1

<< || >>


1:1
[cbgb] 论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见的,亲眼看过,亲手摸过的。 >
[niv] That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked at and our hands have touched--this we proclaim concerning the Word of life.
[asv] That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we beheld, and our hands handled, concerning the Word of life
[jnd] That which was from beginning, that which we have heard, which we have seen with our eyes; that which we contemplated, and our hands handled, concerning the word of life;
[kjv] That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;
[nwb] That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the word of life;
[rsv] That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon and touched with our hands, concerning the word of life--
[web] . That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we saw, and our hands touched, concerning the Word of life
[ylt] That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we did behold, and our hands did handle, concerning the Word of the Life --
[bbe] That which was from the first, which has come to our ears, and which we have seen with our eyes, looking on it and touching it with our hands, about the Word of life
1:2
[cbgb] (这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在,且显现与我们那永远的生命,传给你们)。 < | >
[niv] The life appeared; we have seen it and testify to it, and we proclaim to you the eternal life, which was with the Father and has appeared to us.
[asv] (and the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare unto you the life, the eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us);
[jnd] (and the life has been manifested, and we have seen, and bear witness, and report to you the eternal life, which was with the Father, and has been manifested to us:)
[kjv] (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)
[nwb] (For the life was manifested, and we have seen , and testify, and show to you that eternal life which was with the Father, and was manifested to us;)
[rsv] the life was made manifest, and we saw it, and testify to it, and proclaim to you the eternal life which was with the Father and was made manifest to us--
[web] (and the life was revealed, and we have seen, and testify, and declare to you the life, the eternal life, which was with the Father, and was revealed to us);
[ylt] and the Life was manifested, and we have seen, and do testify, and declare to you the Life, the age-during, which was with the Father, and was manifested to us --
[bbe] (And the life was made clear to us, and we have seen it and are witnessing to it and giving you word of that eternal life which was with the Father and was seen by us);
1:3
[cbgb] 我们将所看见,所听见的,传给你们,使你们与我们相交。我们乃是与父并他儿子耶稣基督相交的。 < | >
[niv] We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.
[asv] that which we have seen and heard declare we unto you also, that ye also may have fellowship with us: yea, and our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ:
[jnd] that which we have seen and heard we report to you, that *ye* also may have fellowship with us; and our fellowship indeed with the Father, and with his Son Jesus Christ.
[kjv] That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.
[nwb] That which we have seen and heard we declare to you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship with the Father, and with his Son Jesus Christ.
[rsv] that which we have seen and heard we proclaim also to you, so that you may have fellowship with us; and our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ.
[web] that which we have seen and heard we declare to you, that you also may have fellowship with us. Yes, and our fellowship is with the Father, and with his Son, Jesus Christ.
[ylt] that which we have seen and heard declare we to you, that ye also may have fellowship with us, and our fellowship with the Father, and with His Son Jesus Christ;
[bbe] We give you word of all we have seen and everything which has come to our ears, so that you may be united with us; and we are united with the Father and with his Son Jesus Christ:
1:4
[cbgb] 我们将这些话写给你们,使你们(有古卷作我们)的喜乐充足。 < | >
[niv] We write this to make our joy complete.
[asv] and these things we write, that our joy may be made full.
[jnd] And these things write we to you that your joy may be full.
[kjv] And these things write we unto you, that your joy may be full.
[nwb] And these things we write to you, that your joy may be full.
[rsv] And we are writing this that our joy may be complete.
[web] And we write these things to you, that our joy may be fulfilled.
[ylt] and these things we write to you, that your joy may be full.
[bbe] And we are writing these things to you so that our joy may be made complete.
1:5
[cbgb]  神就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见,又报给你们的信息。 < | >
[niv] This is the message we have heard from him and declare to you: God is light; in him there is no darkness at all.
[asv] And this is the message which we have heard from him and announce unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
[jnd] And this is the message which we have heard from him, and declare to you, that God is light, and in him is no darkness at all.
[kjv] This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
[nwb] This then is the message which we have heard from him, and declare to you, that God is light, and in him is no darkness at all.
[rsv] This is the message we have heard from him and proclaim to you, that God is light and in him is no darkness at all.
[web] . This is the message which we have heard from him and announce to you, that God is light, and in him is no darkness at all.
[ylt] And this is the message that we have heard from Him, and announce to you, that God is light, and darkness in Him is not at all;
[bbe] This is the word which came to us from him and which we give to you, that God is light and in him there is nothing dark.
1:6
[cbgb] 我们若说是与 神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。 < | >
[niv] If we claim to have fellowship with him yet walk in the darkness, we lie and do not live by the truth.
[asv] If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:
[jnd] If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not practise the truth.
[kjv] If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
[nwb] If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
[rsv] If we say we have fellowship with him while we walk in darkness, we lie and do not live according to the truth;
[web] If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and don't tell the truth.
[ylt] if we may say -- `we have fellowship with Him,' and in the darkness may walk -- we lie, and do not the truth;
[bbe] If we say we are joined to him, and are walking still in the dark, our words are false and our acts are untrue:
1:7
[cbgb] 我们若在光明中行,如同 神在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。 < | >
[niv] But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all sin.
[asv] but if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus his Son cleanseth us from all sin.
[jnd] But if we walk in the light as *he* is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanses us from all sin.
[kjv] But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.
[nwb] But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.
[rsv] but if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin.
[web] But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ, his Son, cleanses us from all sin.
[ylt] and if in the light we may walk, as He is in the light -- we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ His Son doth cleanse us from every sin;
[bbe] But if we are walking in the light, as he is in the light, we are all united with one another, and the blood of Jesus his Son makes us clean from all sin.
1:8
[cbgb] 我们若说自己无罪,便是自欺,真里不在我们心里了。 < | >
[niv] If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.
[asv] If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
[jnd] If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
[kjv] If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
[nwb] If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
[rsv] If we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
[web] If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
[ylt] if we may say -- `we have not sin,' ourselves we lead astray, and the truth is not in us;
[bbe] If we say that we have no sin, we are false to ourselves and there is nothing true in us.
1:9
[cbgb] 我们若认自己的罪, 神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。 < | >
[niv] If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness.
[asv] If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
[jnd] If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us sins, and cleanse us from all unrighteousness.
[kjv] If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
[nwb] If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
[rsv] If we confess our sins, he is faithful and just, and will forgive our sins and cleanse us from all unrighteousness.
[web] If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
[ylt] if we may confess our sins, stedfast He is and righteous that He may forgive us the sins, and may cleanse us from every unrighteousness;
[bbe] If we say openly that we have done wrong, he is upright and true to his word, giving us forgiveness of sins and making us clean from all evil.
1:10
[cbgb] 我们若说自己没有犯过罪,便是以 神为说谎的。他的道也不在我们心里了。 <
[niv] If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word has no place in our lives.
[asv] If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
[jnd] If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
[kjv] If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
[nwb] If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
[rsv] If we say we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
[web] If we say that we haven't sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
[ylt] if we may say -- `we have not sinned,' a liar we make Him, and His word is not in us.
[bbe] If we say that we have no sin, we make him false and his word is not in us..