4

<< || >>


4:1
[cbgb] 犹大的儿子是法勒斯,希斯仑,迦米,户珥,朔巴。 >
[niv] The descendants of Judah: Perez, Hezron, Carmi, Hur and Shobal.
[asv] The sons of Judah: Perez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
[jnd] The sons of Judah: Pherez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
[kjv] The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
[nwb] The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
[rsv] The sons of Judah: Perez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal.
[web] . The sons of Judah: Perez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
[ylt] Sons of Judah: Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
[bbe] The sons of Judah: Perez, Hezron and Carmi and Hur and Shobal.
4:2
[cbgb] 朔巴的儿子利亚雅生雅哈。雅哈生亚户买和拉哈。这是琐拉人的诸族。 < | >
[niv] Reaiah son of Shobal was the father of Jahath, and Jahath the father of Ahumai and Lahad. These were the clans of the Zorathites.
[asv] And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai and Lahad. These are the families of the Zorathites.
[jnd] And Reaiah the son of Shobal begot Jahath; and Jahath begot Ahumai and Lahad. These are the families of the Zoreathites.
[kjv] And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These are the families of the Zorathites.
[nwb] And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These the families of the Zorathites.
[rsv] Re-ai'ah the son of Shobal was the father of Jahath, and Jahath was the father of Ahu'mai and Lahad. These were the families of the Zo'rathites.
[web] Reaiah the son of Shobal became the father of Jahath; and Jahath became the father of Ahumai and Lahad. These are the families of the Zorathites.
[ylt] And Reaiah son of Shobal begat Jahath, and Jahath begat Ahumai and Lahad; these families of the Zorathite.
[bbe] And Reaiah, the son of Shobal, was the father of Jahath; and Jahath was the father of Ahumai and Lahad. These are the families of the Zorathites.
4:3
[cbgb] 以坦之祖的儿子是耶斯列,伊施玛,伊得巴。他们的妹子名叫哈悉勒玻尼。 < | >
[niv] These were the sons of Etam: Jezreel, Ishma and Idbash. Their sister was named Hazzelelponi.
[asv] And these were the sons of the father of Etam: Jezreel, and Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazzelelponi;
[jnd] And these the father of Etam: Jizreel, and Jishma, and Jidbash; and the name of their sister was Hazlelponi;
[kjv] And these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi:
[nwb] And these the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister Hazelelponi:
[rsv] These were the sons of Etam: Jezreel, Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazzelelpo'ni,
[web] These were the father of Etam: Jezreel, and Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazzelelponi;
[ylt] And these of the father of Etam: Jezreel, and Ishma, and Idbash; and the name of their sister Hazzelelponi,
[bbe] And these were the sons of Hur, the father of Etam: Jezreel and Ishma and Idbash, and the name of their sister was Hazzelelponi;
4:4
[cbgb] 基多之祖是毗努伊勒。户沙之祖是以谢珥。这都是伯利恒之祖以法她的长子户珥所生的。 < | >
[niv] Penuel was the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These were the descendants of Hur, the firstborn of Ephrathah and father of Bethlehem.
[asv] and Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the first-born of Ephrathah, the father of Beth-lehem.
[jnd] and Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah: these were the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, father of Bethlehem.
[kjv] And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem.
[nwb] And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These the sons of Hur, the first-born of Ephratah, the father of Beth-lehem.
[rsv] and Penu'el was the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These were the sons of Hur, the first-born of Eph'rathah, the father of Bethlehem.
[web] and Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephrathah, the father of Beth-lehem.
[ylt] and Penuel father of Gedor, and Ezer father of Hushah. These sons of Hur, first-born of Ephratah, father of Beth-Lehem.
[bbe] And Penuel, the father of Gedor, and Ezer, the father of Hushah. These are the sons of Hur, the oldest son of Ephrathah, the father of Beth-lehem.
4:5
[cbgb] 提哥亚之祖亚施户有两个妻子,一名希拉,一名拿拉。 < | >
[niv] Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
[asv] And Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
[jnd] -- And Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
[kjv] And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
[nwb] And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
[rsv] Ashhur, the father of Teko'a, had two wives, Helah and Na'arah;
[web] Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
[ylt] And to Ashhur father of Tekoa were two wives, Helah and Naarah;
[bbe] And Ashhur, the father of Tekoa, had two wives, Helah and Naarah.
4:6
[cbgb] 拿拉给亚施户生亚户撒,希弗,提米尼,哈辖斯他利。这都是拿拉的儿子。 < | >
[niv] Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, Temeni and Haahashtari. These were the descendants of Naarah.
[asv] And Naarah bare him Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.
[jnd] And Naarah bore him Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Ahashtari: these were the sons of Naarah.
[kjv] And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.
[nwb] And Naarah bore him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These the sons of Naarah.
[rsv] Na'arah bore him Ahuz'zam, Hepher, Te'meni, and Ha-ahash'tari. These were the sons of Na'arah.
[web] Naarah bore him Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.
[ylt] and Naarah beareth to him Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari: these sons of Naarah.
[bbe] And Naarah had Ahuzzam by him, and Hepher and Temeni and Haahashtari. These were the sons of Naarah.
4:7
[cbgb] 希拉的儿子是洗列,琐辖,伊提南。 < | >
[niv] The sons of Helah: Zereth, Zohar, Ethnan,
[asv] And the sons of Helah were Zereth, Izhar, and Ethnan.
[jnd] And the sons of Helah: Zereth, and Zohar, and Ethnan.
[kjv] And the sons of Helah were, Zereth, and Jezoar, and Ethnan.
[nwb] And the sons of Helah , Zereth, and Jezoar, and Ethnan.
[rsv] The sons of Helah: Zereth, Izhar, and Ethnan.
[web] The sons of Helah were Zereth, Izhar, and Ethnan.
[ylt] And sons of Helah: Zereth, and Zohar, and Ethnan.
[bbe] And the sons of Helah were Zereth, Izhar and Ethnan.
4:8
[cbgb] 哥斯生亚诺,琐比巴,并哈仑儿子亚哈黑的诸族。 < | >
[niv] and Koz, who was the father of Anub and Hazzobebah and of the clans of Aharhel son of Harum.
[asv] And Hakkoz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
[jnd] And Koz begot Anub, and Hazzobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
[kjv] And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
[nwb] And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
[rsv] Koz was the father of Anub, Zobe'bah, and the families of Ahar'hel the son of Harum.
[web] Hakkoz became the father of Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
[ylt] And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel son of Harum.
[bbe] And Koz was the father of Anub and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
4:9
[cbgb] 雅比斯比他众弟兄更尊贵,他母亲给他起名叫雅比斯,意思说,我生他甚是痛苦。 < | >
[niv] Jabez was more honorable than his brothers. His mother had named him Jabez, saying, "I gave birth to him in pain."
[asv] And Jabez was more honorable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.
[jnd] And Jabez was more honoured than his brethren; and his mother called his name Jabez, saying, Because I bore him with pain.
[kjv] And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.
[nwb] And Jabez was more honorable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bore him with sorrow.
[rsv] Jabez was more honorable than his brothers; and his mother called his name Jabez, saying, "Because I bore him in pain."
[web] Jabez was more honorable than his brothers: and his mother named him Jabez, saying, Because I bore him with sorrow.
[ylt] And Jabez is honoured above his brethren, and his mother called his name Jabez, saying, `Because I have brought forth with grief.'
[bbe] And Jabez was honoured more than his brothers; but his mother had given him the name Jabez, saying, Because I gave birth to him with sorrow.
4:10
[cbgb] 雅比斯求告以色列的 神说,甚愿你赐福与我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。 神就应允他所求的。 < | >
[niv] Jabez cried out to the God of Israel, "Oh, that you would bless me and enlarge my territory! Let your hand be with me, and keep me from harm so that I will be free from pain." And God granted his request.
[asv] And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it be not to my sorrow! And God granted him that which he requested.
[jnd] And Jabez called on the God of Israel saying, Oh that thou wouldest richly bless me, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God brought about what he had requested.
[kjv] And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.
[nwb] And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldst bless me indeed, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldst keep from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.
[rsv] Jabez called on the God of Israel, saying, "Oh that thou wouldst bless me and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldst keep me from harm so that it might not hurt me!" And God granted what he asked.
[web] Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that you would bless me indeed, and enlarge my border, and that your hand might be with me, and that you would keep me from evil, that it not be to my sorrow! God granted him that which he requested.
[ylt] And Jabez calleth to the God of Israel, saying, `If blessing Thou dost bless me, then Thou hast made great my border, and Thy hand hath been with me, and Thou hast kept from evil -- not to grieve me;' and God bringeth in that which he asked.
[bbe] And Jabez made a prayer to the God of Israel, saying, If only you would truly give me a blessing, and make wider the limits of my land, and let your hand be with me, and keep me from evil, so that I may not be troubled by it! And God gave him his desire.
4:11
[cbgb] 书哈的弟兄基绿生米黑,米黑是伊施屯之祖。 < | >
[niv] Kelub, Shuhah's brother, was the father of Mehir, who was the father of Eshton.
[asv] And Chelub the brother of Shuhah begat Mehir, who was the father of Eshton.
[jnd] And Chelub the brother of Shuah begot Mehir, who was the father of Eshton.
[kjv] And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which was the father of Eshton.
[nwb] And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, who the father of Eshton.
[rsv] Chelub, the brother of Shuhah, was the father of Mehir, who was the father of Eshton.
[web] Chelub the brother of Shuhah became the father of Mehir, who was the father of Eshton.
[ylt] And Chelub brother of Shuah begat Mehir; he father of Eshton.
[bbe] And Chelub, the brother of Shuhah, was the father of Mehir, who was the father of Eshton.
4:12
[cbgb] 伊施屯生伯拉巴,巴西亚,并珥拿辖之祖提欣拿,这都是利迦人。 < | >
[niv] Eshton was the father of Beth Rapha, Paseah and Tehinnah the father of Ir Nahash. These were the men of Recah.
[asv] And Eshton begat Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Recah.
[jnd] And Eshton begot Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of the city of Nahash: these were the men of Rechah.
[kjv] And Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah.
[nwb] And Eshton begat Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These the men of Rechah.
[rsv] Eshton was the father of Bethra'pha, Pase'ah, and Tehin'nah the father of Irna'hash. These are the men of Recah.
[web] Eshton became the father of Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Recah.
[ylt] And Eshton begat Beth-Rapha, and Paseah, and Tehinnah father of Ir-Nahash; these men of Rechah.
[bbe] And Eshton was the father of Bethrapha and Paseah and Tehinnah, the father of Ir-nahash. These are the men of Recah.
4:13
[cbgb] 基纳斯的儿子是俄陀聂,西莱雅。俄陀聂的儿子是哈塔。 < | >
[niv] The sons of Kenaz: Othniel and Seraiah. The sons of Othniel: Hathath and Meonothai.
[asv] And the sons of Kenaz: Othniel, and Seraiah. And the sons of Othniel: Hathath.
[jnd] -- And the sons of Kenaz: Othniel and Seraiah; and the sons of Othniel: Hathath.
[kjv] And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath.
[nwb] And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath.
[rsv] The sons of Kenaz: Oth'ni-el and Serai'ah; and the sons of Oth'ni-el: Hathath and Meo'nothai.
[web] The sons of Kenaz: Othniel, and Seraiah. The sons of Othniel: Hathath.
[ylt] And sons of Kenaz: Othniel, and Seraiah; and sons of Othniel: Hathath.
[bbe] And the sons of Kenaz: Othniel and Seraiah; and the sons of Othniel: Hathath.
4:14
[cbgb] 悯挪太生俄弗拉。西莱雅生革夏纳欣人之祖约押。他们都是匠人。 < | >
[niv] Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab, the father of Ge Harashim. It was called this because its people were craftsmen.
[asv] And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab the father of Ge-harashim; for they were craftsmen.
[jnd] And Meonothai begot Ophrah: and Seraiah begot Joab, the father of the valley of craftsmen; for they were craftsmen.
[kjv] And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen.
[nwb] And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were artificers.
[rsv] Meo'nothai was the father of Ophrah; and Serai'ah was the father of Jo'ab the father of Ge-har'ashim, so-called because they were craftsmen.
[web] Meonothai became the father of Ophrah: and Seraiah became the father of Joab the father of Ge-harashim; for they were craftsmen.
[ylt] And Meonothai begat Ophrah, and Seraiah begat Joab father of the valley of artificers, for they were artificers.
[bbe] And Meonothai was the father of Ophrah; and Seraiah was the father of Joab, the father of Ge-harashim; they were expert workmen.
4:15
[cbgb] 耶孚尼的儿子是迦勒。迦勒的儿子是以路,以拉,拿安。以拉的儿子是基纳斯。 < | >
[niv] The sons of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah and Naam. The son of Elah: Kenaz.
[asv] And the sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the sons of Elah; and Kenaz.
[jnd] -- And the sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the sons of Elah, ... and Kenaz.
[kjv] And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz.
[nwb] And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz.
[rsv] The sons of Caleb the son of Jephun'neh: Iru, Elah, and Na'am; and the sons of Elah: Kenaz.
[web] The sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the sons of Elah; and Kenaz.
[ylt] And sons of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and sons of Elah, even Kenaz.
[bbe] And the sons of Caleb, the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the son of Elah: Kenaz.
4:16
[cbgb] 耶哈利勒的儿子是西弗,西法,提利,亚撒列。 < | >
[niv] The sons of Jehallelel: Ziph, Ziphah, Tiria and Asarel.
[asv] And the sons of Jehallelel: Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asarel.
[jnd] -- And the sons of Jehalleleel: Ziph and Ziphah, Tiria and Asareel.
[kjv] And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel.
[nwb] And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel.
[rsv] The sons of Jehal'lelel: Ziph, Ziphah, Tir'i-a, and As'arel.
[web] The sons of Jehallelel: Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asarel.
[ylt] And sons of Jehaleleel: Ziph and Ziphah, Tiria, and Asareel.
[bbe] And the sons of Jehallelel: Ziph and Ziphah, Tiria and Asarel.
4:17
[cbgb] < | >
[niv] The sons of Ezrah: Jether, Mered, Epher and Jalon. One of Mered's wives gave birth to Miriam, Shammai and Ishbah the father of Eshtemoa.
[asv] And the sons of Ezrah: Jether, and Mered, and Epher, and Jalon; and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.
[jnd] -- And the sons of Ezra: Jether, and Mered, and Epher, and Jalon; and she conceived Miriam, and Shammai, and Jishbah the father of Eshtemoa.
[kjv] And the sons of Ezra were, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.
[nwb] And the sons of Ezra , Jethur, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bore Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.
[rsv] The sons of Ezrah: Jether, Mered, Epher, and Jalon. These are the sons of Bith'i-ah, the daughter of Pharaoh, whom Mered married; and she conceived and bore Miriam, Sham'mai, and Ishbah, the father of Eshtemo'a.
[web] The sons of Ezrah: Jether, and Mered, and Epher, and Jalon; and she bore Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.
[ylt] And sons of Ezra Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she beareth Miriam, and Shammai, and Ishbah father of Eshtemoa.
[bbe] And the sons of Ezrah: Jether and Mered and Epher and Jalon; and these are the sons of Bithiah, the daughter of Pharaoh, the wife of Mered. And she became the mother of Miriam and Shammai and Ishbah, the father of Eshtemoa.
4:18
[cbgb] 以斯拉的儿子是益帖,米列,以弗,雅伦。米列娶法老女儿比提雅为妻,生米利暗,沙买,和以实提摩之祖益巴。米列又娶犹大女子为妻,生基多之祖雅列,梭哥之祖希伯,和撒挪亚之祖耶古铁。 < | >
[niv] (His Judean wife gave birth to Jered the father of Gedor, Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah.) These were the children of Pharaoh's daughter Bithiah, whom Mered had married.
[asv] And his wife the Jewess bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, whom Mered took.
[jnd] And his wife the Jewess bore Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh whom Mered took.
[kjv] And his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took.
[nwb] And his wife Jehudijah bore Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh whom Mered took.
[rsv] And his Jewish wife bore Jered the father of Gedor, Heber the father of Soco, and Jeku'thiel the father of Zano'ah.
[web] His wife the Jewess bore Jered the father of Gedor, and Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah. These are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, whom Mered took.
[ylt] And his wife Jehudijah bare Jered father of Gedor, and Heber father of Socho, and Jekuthiel father of Zanoah. And these sons of Bithiah daughter of Pharaoh, whom Mered took,
[bbe] And his wife, a woman of the tribe of Judah, became the mother of Jered, the father of Gedor, and Heber, the father of Soco, and Jekuthiel, the father of Zanoah.
4:19
[cbgb] 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。 < | >
[niv] The sons of Hodiah's wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
[asv] And the sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
[jnd] -- And the sons of the wife of Hodijah, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.
[kjv] And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.
[nwb] And the sons of wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.
[rsv] The sons of the wife of Hodi'ah, the sister of Naham, were the fathers of Kei'lah the Garmite and Eshtemo'a the Ma-ac'athite.
[web] The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
[ylt] and sons of the wife of Hodiah sister of Nahom: Abi-Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.
[bbe] And the sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
4:20
[cbgb] 示门的儿子是暗嫩,林拿,便哈南,提伦。以示的儿子是梭黑与便梭黑。 < | >
[niv] The sons of Shimon: Amnon, Rinnah, Ben-Hanan and Tilon. The descendants of Ishi: Zoheth and Ben-Zoheth.
[asv] And the sons of Shimon: Amnon, and Rinnah, Ben-hanan, and Tilon. And the sons of Ishi: Zoheth, and Ben-zoheth.
[jnd] -- And the sons of Shimon: Amnon and Rinnah, Ben-hanan and Tilon. -- And the sons of Jishi: Zoheth and Ben-Zoheth.
[kjv] And the sons of Shimon were, Amnon, and Rinnah, Benhanan, and Tilon. And the sons of Ishi were, Zoheth, and Benzoheth.
[nwb] And the sons of Shimon , Amnon, and Rinnah, Ben-hanan, and Tilon. And the sons of Ishi , Zoheth, and Benzoheth.
[rsv] The sons of Shimon: Amnon, Rinnah, Ben-ha'nan, and Tilon. The sons of Ishi: Zoheth and Ben-zo'heth.
[web] The sons of Shimon: Amnon, and Rinnah, Ben-hanan, and Tilon. The sons of Ishi: Zoheth, and Ben-zoheth.
[ylt] And sons of Shimon Amnon, and Rinnah, Ben-Hanon, and Tilon; and sons of Ishi: Zoheth, and Ben-Zoheth.
[bbe] And the sons of Shimon: Amnon and Rinnah, Ben-hanan and Tilon. And the sons of Ishi: Zoheth; and the son of Zoheth. ...
4:21
[cbgb] 犹大的儿子是示拉。示拉的儿子是利迦之祖珥,玛利沙之祖拉大,和属亚实比族织细麻布的各家。 < | >
[niv] The sons of Shelah son of Judah: Er the father of Lecah, Laadah the father of Mareshah and the clans of the linen workers at Beth Ashbea,
[asv] The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea;
[jnd] The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lechah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of byssus-workers, of the house of Ashbea,
[kjv] The sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea,
[nwb] The sons of Shelah the son of Judah , Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea,
[rsv] The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, La'adah the father of Mare'shah, and the families of the house of linen workers at Beth-ashbe'a;
[web] The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of those who worked fine linen, of the house of Ashbea;
[ylt] Sons of Shelah son of Judah: Er father of Lecah, and Laadah father of Mareshah, and the families of the house of the service of fine linen, of the house of Ashbea;
[bbe] The sons of Shelah, the son of Judah: Er, the father of Lecah, and Laadah, the father of Mareshah, and the families of those who made delicate linen, of the family of Ashbea;
4:22
[cbgb] 还有约敬,哥西巴人,约阿施,萨拉,就是在摩押地掌权的,又有雅叔比利恒。这都是古时所记载的。 < | >
[niv] Jokim, the men of Cozeba, and Joash and Saraph, who ruled in Moab and Jashubi Lehem. (These records are from ancient times.)
[asv] and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had dominion in Moab, and Jashubilehem. And the records are ancient.
[jnd] and Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who ruled over Moab, and Jashubi-lehem. And these are ancient things.
[kjv] And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things.
[nwb] And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubi-lehem. And ancient things.
[rsv] and Jokim, and the men of Coze'ba, and Jo'ash, and Saraph, who ruled in Moab and returned to Lehem (now the records are ancient).
[web] and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had dominion in Moab, and Jashubilehem. The records are ancient.
[ylt] and Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who ruled over Moab and Jashubi-Lehem; and these things ancient.
[bbe] And Jokim, and the men of Cozeba, and Joash and Saraph, who were rulers in Moab, and went back to Beth-lehem. And the records are very old.
4:23
[cbgb] 这些人都是窑匠,是尼他应和基低拉的居民。与王同处,为王作工。 < | >
[niv] They were the potters who lived at Netaim and Gederah; they stayed there and worked for the king.
[asv] These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they dwelt with the king for his work.
[jnd] These were the potters, and those that abode among plantations and enclosures: there they dwelt with the king for his work.
[kjv] These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.
[nwb] These the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.
[rsv] These were the potters and inhabitants of Neta'im and Gede'rah; they dwelt there with the king for his work.
[web] These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they lived with the king for his work.
[ylt] They the potters and inhabitants of Netaim and Gedera; with the king in his work they dwelt there.
[bbe] These were the potters, and the people living among planted fields with walls round them; they were there to do the king's work.
4:24
[cbgb] 西缅的儿子是尼母利,雅悯,雅立,谢拉,扫罗。 < | >
[niv] The descendants of Simeon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah and Shaul;
[asv] The sons of Simeon: Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;
[jnd] The sons of Simeon: Nemuel and Jamin, Jarib, Zerah, Saul;
[kjv] The sons of Simeon were, Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul:
[nwb] The sons of Simeon Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul:
[rsv] The sons of Simeon: Nem'uel, Jamin, Jarib, Zerah, Sha'ul;
[web] The sons of Simeon: Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;
[ylt] Sons of Simeon: Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;
[bbe] The sons of Simeon: Nemuel and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;
4:25
[cbgb] 扫罗的儿子是沙龙。沙龙的儿子是米比衫。米比衫的儿子是米施玛。 < | >
[niv] Shallum was Shaul's son, Mibsam his son and Mishma his son.
[asv] Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
[jnd] Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
[kjv] Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
[nwb] Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
[rsv] Shallum was his son, Mibsam his son, Mishma his son.
[web] Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
[ylt] Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
[bbe] Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
4:26
[cbgb] 米施玛的儿子是哈母利。哈母利的儿子是撒刻。撒刻的儿子是示每。 < | >
[niv] The descendants of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son and Shimei his son.
[asv] And the sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son.
[jnd] And the sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son;
[kjv] And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son.
[nwb] And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son.
[rsv] The sons of Mishma: Ham'mu-el his son, Zac'cur his son, Shim'e-i his son.
[web] The sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son.
[ylt] And sons of Mishma: Hammuel his son, Zacchur his son, Shimei his son.
[bbe] And the sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son.
4:27
[cbgb] 示每有十六个儿子,六个女儿,他弟兄的儿女不多,他们各家不如犹大族的人丁增多。 < | >
[niv] Shimei had sixteen sons and six daughters, but his brothers did not have many children; so their entire clan did not become as numerous as the people of Judah.
[asv] And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply like to the children of Judah.
[jnd] and Shimei had sixteen sons and six daughters. And his brethren had not many sons; neither did all their family multiply like to the sons of Judah.
[kjv] And Shimei had sixteen sons and six daughters: but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah.
[nwb] And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like the children of Judah.
[rsv] Shim'e-i had sixteen sons and six daughters; but his brothers had not many children, nor did all their family multiply like the men of Judah.
[web] Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brothers didn't have many children, neither did all their family multiply like the children of Judah.
[ylt] And to Shimei sixteen sons and six daughters, and to his brethren there are not many sons, and none of their families have multiplied as much as the sons of Judah.
[bbe] And Shimei had sixteen sons and six daughters, but his brothers had only a small number of children, and their family was not as fertile as the children of Judah.
4:28
[cbgb] 西缅人住在别是巴,摩拉大,哈萨书亚, < | >
[niv] They lived in Beersheba, Moladah, Hazar Shual,
[asv] And they dwelt at Beer-sheba, and Moladah, and Hazarshual,
[jnd] And they abode at Beer-sheba, and Moladah, and Hazar-Shual,
[kjv] And they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual,
[nwb] And they dwelt at Beer-sheba, and Moladah, and Hazar-shual,
[rsv] They dwelt in Beer-sheba, Mola'dah, Ha'zar-shu'al,
[web] They lived at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual,
[ylt] And they dwell in Beer-Sheba, and Moladah, and Hazar-Shaul,
[bbe] And they were living at Beer-sheba and Moladah and Hazar-shual,
4:29
[cbgb] 辟拉,以森,陀腊, < | >
[niv] Bilhah, Ezem, Tolad,
[asv] and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
[jnd] and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
[kjv] And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
[nwb] And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
[rsv] Bilhah, Ezem, Tolad,
[web] and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
[ylt] and in Bilhah, and in Ezem, and in Tolad,
[bbe] And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
4:30
[cbgb] 彼土利,何珥玛,洗革拉, < | >
[niv] Bethuel, Hormah, Ziklag,
[asv] and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
[jnd] and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
[kjv] And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
[nwb] And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
[rsv] Bethu'el, Hormah, Ziklag,
[web] and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
[ylt] and in Bethuel, and in Hormah, and in Ziklag,
[bbe] And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
4:31
[cbgb] 伯玛嘉博,哈萨苏撒,伯比利,沙拉音,这些城邑直到大卫作王的时候都是属西缅人的。 < | >
[niv] Beth Marcaboth, Hazar Susim, Beth Biri and Shaaraim. These were their towns until the reign of David.
[asv] and at Beth-marcaboth, and Hazar-susim, and at Beth-biri, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.
[jnd] and at Beth-marcaboth, and Hazar-susim, and at Beth-biri, and at Shaaraim. These were their cities until the reign of David.
[kjv] And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.
[nwb] And at Beth-marcaboth, and Hazar-susim, and at Beth-birei, and at Shaaraim. These their cities to the reign of David.
[rsv] Beth-mar'caboth, Ha'zar-su'sim, Beth-biri, and Sha-ara'im. These were their cities until David reigned.
[web] and at Beth-marcaboth, and Hazar-susim, and at Beth-biri, and at Shaaraim. These were their cities to the reign of David.
[ylt] and in Beth-Marcaboth, and in Hazar-Susim, and in Beth-Birei, and in Shaarim; these their cities till the reigning of David.
[bbe] And at Beth-marcaboth, and at Hazarsusim, and at Beth-biri, and at Shaaraim. These were their towns till David became king.
4:32
[cbgb] 他们的五个城邑是以坦,亚因,临门,陀健,亚珊。 < | >
[niv] Their surrounding villages were Etam, Ain, Rimmon, Token and Ashan--five towns--
[asv] And their villages were Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities;
[jnd] And their villages were Etam and Ain, Rimmon and Tochen, and Ashan, five cities;
[kjv] And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities:
[nwb] And their villages , Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities:
[rsv] And their villages were Etam, A'in, Rimmon, Tochen, and Ashan, five cities,
[web] Their villages were Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities;
[ylt] And their villages Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities,
[bbe] And their small towns were Etam, Ain, Rimmon, and Tochen and Ashan, five towns;
4:33
[cbgb] 还有属城的乡村,直到巴力。这是他们的住处,他们都有家谱。 < | >
[niv] and all the villages around these towns as far as Baalath. These were their settlements. And they kept a genealogical record.
[asv] and all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and they have their genealogy.
[jnd] and all their villages that were round about these cities, as far as Baal. These were their habitations and their genealogical register.
[kjv] And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.
[nwb] And all their villages that around the same cities to Baal. These their habitations, and their genealogy.
[rsv] along with all their villages which were round about these cities as far as Ba'al. These were their settlements, and they kept a genealogical record.
[web] and all their villages that were round about the same cities, to Baal. These were their habitations, and they have their genealogy.
[ylt] and all their villages that round about these cities unto Baal; these their dwellings, and they have their genealogy:
[bbe] And all the small places round these towns, as far as Baalath-beer, the high place of the South. These were their living-places, and they have lists of their generations.
4:34
[cbgb] 还有米所巴,雅米勒,亚玛谢的儿子约沙, < | >
[niv] Meshobab, Jamlech, Joshah son of Amaziah,
[asv] And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah,
[jnd] And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah,
[kjv] And Meshobab, and Jamlech, and Joshah, the son of Amaziah,
[nwb] And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah,
[rsv] Mesho'bab, Jamlech, Joshah the son of Amazi'ah,
[web] Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah,
[ylt] even Meshobab, and Jamlech, and Joshah son of Amaziah,
[bbe] And Meshobab and Jamlech and Joshah, the son of Amaziah,
4:35
[cbgb] 约珥,约示比的儿子耶户。约示比是西莱雅的儿子。西莱雅是亚薛的儿子。 < | >
[niv] Joel, Jehu son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
[asv] and Joel, and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
[jnd] and Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
[kjv] And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
[nwb] And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
[rsv] Jo'el, Jehu the son of Joshibi'ah, son of Serai'ah, son of As'i-el,
[web] and Joel, and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
[ylt] and Joel, and Jehu son of Josibiah, son of Seraiah, son of Asiel,
[bbe] And Joel and Jehu, the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
4:36
[cbgb] 还有以利约乃,雅哥巴,约朔海,亚帅雅,亚底业,耶西篾,比拿雅, < | >
[niv] also Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah,
[asv] and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
[jnd] and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
[kjv] And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
[nwb] And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
[rsv] Eli-o-e'nai, Ja-ako'bah, Jeshohai'ah, Asai'ah, Ad'i-el, Jesim'iel, Benai'ah,
[web] and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
[ylt] and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
[bbe] And Elioenai and Jaakobah and Jeshohaiah and Asaiah and Adiel and Jesimiel and Benaiah,
4:37
[cbgb] 示非的儿子细撒。示非是亚龙的儿子。亚龙是耶大雅的儿子。耶大雅是申利的儿子。申利是示玛雅的儿子。 < | >
[niv] and Ziza son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah.
[asv] and Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah-
[jnd] and Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah:
[kjv] And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah;
[nwb] And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah;
[rsv] Ziza the son of Shiphi, son of Allon, son of Jedai'ah, son of Shimri, son of Shemai'ah--
[web] and Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah-
[ylt] and Ziza son of Shiphi, son of Allon, son of Jedaiah, son of Shimri, son of Shemaiah.
[bbe] And Ziza, the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah;
4:38
[cbgb] 以上所记的人名都是作族长的,他们宗族的人数增多。 < | >
[niv] The men listed above by name were leaders of their clans. Their families increased greatly,
[asv] these mentioned by name were princes in their families: and their fathers' houses increased greatly.
[jnd] these mentioned by name were princes in their families; and their fathers' houses increased greatly.
[kjv] These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
[nwb] These mentioned by names princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
[rsv] these mentioned by name were princes in their families, and their fathers' houses increased greatly.
[web] these mentioned by name were princes in their families: and their fathers' houses increased greatly.
[ylt] These who are coming in by name princes in their families, and the house of their fathers have broken forth into a multitude;
[bbe] These, whose names are given, were chiefs in their families, and their families became very great in number.
4:39
[cbgb] 他们往平原东边基多口去,寻找牧放羊群的草场, < | >
[niv] and they went to the outskirts of Gedor to the east of the valley in search of pasture for their flocks.
[asv] And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
[jnd] And they went to the entrance of Gedor, as far as the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
[kjv] And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
[nwb] And they went to the entrance of Gedor, to the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
[rsv] They journeyed to the entrance of Gedor, to the east side of the valley, to seek pasture for their flocks,
[web] They went to the entrance of Gedor, even to the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
[ylt] and they go to the entrance of Gedor, unto the east of the valley, to seek pasture for their flock,
[bbe] And they went to the opening into Gedor, as far as the east side of the valley, in search of grass-land for their flocks.
4:40
[cbgb] 寻得肥美的草场地,又宽阔又平静。从前住那里的是含族的人。 < | >
[niv] They found rich, good pasture, and the land was spacious, peaceful and quiet. Some Hamites had lived there formerly.
[asv] And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.
[jnd] And they found fat and good pasture, and a land widely extended and quiet and fertile, for they who had dwelt there formerly were of Ham.
[kjv] And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.
[nwb] And they found rich pasture and good, and the land wide, and quiet, and peaceable; for of Ham had dwelt there of old.
[rsv] where they found rich, good pasture, and the land was very broad, quiet, and peaceful; for the former inhabitants there belonged to Ham.
[web] They found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for those who lived there before were of Ham.
[ylt] and they find pasture, fat and good, and the land broad of sides, and quiet, and safe, for of Ham are those dwelling there before.
[bbe] And they came to some good fertile grass-land, in a wide quiet country of peace-loving people; for the people who were living there before were of the offspring of Ham.
4:41
[cbgb] 以上录名的人,在犹大王希西家年间,来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,将他们灭尽,就住在他们的地方,直到今日,因为那里有草场可以牧放羊群。 < | >
[niv] The men whose names were listed came in the days of Hezekiah king of Judah. They attacked the Hamites in their dwellings and also the Meunites who were there and completely destroyed them, as is evident to this day. Then they settled in their place, because there was pasture for their flocks.
[asv] And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the Meunim that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their stead; because there was pasture there for their flocks.
[jnd] And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their stead; for there was pasture there for their flocks.
[kjv] And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks.
[nwb] And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly to this day, and dwelt in their room: because pasture there for their flocks.
[rsv] These, registered by name, came in the days of Hezeki'ah, king of Judah, and destroyed their tents and the Me-u'nim who were found there, and exterminated them to this day, and settled in their place, because there was pasture there for their flocks.
[web] These written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and struck their tents, and the Meunim who were found there, and destroyed them utterly to this day, and lived in their place; because there was pasture there for their flocks.
[ylt] And these who are written by name come in the days of Hezekiah king of Judah, and smite their tents, and the habitations that have been found there, and devote them to destruction unto this day, and dwell in their stead, because pasture for their flock there.
[bbe] And these whose names are given came in the days of Hezekiah, king of Judah, and made an attack on the Meunim who were living there, and put an end to them to this day, and took their place, because there was grass there for their flocks.
4:42
[cbgb] 这西缅人中,有五百人上西珥山,率领他们的是以示的儿子毗拉提,尼利雅,利法雅,和乌薛, < | >
[niv] And five hundred of these Simeonites, led by Pelatiah, Neariah, Rephaiah and Uzziel, the sons of Ishi, invaded the hill country of Seir.
[asv] And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
[jnd] And five hundred men of them, of the sons of Simeon, went to mount Seir, having at their head Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Jishi,
[kjv] And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
[nwb] And of them, of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
[rsv] And some of them, five hundred men of the Simeonites, went to Mount Se'ir, having as their leaders Pelati'ah, Ne-ari'ah, Rephai'ah, and Uz'ziel, the sons of Ishi;
[web] Some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
[ylt] And of them, of the sons of Simeon, there have gone to mount Seir, five hundred men, and Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, sons of Ishi, at their head,
[bbe] And some of them, five hundred of the sons of Simeon, went to the hill-country of Seir, with Pelatiah and Neariah and Rephaiah and Uzziel, the sons of Ishi, at their head.
4:43
[cbgb] 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。 <
[niv] They killed the remaining Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
[asv] And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and have dwelt there unto this day.
[jnd] and they smote the rest of the Amalekites that had escaped; and they dwelt there unto this day.
[kjv] And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
[nwb] And they smote the rest of the Amalekites that had escaped, and have dwelt there to this day.
[rsv] and they destroyed the remnant of the Amal'ekites that had escaped, and they have dwelt there to this day.
[web] They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
[ylt] and they smite the remnant of those escaped of Amalek, and dwell there unto this day.
[bbe] And they put to death the rest of the Amalekites who had got away safely, and made it their living-place to this day.