever, to burn incense before Yahweh, to minister to him, and to bless in his name, forever. |
| [ylt] |
Sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron is separated for his sanctifying the holy of holies, he and his sons -- unto the age, to make perfume before Jehovah, to serve Him, and to bless in His name -- unto the age. |
| [bbe] |
The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was made separate and holy, he and his sons for ever, for the care of the most holy things and the burning of offerings before the Lord, to do his work and give blessings in his name for ever. |
|
23:14 |
[cbgb] |
至于 神人摩西,他的子孙名字记在利未支派的册上。 < | > |
| [niv] |
The sons of Moses the man of God were counted as part of the tribe of Levi. |
| [asv] |
But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi. |
| [jnd] |
-- And as to Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. |
| [kjv] |
Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. |
| [nwb] |
Now Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. |
| [rsv] |
But the sons of Moses the man of God were named among the tribe of Levi. |
| [web] |
But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi. |
| [ylt] |
As to Moses, the man of God, his sons are called after the tribe of Levi. |
| [bbe] |
And the sons of Moses, the man of God, were put into the list of the tribe of Levi. |
|
23:15 |
[cbgb] |
摩西的儿子是革舜和以利以谢。 < | > |
| [niv] |
The sons of Moses: Gershom and Eliezer. |
| [asv] |
The sons of Moses: Gershom and Eliezer. |
| [jnd] |
The sons of Moses: Gershom and Eliezer. |
| [kjv] |
The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer. |
| [nwb] |
The sons of Moses , Gershom, and Eliezer. |
| [rsv] |
The sons of Moses: Gershom and Elie'zer. |
| [web] |
The sons of Moses: Gershom and Eliezer. |
| [ylt] |
Sons of Moses: Gershom and Eliezer. |
| [bbe] |
The sons of Moses: Gershom and Eliezer. |
|
23:16 |
[cbgb] |
革舜的长子是细布业。 < | > |
| [niv] |
The descendants of Gershom: Shubael was the first. |
| [asv] |
The sons of Gershom: Shebuel the chief. |
| [jnd] |
The sons of Gershom: Shebuel the head. |
| [kjv] |
Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief. |
| [nwb] |
Of the sons of Gershom; Shebuel the chief. |
| [rsv] |
The sons of Gershom: Sheb'uel the chief. |
| [web] |
The sons of Gershom: Shebuel the chief. |
| [ylt] |
Sons of Gershom: Shebuel the head. |
| [bbe] |
The sons of Gershom: Shebuel the first. |
|
23:17 |
[cbgb] |
以利以谢的儿子是利哈比雅。以利以谢没有别的儿子,但利哈比雅的子孙甚多。 < | > |
| [niv] |
The descendants of Eliezer: Rehabiah was the first. Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very numerous. |
| [asv] |
And the sons of Eliezer were: Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons; but the sons of Rehabiah were very many. |
| [jnd] |
And the sons of Eliezer: Rehabiah the head; and Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very many. |
| [kjv] |
And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many. |
| [nwb] |
And the sons of Eliezer , Rehabiah the chief. And Eliezer had no other sons; but the sons of Rehabiah were very many. |
| [rsv] |
The sons of Elie'zer: Rehabi'ah the chief; Elie'zer had no other sons, but the sons of Rehabi'ah were very many. |
| [web] |
The sons of Eliezer were: Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons; but the sons of Rehabiah were very many. |
| [ylt] |
And sons of Eliezer are Rehabiah the head, and Eliezer had no other sons, and the sons of Rehabiah have multiplied exceedingly. |
| [bbe] |
And the sons of Eliezer: Rehabiah the first; and Eliezer had no other sons, but Rehabiah had a great number. |
|
23:18 |
[cbgb] |
以斯哈的长子是示罗密。 < | > |
| [niv] |
The sons of Izhar: Shelomith was the first. |
| [asv] |
The sons of Izhar: Shelomith the chief. |
| [jnd] |
-- The sons of Jizhar: Shelomith the head. |
| [kjv] |
Of the sons of Izhar; Shelomith the chief. |
| [nwb] |
Of the sons of Izhar; Shelomith the chief. |
| [rsv] |
The sons of Izhar: Shelo'mith the chief. |
| [web] |
The sons of Izhar: Shelomith the chief. |
| [ylt] |
Sons of Izhar: Shelomith the head. |
| [bbe] |
The sons of Izhar: Shelomith the first. |
|
23:19 |
[cbgb] |
希伯伦的长子是耶利雅,次子是亚玛利亚,三子是雅哈悉,四子是耶加面。 < | > |
| [niv] |
The sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third and Jekameam the fourth. |
| [asv] |
The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. |
| [jnd] |
The sons of Hebron: Jeriah the head, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. |
| [kjv] |
Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. |
| [nwb] |
Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jehaziel the third, and Jekameam the fourth. |
| [rsv] |
The sons of Hebron: Jeri'ah the chief, Amari'ah the second, Jaha'ziel the third, and Jekame'am the fourth. |
| [web] |
The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. |
| [ylt] |
Sons of Hebron: Jeriah the head, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. |
| [bbe] |
The sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. |
|
23:20 |
[cbgb] |
乌薛的长子是米迦,次子是耶西雅。 < | > |
| [niv] |
The sons of Uzziel: Micah the first and Isshiah the second. |
| [asv] |
The sons of Uzziel: Micah the chief, and Isshiah the second. |
| [jnd] |
The sons of Uzziel: Micah the head, and Jishijah the second. |
| [kjv] |
Of the sons of Uzziel; Micah the first and Jesiah the second. |
| [nwb] |
Of the sons of Uzziel; Micah the first, and Jesiah the second. |
| [rsv] |
The sons of Uz'ziel: Micah the chief and Isshi'ah the second. |
| [web] |
The sons of Uzziel: Micah the chief, and Isshiah the second. |
| [ylt] |
Sons of Uzziel: Micah the head, and Ishshiah, the second. |
| [bbe] |
The sons of Uzziel: Micah the first, and Isshiah the second. |
|
23:21 |
[cbgb] |
米拉利的儿子是抹利,母示。抹利的儿子是以利亚撒,基士。 < | > |
| [niv] |
The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish. |
| [asv] |
The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish. |
| [jnd] |
The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish. |
| [kjv] |
The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish. |
| [nwb] |
The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish. |
| [rsv] |
The sons of Merar'i: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Elea'zar and Kish. |
| [web] |
The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish. |
| [ylt] |
Sons of Merari: Mahli and Mushi; sons of Mahli: Eleazar and Kish. |
| [bbe] |
The sons of Merari: Mahli and Mushi; the sons of Mahli: Eleazar and Kish. |
|
23:22 |
[cbgb] |
以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的儿子娶了她们为妻。 < | > |
| [niv] |
Eleazar died without having sons: he had only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them. |
| [asv] |
And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them to wife. |
| [jnd] |
And Eleazar died, and had no sons, but daughters; and their brethren the sons of Kish took them. |
| [kjv] |
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. |
| [nwb] |
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. |
| [rsv] |
Elea'zar died having no sons, but only daughters; their kinsmen, the sons of Kish, married them. |
| [web] |
Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brothers the sons of Kish took them . |
| [ylt] |
And Eleazar dieth, and he had no sons, but daughters, and sons of Kish their brethren take them. |
| [bbe] |
And at his death Eleazar had no sons, but only daughters, and their relations, the sons of Kish, took them as wives. |
|
23:23 |
[cbgb] |
母示的儿子是末力,以得,耶利摩共三人。 < | > |
| [niv] |
The sons of Mushi: Mahli, Eder and Jerimoth--three in all. |
| [asv] |
The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. |
| [jnd] |
The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. |
| [kjv] |
The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. |
| [nwb] |
The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. |
| [rsv] |
The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jer'emoth, three. |
| [web] |
The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. |
| [ylt] |
Sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jerimoth, three. |
| [bbe] |
The sons of Mushi: Mahli and Eder and Jeremoth, three. |
|
23:24 |
[cbgb] |
以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。 < | > |
| [niv] |
These were the descendants of Levi by their families--the heads of families as they were registered under their names and counted individually, that is, the workers twenty years old or more who served in the temple of the LORD. |
| [asv] |
These were the sons of Levi after their fathers' houses, even the heads of the fathers' houses of those of them that were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward. |
| [jnd] |
These were the sons of Levi according to their fathers' houses, the chief fathers, as they were reckoned, by number of names by their polls, who did the work of the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward. |
| [kjv] |
These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward. |
| [nwb] |
These the sons of Levi after the house of their fathers; the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward. |
| [rsv] |
These were the sons of Levi by their fathers' houses, the heads of fathers' houses as they were registered according to the number of the names of the individuals from twenty years old and upward who were to do the work for the service of the house of the LORD. |
| [web] |
These were the sons of Levi after their fathers' houses, even the heads of the fathers' of those of those who were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Yahweh, from twenty years old and upward. |
| [ylt] |
These sons of Levi, by the house of their fathers, heads of the fathers, by their appointments, in the number of names, by their polls, doing the work for the service of the house of Jehovah, from a son of twenty years and upward, |
| [bbe] |
These were the sons of Levi, grouped by families, the heads of the families of those who were numbered by name, by heads, all those of twenty years old and over who did the work of the house of the Lord. |
|
23:25 |
[cbgb] |
大卫说,耶和华以色列的 神已经使他的百姓平安,他永远住在耶路撒冷。 < | > |
| [niv] |
For David had said, "Since the LORD, the God of Israel, has granted rest to his people and has come to dwell in Jerusalem forever, |
| [asv] |
For David said, Jehovah, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever: |
| [jnd] |
For David said, Jehovah the God of Israel has given rest to his people, and he will dwell in Jerusalem for ever; |
| [kjv] |
For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: |
| [nwb] |
For David said, The LORD God of Israel hath given rest to his people, that they may dwell in Jerusalem for ever; |
| [rsv] |
For David said, "The LORD, the God of Israel, has given peace to his people; and he dwells in Jerusalem for ever. |
| [web] |
For David said, Yahweh, the God of Israel, has given rest to his people; and he dwells in Jerusalem forever: |
| [ylt] |
for David said, `Jehovah, God of Israel, hath given rest to His people, and He doth tabernacle in Jerusalem unto the age;' |
| [bbe] |
For David said, The Lord, the God of Israel, has given his people rest, and he has made his resting-place in Jerusalem for ever; |
|
23:26 |
[cbgb] |
利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。 < | > |
| [niv] |
the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the articles used in its service." |
| [asv] |
and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof. |
| [jnd] |
and the Levites also have no more to carry the tabernacle, nor any of its vessels for its service. |
| [kjv] |
And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. |
| [nwb] |
And also to the Levites: they shall no carry the tabernacle, nor any vessels of it for its service. |
| [rsv] |
And so the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the things for its service" -- |
| [web] |
and also the Levites shall no more have need to carry the tent and all the vessels of it for the service of it. |
| [ylt] |
and also of the Levites, `None to bear the tabernacle and all its vessels for its service;' |
| [bbe] |
And from now, there will be no need for the House of the Lord, and the vessels used in it, to be moved about by the Levites. |
|
23:27 |
[cbgb] |
照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。 < | > |
| [niv] |
According to the last instructions of David, the Levites were counted from those twenty years old or more. |
| [asv] |
For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward. |
| [jnd] |
For by the last words of David was this , -- the numbering of the sons of Levi from twenty years old and upward. |
| [kjv] |
For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above: |
| [nwb] |
For by the last words of David the Levites numbered from twenty years old and above: |
| [rsv] |
for by the last words of David these were the number of the Levites from twenty years old and upward-- |
| [web] |
For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward. |
| [ylt] |
for by the last words of David they the number of the sons of Levi from a son of twenty years and upward, |
| [bbe] |
So among the last acts of David was the numbering of the sons of Levi, from twenty years old and over. |
|
23:28 |
[cbgb] |
他们的职任是服事亚伦的子孙,在耶和华的殿和院子,并屋中办事,洁净一切圣物,就是办 神殿的事务, < | > |
| [niv] |
The duty of the Levites was to help Aaron's descendants in the service of the temple of the LORD: to be in charge of the courtyards, the side rooms, the purification of all sacred things and the performance of other duties at the house of God. |
| [asv] |
For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God; |
| [jnd] |
For their place was by the side of the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, over the courts, and over the chambers, and over the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; |
| [kjv] |
Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; |
| [nwb] |
Because their office to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; |
| [rsv] |
"but their duty shall be to assist the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, having the care of the courts and the chambers, the cleansing of all that is holy, and any work for the service of the house of God; |
| [web] |
For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Yahweh, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God; |
| [ylt] |
for their station at the side of the sons of Aaron, for the service of the house of Jehovah, over the courts, and over the chambers, and over the cleansing of every holy thing, and the work of the service of the house of God, |
| [bbe] |
Their place was by the side of the sons of Aaron in all the work of the house of the Lord, in the open spaces and in the rooms, in the making clean of all the holy things, in doing all the work of the house of the Lord, |
|
23:29 |
[cbgb] |
并管理陈设饼,素祭的细面,或无酵薄饼,或用盘烤,或用油调和的物,又管理各样的升斗尺度。 < | > |
| [niv] |
They were in charge of the bread set out on the table, the flour for the grain offerings, the unleavened wafers, the baking and the mixing, and all measurements of quantity and size. |
| [asv] |
for the showbread also, and for the fine flour for a meal-offering, whether of unleavened wafers, or of that which is baked in the pan, or of that which is soaked, and for all manner of measure and size; |
| [jnd] |
and for the loaves to be set in rows, and for the fine flour for the oblation, and for the unleavened cakes, and for the pan, and for that which is saturated , and for all measure of capacity and size; |
| [kjv] |
Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; |
| [nwb] |
Both for the show-bread, and for the fine flour for meat-offering, and for the unleavened cakes, and for the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; |
| [rsv] |
to assist also with the showbread, the flour for the cereal offering, the wafers of unleavened bread, the baked offering, the offering mixed with oil, and all measures of quantity or size. |
| [web] |
for the show bread also, and for the fine flour for a meal-offering, whether of unleavened wafers, or of that which is baked in the pan, or of that which is soaked, and for all manner of measure and size; |
| [ylt] |
and for the bread of the arrangement, and for fine flour for present, and for the thin unleavened cakes, and for the pan, and for that which is fried, and for all measure and measure; |
| [bbe] |
The holy bread was in their care, and the crushed grain for the meal offering, of unleavened cakes or meal cooked over the fire or in water; they had control of all sorts of weights and measures; |
|
23:30 |
[cbgb] |
每日早晚,站立称谢赞美耶和华, < | > |
| [niv] |
They were also to stand every morning to thank and praise the LORD. They were to do the same in the evening |
| [asv] |
and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even; |
| [jnd] |
and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even; |
| [kjv] |
And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even: |
| [nwb] |
And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at evening; |
| [rsv] |
And they shall stand every morning, thanking and praising the LORD, and likewise at evening, |
| [web] |
and to stand every morning to thank and praise Yahweh, and likewise at even; |
| [ylt] |
and to stand, morning by morning, to give thanks, and to give praise to Jehovah, and so at evening; |
| [bbe] |
They had to take their places every morning to give praise and make melody to the Lord, and in the same way at evening; |
|
23:31 |
[cbgb] |
又在安息日,月朔,并节期,按数照例,将燔祭常常献给耶和华。 < | > |
| [niv] |
and whenever burnt offerings were presented to the LORD on Sabbaths and at New Moon festivals and at appointed feasts. They were to serve before the LORD regularly in the proper number and in the way prescribed for them. |
| [asv] |
and to offer all burnt-offerings unto Jehovah, on the sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Jehovah; |
| [jnd] |
and for all burnt-offerings offered up to Jehovah on the sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, by number, according to the ordinance concerning them, continually, before Jehovah; |
| [kjv] |
And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD: |
| [nwb] |
And to offer all burnt-sacrifices to the LORD on the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded to them, continually before the LORD: |
| [rsv] |
and whenever burnt offerings are offered to the LORD on sabbaths, new moons, and feast days, according to the number required of them, continually before the LORD. |
| [web] |
and to offer all burnt offerings to Yahweh, on the Sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Yahweh; |
| [ylt] |
and for all the burnt-offerings -- burnt-offerings to Jehovah for sabbaths, for new moons, and for appointed seasons, by number, according to the ordinance upon them continually, before Jehovah. |
| [bbe] |
At every offering of burned offerings to the Lord, on Sabbaths, and at the new moons, and on the regular feasts, in the number ordered by the law, at all times before the Lord; |
|
23:32 |
[cbgb] |
又看守会幕和圣所,并守耶和华吩咐他们弟兄亚伦子孙的,办耶和华殿的事。 < |
| [niv] |
And so the Levites carried out their responsibilities for the Tent of Meeting, for the Holy Place and, under their brothers the descendants of Aaron, for the service of the temple of the LORD. |
| [asv] |
and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, for the service of the house of Jehovah. |
| [jnd] |
and they kept the charge of the tent of meeting, and the charge of the sanctuary, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of Jehovah. |
| [kjv] |
And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD. |
| [nwb] |
And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy , and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD. |
| [rsv] |
Thus they shall keep charge of the tent of meeting and the sanctuary, and shall attend the sons of Aaron, their brethren, for the service of the house of the LORD." |
| [web] |
and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brothers, for the service of the house of Yahweh. |
| [ylt] |
And they have kept the charge of the tent of meeting, and the charge of the sanctuary, and the charge of the sons of Aaron, their brethren, for the service of the house of Jehovah. |
| [bbe] |
And they had the care of the Tent of meeting and the holy place, under the direction of the sons of Aaron their brothers, for the work of the house of the Lord. |