|
10:1 |
[cbgb] |
弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过。 > |
| [niv] |
For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers, that our forefathers were all under the cloud and that they all passed through the sea. |
| [asv] |
For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea; |
| [jnd] |
For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; |
| [kjv] |
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; |
| [nwb] |
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; |
| [rsv] |
I want you to know, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea, |
| [web] |
. Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea; |
| [ylt] |
And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea, |
| [bbe] |
For it is my desire, my brothers, that you may keep in mind how all our fathers were under the cloud, and they all went through the sea; |
|
10:2 |
[cbgb] |
都在云里海里受洗归了摩西。 < | > |
| [niv] |
They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea. |
| [asv] |
and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea; |
| [jnd] |
and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea; |
| [kjv] |
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea; |
| [nwb] |
And were all baptized to Moses in the cloud and in the sea; |
| [rsv] |
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea, |
| [web] |
and were all baptized to Moses in the cloud and in the sea; |
| [ylt] |
and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea; |
| [bbe] |
And they all had baptism from Moses in the cloud and in the sea; |
|
10:3 |
[cbgb] |
并且都吃了一样的灵食。 < | > |
| [niv] |
They all ate the same spiritual food |
| [asv] |
and did all eat the same spiritual food; |
| [jnd] |
and all ate the same spiritual food, |
| [kjv] |
And did all eat the same spiritual meat; |
| [nwb] |
And all ate the same spiritual food; |
| [rsv] |
and all ate the same supernatural food |
| [web] |
and all ate the same spiritual food; |
| [ylt] |
and all the same spiritual food did eat, |
| [bbe] |
And they all took the same holy food; |
|
10:4 |
[cbgb] |
也都喝了一样的灵水。所喝的是出于随着他们的灵磐石。那磐石就是基督。 < | > |
| [niv] |
and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ. |
| [asv] |
and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ. |
| [jnd] |
and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed (now the rock was the Christ;) |
| [kjv] |
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ. |
| [nwb] |
And all drank the same spiritual drink: (for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.) |
| [rsv] |
and all drank the same supernatural drink. For they drank from the supernatural Rock which followed them, and the Rock was Christ. |
| [web] |
and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ. |
| [ylt] |
and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ; |
| [bbe] |
And the same holy drink: for they all took of the water from the holy rock which came after them: and the rock was Christ. |
|
10:5 |
[cbgb] |
但他们中间,多半是 神不喜欢的人。所以在旷野倒毙。 < | > |
| [niv] |
Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered over the desert. |
| [asv] |
Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness. |
| [jnd] |
yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert. |
| [kjv] |
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness. |
| [nwb] |
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness. |
| [rsv] |
Nevertheless with most of them God was not pleased; for they were overthrown in the wilderness. |
| [web] |
However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness. |
| [ylt] |
but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness, |
| [bbe] |
But with most of them God was not pleased: for they came to their end in the waste land. |
|
10:6 |
[cbgb] |
这些事都是我们的监戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的。 < | > |
| [niv] |
Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did. |
| [asv] |
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. |
| [jnd] |
But these things happened types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted. |
| [kjv] |
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. |
| [nwb] |
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. |
| [rsv] |
Now these things are warnings for us, not to desire evil as they did. |
| [web] |
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. |
| [ylt] |
and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire. |
| [bbe] |
Now these things were for an example to us, so that our hearts might not go after evil things, as they did. |
|
10:7 |
[cbgb] |
也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记,百姓坐下吃喝,起来玩耍。 < | > |
| [niv] |
Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in pagan revelry." |
| [asv] |
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. |
| [jnd] |
Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play. |
| [kjv] |
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. |
| [nwb] |
Neither be ye idolaters, as some of them: as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. |
| [rsv] |
Do not be idolaters as some of them were; as it is written, "The people sat down to eat and drink and rose up to dance." |
| [web] |
Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play." |
| [ylt] |
Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, `The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;' |
| [bbe] |
Then do not go after false gods, as some of them did; as it is said in the holy Writings, After resting and feasting, the people got up to take their pleasure. |
|
10:8 |
[cbgb] |
我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人。 < | > |
| [niv] |
We should not commit sexual immorality, as some of them did--and in one day twenty-three thousand of them died. |
| [asv] |
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand. |
| [jnd] |
Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand. |
| [kjv] |
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand. |
| [nwb] |
Neither let us commit lewdness, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand. |
| [rsv] |
We must not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day. |
| [web] |
Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell. |
| [ylt] |
neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand; |
| [bbe] |
Again, let us not give way to the desires of the flesh, as some of them did, of whom twenty-three thousand came to their end in one day. |
|
10:9 |
[cbgb] |
也不要试探主,(主有古卷作基督)像他们有人试探的,就被蛇所灭。 < | > |
| [niv] |
We should not test the Lord, as some of them did--and were killed by snakes. |
| [asv] |
Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents. |
| [jnd] |
Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents. |
| [kjv] |
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents. |
| [nwb] |
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents. |
| [rsv] |
We must not put the Lord to the test, as some of them did and were destroyed by serpents; |
| [web] |
Neither let us test the Lord, as some of them tested, and perished by the serpents. |
| [ylt] |
neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish; |
| [bbe] |
And let us not put the Lord to the test, as some of them did, and came to their death by snakes. |
|
10:10 |
[cbgb] |
你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。 < | > |
| [niv] |
And do not grumble, as some of them did--and were killed by the destroying angel. |
| [asv] |
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer. |
| [jnd] |
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer. |
| [kjv] |
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. |
| [nwb] |
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer. |
| [rsv] |
nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer. |
| [web] |
Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer. |
| [ylt] |
neither murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer. |
| [bbe] |
And do not say evil things against the Lord, as some of them did, and destruction overtook them. |
|
10:11 |
[cbgb] |
他们遭遇这些事,都要作为监戒。并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。 < | > |
| [niv] |
These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come. |
| [asv] |
Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come. |
| [jnd] |
Now all these things happened to them types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come. |
| [kjv] |
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. |
| [nwb] |
Now all these things happened to them for examples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. |
| [rsv] |
Now these things happened to them as a warning, but they were written down for our instruction, upon whom the end of the ages has come. |
| [web] |
Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. |
| [ylt] |
And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come, |
| [bbe] |
Now these things were done as an example; and were put down in writing for our teaching, on whom the last days have come. |
|
10:12 |
[cbgb] |
所以自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。 < | > |
| [niv] |
So, if you think you are standing firm, be careful that you don't fall! |
| [asv] |
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall. |
| [jnd] |
So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall. |
| [kjv] |
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall. |
| [nwb] |
Wherefore let him that thinketh he standeth, take heed lest he fall. |
| [rsv] |
Therefore let any one who thinks that he stands take heed lest he fall. |
| [web] |
Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn't fall. |
| [ylt] |
so that he who is thinking to stand -- let him observe, lest he fall. |
| [bbe] |
So let him who seems to himself to be safe go in fear of a fall. |
|
10:13 |
[cbgb] |
你们所遇见的试探,无非是人所能受的。 神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的。在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。 < | > |
| [niv] |
No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can stand up under it. |
| [asv] |
There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it. |
| [jnd] |
No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able , but will with the temptation make the issue also, so that should be able to bear . |
| [kjv] |
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it. |
| [nwb] |
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear . |
| [rsv] |
No temptation has overtaken you that is not common to man. God is faithful, and he will not let you be tempted beyond your strength, but with the temptation will also provide the way of escape, that you may be able to endure it. |
| [web] |
No temptation has taken you but such as man can bear. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation make also the way of escape, that you may be able to endure it. |
| [ylt] |
No temptation hath taken you -- except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear . |
| [bbe] |
You have been put to no test but such as is common to man: and God is true, who will not let any test come on you which you are not able to undergo; but he will make with the test a way out of it, so that you may be able to go through it. |
|
10:14 |
[cbgb] |
我所亲爱的弟兄阿,你们要逃避拜偶像的事。 < | > |
| [niv] |
Therefore, my dear friends, flee from idolatry. |
| [asv] |
Wherefore, my beloved, flee from idolatry. |
| [jnd] |
Wherefore, my beloved, flee from idolatry. |
| [kjv] |
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry. |
| [nwb] |
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry. |
| [rsv] |
Therefore, my beloved, shun the worship of idols. |
| [web] |
Therefore, my beloved, flee from idolatry. |
| [ylt] |
Wherefore, my beloved, flee from the idolatry; |
| [bbe] |
For this cause, my dear brothers, give no worship to false gods. |
|
10:15 |
[cbgb] |
我好像对明白人说的,你们要审察我的话。 < | > |
| [niv] |
I speak to sensible people; judge for yourselves what I say. |
| [asv] |
I speak as to wise men; judge ye what I say. |
| [jnd] |
I speak as to intelligent do *ye* judge what I say. |
| [kjv] |
I speak as to wise men; judge ye what I say. |
| [nwb] |
I speak as to wise men; judge ye what I say. |
| [rsv] |
I speak as to sensible men; judge for yourselves what I say. |
| [web] |
I speak as to wise men. Judge what I say. |
| [ylt] |
as to wise men I speak -- judge ye what I say: |
| [bbe] |
What I am saying is for wise men, do you be the judges of it. |
|
10:16 |
[cbgb] |
我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血麽?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体麽? < | > |
| [niv] |
Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ? |
| [asv] |
The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ? |
| [jnd] |
The cup of blessing which we bless, is it not communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not communion of the body of the Christ? |
| [kjv] |
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? |
| [nwb] |
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? |
| [rsv] |
The cup of blessing which we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread which we break, is it not a participation in the body of Christ? |
| [web] |
The cup of blessing which we bless, isn't it a communion of the blood of Christ? The bread which we break, isn't it a communion of the body of Christ? |
| [ylt] |
The cup of the blessing that we bless -- is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break -- is it not the fellowship of the body of the Christ? |
| [bbe] |
The cup of blessing which we take, does it not give us a part in the blood of Christ? and is not the broken bread a taking part in the body of Christ? |
|
10:17 |
[cbgb] |
我们虽多,仍是一个饼,一个身体。因为我们都是分受这一个饼。 < | > |
| [niv] |
Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake of the one loaf. |
| [asv] |
seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread. |
| [jnd] |
Because we, many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf. |
| [kjv] |
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. |
| [nwb] |
For we many are one bread, one body: for we are all partakers of that one bread. |
| [rsv] |
Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread. |
| [web] |
Seeing that we, who are many, are one bread, one body; for we all partake of the one bread. |
| [ylt] |
because one bread, one body, are we the many -- for we all of the one bread do partake. |
| [bbe] |
Because we, being a number of persons, are one bread, we are one body: for we all take part in the one bread. |
|
10:18 |
[cbgb] |
你们看属肉体的以色列人。那吃祭物的,岂不是在祭坛上有分麽? < | > |
| [niv] |
Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar? |
| [asv] |
Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar? |
| [jnd] |
See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar? |
| [kjv] |
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar? |
| [nwb] |
Behold Israel after the flesh: are not they who eat of the sacrifices, partakers of the altar? |
| [rsv] |
Consider the people of Israel; are not those who eat the sacrifices partners in the altar? |
| [web] |
Consider Israel after the flesh. Don't those who eat the sacrifices have communion with the altar? |
| [ylt] |
See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar? |
| [bbe] |
See Israel after the flesh: do not those who take as food the offerings of the altar take a part in the altar? |
|
10:19 |
[cbgb] |
我是怎样说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢? < | > |
| [niv] |
Do I mean then that a sacrifice offered to an idol is anything, or that an idol is anything? |
| [asv] |
What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything? |
| [jnd] |
What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything? |
| [kjv] |
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing? |
| [nwb] |
What then do I say? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing? |
| [rsv] |
What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything? |
| [web] |
What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything? |
| [ylt] |
what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? -- |
| [bbe] |
Do I say, then, that what is offered to images is anything, or that the image is anything? |
|
10:20 |
[cbgb] |
我乃是说,外邦人所献的祭,是祭鬼,不是祭 神。我不愿意你们与鬼相交。 < | > |
| [niv] |
No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons. |
| [asv] |
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons. |
| [jnd] |
But that what sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons. |
| [kjv] |
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils. |
| [nwb] |
But , that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with demons. |
| [rsv] |
No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons. |
| [web] |
But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don't desire that you would have communion with demons. |
| [ylt] |
but that the things that the nations sacrifice -- they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons. |
| [bbe] |
What I say is that the things offered by the Gentiles are offered to evil spirits and not to God; and it is not my desire for you to have any part with evil spirits. |
|
10:21 |
[cbgb] |
你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯。不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。 < | > |
| [niv] |
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord's table and the table of demons. |
| [asv] |
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons. |
| [jnd] |
Ye cannot drink Lord's cup, and cup of demons: ye cannot partake of Lord's table, and of table of demons. |
| [kjv] |
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils. |
| [nwb] |
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of demons. |
| [rsv] |
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons. |
| [web] |
You can't both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can't both partake of the table of the Lord, and of the table of demons. |
| [ylt] |
Ye are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons; |
| [bbe] |
It is not possible for you, at the same time, to take the cup of the Lord and the cup of evil spirits; you may not take part in the table of the Lord and the table of evil spirits. |
|
10:22 |
[cbgb] |
我们可惹主的愤恨麽?我们比他还有能力麽? < | > |
| [niv] |
Are we trying to arouse the Lord's jealousy? Are we stronger than he? |
| [asv] |
Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? |
| [jnd] |
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? |
| [kjv] |
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? |
| [nwb] |
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? |
| [rsv] |
Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he? |
| [web] |
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he? |
| [ylt] |
do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He? |
| [bbe] |
Or may we be the cause of envy to the Lord? are we stronger than he? |
|
10:23 |
[cbgb] |
凡事都可行。但不都有益处。凡事都可行。但不都造就人 < | > |
| [niv] |
"Everything is permissible"--but not everything is beneficial. "Everything is permissible"--but not everything is constructive. |
| [asv] |
All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify. |
| [jnd] |
All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify. |
| [kjv] |
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not. |
| [nwb] |
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not. |
| [rsv] |
"All things are lawful," but not all things are helpful. "All things are lawful," but not all things build up. |
| [web] |
"All things are lawful for me," but not all things are expedient. "All things are lawful for me," but not all things build up. |
| [ylt] |
All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up; |
| [bbe] |
We are free to do all things, but there are things which it is not wise to do. We are free to do all things, but not all things are for the common good. |
|
10:24 |
[cbgb] |
无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。 < | > |
| [niv] |
Nobody should seek his own good, but the good of others. |
| [asv] |
Let no man seek his own, but each his neighbor's good. |
| [jnd] |
Let no one seek his own , but that of the other. |
| [kjv] |
Let no man seek his own, but every man another's wealth. |
| [nwb] |
Let no man seek his own, but every man another's . |
| [rsv] |
Let no one seek his own good, but the good of his neighbor. |
| [web] |
Let no one seek his own, but each one his neighbor's good. |
| [ylt] |
let no one seek his own -- but each another's. |
| [bbe] |
Let a man give attention not only to what is good for himself, but equally to his neighbour's good. |
|
10:25 |
[cbgb] |
凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话。 < | > |
| [niv] |
Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience, |
| [asv] |
Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience' sake, |
| [jnd] |
Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake. |
| [kjv] |
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake: |
| [nwb] |
Whatever is sold in the provision market, eat, asking no question for conscience' sake: |
| [rsv] |
Eat whatever is sold in the meat market without raising any question on the ground of conscience. |
| [web] |
Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience, |
| [ylt] |
Whatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring, because of the conscience, |
| [bbe] |
Whatever meat may be had at the public market, take as food without question of right or wrong; |
|
10:26 |
[cbgb] |
因为地和其中所充满的,都属乎主。 < | > |
| [niv] |
for, "The earth is the Lord's, and everything in it." |
| [asv] |
for the earth is the Lord's, and the fulness thereof. |
| [jnd] |
For the earth the Lord's and its fulness. |
| [kjv] |
For the earth is the Lord's, and the fulness thereof. |
| [nwb] |
For the earth the Lord's, and its fullness. |
| [rsv] |
For "the earth is the Lord's, and everything in it." |
| [web] |
for "the earth is the Lord's, and its fullness." |
| [ylt] |
for the Lord's the earth, and its fulness; |
| [bbe] |
For the earth is the Lord's and all things in it. |
|
10:27 |
[cbgb] |
倘有一个不信的请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。 < | > |
| [niv] |
If some unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience. |
| [asv] |
If one of them that believe not biddeth you to a feast, and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience' sake. |
| [jnd] |
But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake. |
| [kjv] |
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake. |
| [nwb] |
If any of them that believe not invites you , and ye are disposed to go; whatever is set before you, eat, asking no question on account of conscience. |
| [rsv] |
If one of the unbelievers invites you to dinner and you are disposed to go, eat whatever is set before you without raising any question on the ground of conscience. |
| [web] |
But if one of those who don't believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience. |
| [ylt] |
and if any one of the unbelieving do call you, and ye wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience; |
| [bbe] |
If a Gentile makes a feast for you, and you are pleased to go as a guest, take whatever is put before you, without question of right or wrong. |
|
10:28 |
[cbgb] |
若有人对你说,这是献过祭的物,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故,不吃。 < | > |
| [niv] |
But if anyone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, both for the sake of the man who told you and for conscience' sake -- |
| [asv] |
But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake: |
| [jnd] |
But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake; |
| [kjv] |
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof: |
| [nwb] |
But if any man shall say to you, This is offered in sacrifice to idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience' sake: for the earth the Lord's, and its fullness: |
| [rsv] |
(But if some one says to you, "This has been offered in sacrifice," then out of consideration for the man who informed you, and for conscience' sake-- |
| [web] |
But if anyone says to you, "This was offered to idols," don't eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For "the earth is the Lord's, and all its fullness." |
| [ylt] |
and if any one may say to you, `This is a thing sacrificed to an idol,' -- do not eat, because of that one who shewed , and of the conscience, for the Lord's the earth and its fulness: |
| [bbe] |
But if anyone says to you, This food has been used as an offering, do not take it, on account of him who said it, and on account of his sense of right and wrong: |
|
10:29 |
[cbgb] |
我说的良心,不是你的,乃是他的。我这自由,为什么被别人的良心论断呢? < | > |
| [niv] |
the other man's conscience, I mean, not yours. For why should my freedom be judged by another's conscience? |
| [asv] |
conscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience? |
| [jnd] |
but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience? |
| [kjv] |
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience? |
| [nwb] |
Conscience, I say, not thy own, but of the other: for why is my liberty judged by another conscience? |
| [rsv] |
I mean his conscience, not yours--do not eat it.) For why should my liberty be determined by another man's scruples? |
| [web] |
Conscience, I say, not your own, but the other's conscience. For why is my liberty judged by another conscience? |
| [ylt] |
and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why that my liberty is judged by another's conscience? |
| [bbe] |
Right and wrong, I say, not for you, but for the other man; for the fact that I am free is not dependent on another man's sense of right or wrong. |
|
10:30 |
[cbgb] |
我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢? < | > |
| [niv] |
If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for? |
| [asv] |
If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
| [jnd] |
If *I* partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what *I* give thanks for? |
| [kjv] |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
| [nwb] |
For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
| [rsv] |
If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks? |
| [web] |
If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks? |
| [ylt] |
and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks? |
| [bbe] |
But if I give praise to God for the food which I take, let no man say evil of me for that reason. |
|
10:31 |
[cbgb] |
所以你们或吃或喝,无论作什么,都要荣耀 神而行。 < | > |
| [niv] |
So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God. |
| [asv] |
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. |
| [jnd] |
Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory. |
| [kjv] |
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. |
| [nwb] |
Whether therefore ye eat or drink, or whatever ye do, do all to the glory of God. |
| [rsv] |
So, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God. |
| [web] |
Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God. |
| [ylt] |
Whether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God; |
| [bbe] |
So then, if it is a question of food or drink, or any other thing, whatever you do, do all to the glory of God. |
|
10:32 |
[cbgb] |
不拘是犹太人,是希利尼人,是 神的教会,你们都不要使他跌倒。 < | > |
| [niv] |
Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God-- |
| [asv] |
Give no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God: |
| [jnd] |
Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God. |
| [kjv] |
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God: |
| [nwb] |
Give no offense, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God: |
| [rsv] |
Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God, |
| [web] |
Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God; |
| [ylt] |
become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God; |
| [bbe] |
Give no cause of trouble to Jews, or to Greeks, or to the church of God. |
|
10:33 |
[cbgb] |
就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。 < |
| [niv] |
even as I try to please everybody in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved. |
| [asv] |
even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of the many, that they may be saved. |
| [jnd] |
Even as *I* also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved. |
| [kjv] |
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved. |
| [nwb] |
Even as I please all in all , not seeking my own profit, but the of many, that they may be saved. |
| [rsv] |
just as I try to please all men in everything I do, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved. |
| [web] |
even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved. |
| [ylt] |
as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many -- that they may be saved. |
| [bbe] |
Even as I give way to all men in all things, not looking for profit for myself, but for the good of others, that they may get salvation.. |