|
15:1 |
[cbgb] |
尼八的儿子耶罗波安王十八年,亚比央登基作犹大王, > |
| [niv] |
In the eighteenth year of the reign of Jeroboam son of Nebat, Abijah became king of Judah, |
| [asv] |
Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat began Abijam to reign over Judah. |
| [jnd] |
And in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat began Abijam to reign over Judah. |
| [kjv] |
Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah. |
| [nwb] |
Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah. |
| [rsv] |
Now in the eighteenth year of King Jerobo'am the son of Nebat, Abi'jam began to reign over Judah. |
| [web] |
. Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat began Abijam to reign over Judah. |
| [ylt] |
And in the eighteenth year of king Jeroboam son of Nebat, reigned hath Abijam over Judah; |
| [bbe] |
Now in the eighteenth year of king Jeroboam, the son of Nebat, Abijam became king over Judah. |
|
15:2 |
[cbgb] |
在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。 < | > |
| [niv] |
and he reigned in Jerusalem three years. His mother's name was Maacah daughter of Abishalom. |
| [asv] |
Three years reigned he in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom. |
| [jnd] |
He reigned three years in Jerusalem; and his mother's name was Maachah, a daughter of Abishalom. |
| [kjv] |
Three years reigned he in Jerusalem. and his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom. |
| [nwb] |
Three years he reigned in Jerusalem. And his mother's name Maachah, the daughter of Abishalom. |
| [rsv] |
He reigned for three years in Jerusalem. His mother's name was Ma'acah the daughter of Abish'alom. |
| [web] |
Three years reigned he in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom. |
| [ylt] |
three years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother Maachah daughter of Abishalom; |
| [bbe] |
For three years he was king in Jerusalem: and his mother's name was Maacah, the daughter of Abishalom. |
|
15:3 |
[cbgb] |
亚比央行他父亲在他以前所行的一切恶,他的心不像他祖大卫的心,诚诚实实地顺服耶和华他的 神。 < | > |
| [niv] |
He committed all the sins his father had done before him; his heart was not fully devoted to the LORD his God, as the heart of David his forefather had been. |
| [asv] |
And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father. |
| [jnd] |
And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father. |
| [kjv] |
And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. |
| [nwb] |
And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. |
| [rsv] |
And he walked in all the sins which his father did before him; and his heart was not wholly true to the LORD his God, as the heart of David his father. |
| [web] |
He walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Yahweh his God, as the heart of David his father. |
| [ylt] |
and he walketh in all the sins of his father, that he did before him, and his heart hath not been perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father; |
| [bbe] |
And he did the same sins which his father had done before him: his heart was not completely true to the Lord his God, like the heart of David his father. |
|
15:4 |
[cbgb] |
然而耶和华他的 神因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,叫他儿子接续他作王,坚立耶路撒冷。 < | > |
| [niv] |
Nevertheless, for David's sake the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up a son to succeed him and by making Jerusalem strong. |
| [asv] |
Nevertheless for David's sake did Jehovah his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem; |
| [jnd] |
But for David's sake Jehovah his God gave him a lamp in Jerusalem, setting up his son after him, and establishing Jerusalem; |
| [kjv] |
Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem: |
| [nwb] |
Nevertheless, for David's sake the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem: |
| [rsv] |
Nevertheless for David's sake the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem, setting up his son after him, and establishing Jerusalem; |
| [web] |
Nevertheless for David's sake did Yahweh his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem; |
| [ylt] |
but for David's sake hath Jehovah his God given to him a lamp in Jerusalem, to raise up his son after him, and to establish Jerusalem, |
| [bbe] |
But because of David, the Lord gave him a light in Jerusalem, making his sons king after him, so that Jerusalem might be safe; |
|
15:5 |
[cbgb] |
因为大卫除了赫人乌利亚那件事,都是行耶和华眼中看为正的事,一生没有违背耶和华一切所吩咐的。 < | > |
| [niv] |
For David had done what was right in the eyes of the LORD and had not failed to keep any of the LORD's commands all the days of his life--except in the case of Uriah the Hittite. |
| [asv] |
because David did that which was right in the eyes of Jehovah, and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. |
| [jnd] |
because David did that which was right in the sight of Jehovah, and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, except in the matter of Urijah the Hittite. |
| [kjv] |
Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. |
| [nwb] |
Because David did right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. |
| [rsv] |
because David did what was right in the eyes of the LORD, and did not turn aside from anything that he commanded him all the days of his life, except in the matter of Uri'ah the Hittite. |
| [web] |
because David did that which was right in the eyes of Yahweh, and didn't turn aside from anything that he commanded him all the days of his life, except only in the matter of Uriah the Hittite. |
| [ylt] |
in that David did that which right in the eyes of Jehovah, and turned not aside from all that He commanded him all days of his life -- only in the matter of Uriah the Hittite; |
| [bbe] |
Because David did what was right in the eyes of the Lord, and never in all his life went against his orders, but only in the question of Uriah the Hittite. |
|
15:6 |
[cbgb] |
罗波安在世的日子常与耶罗波安争战。 < | > |
| [niv] |
There was war between Rehoboam and Jeroboam throughout lifetime. |
| [asv] |
Now there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life. |
| [jnd] |
And there had been war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life. |
| [kjv] |
And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life. |
| [nwb] |
And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life. |
| [rsv] |
Now there was war between Rehobo'am and Jerobo'am all the days of his life. |
| [web] |
Now there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life. |
| [ylt] |
and war hath been between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life. |
| [bbe] |
... |
|
15:7 |
[cbgb] |
亚比央其馀的事,凡他所行的,都写在犹大列王纪上。亚比央常与耶罗波安争战。 < | > |
| [niv] |
As for the other events of Abijah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? There was war between Abijah and Jeroboam. |
| [asv] |
And the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam. |
| [jnd] |
And the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam. |
| [kjv] |
Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam. |
| [nwb] |
Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam. |
| [rsv] |
The rest of the acts of Abi'jam, and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? And there was war between Abi'jam and Jerobo'am. |
| [web] |
The rest of the acts of Abijam, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? There was war between Abijam and Jeroboam. |
| [ylt] |
And the rest of the matters of Abijam, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? And war hath been between Abijam and Jeroboam; |
| [bbe] |
Now the rest of the acts of Abijam, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam. |
|
15:8 |
[cbgb] |
亚比央与他列祖同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他作王。 < | > |
| [niv] |
And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. And Asa his son succeeded him as king. |
| [asv] |
And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. |
| [jnd] |
And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead. |
| [kjv] |
And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. |
| [nwb] |
And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. |
| [rsv] |
And Abi'jam slept with his fathers; and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead. |
| [web] |
Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his place. |
| [ylt] |
and Abijam lieth with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign doth Asa his son in his stead. |
| [bbe] |
Then Abijam went to rest with his fathers, and they put him into the earth in the town of David: and Asa his son became king in his place. |
|
15:9 |
[cbgb] |
以色列王耶罗波安二十年,亚撒登基作犹大王, < | > |
| [niv] |
In the twentieth year of Jeroboam king of Israel, Asa became king of Judah, |
| [asv] |
And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel began Asa to reign over Judah. |
| [jnd] |
And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel, Asa began to reign over Judah; |
| [kjv] |
And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah. |
| [nwb] |
And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah. |
| [rsv] |
In the twentieth year of Jerobo'am king of Israel Asa began to reign over Judah, |
| [web] |
In the twentieth year of Jeroboam king of Israel began Asa to reign over Judah. |
| [ylt] |
And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned hath Asa over Judah, |
| [bbe] |
In the twentieth year that Jeroboam was king of Israel, Asa became king over Judah. |
|
15:10 |
[cbgb] |
在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫玛迦,是押沙龙的女儿。 < | > |
| [niv] |
and he reigned in Jerusalem forty-one years. His grandmother's name was Maacah daughter of Abishalom. |
| [asv] |
And forty and one years reigned he in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom. |
| [jnd] |
and he reigned forty-one years in Jerusalem; and his mother's name was Maachah, daughter of Abishalom. |
| [kjv] |
And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom. |
| [nwb] |
And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name Maachah, the daughter of Abishalom. |
| [rsv] |
and he reigned forty-one years in Jerusalem. His mother's name was Ma'acah the daughter of Abish'alom. |
| [web] |
Forty-one years reigned he in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom. |
| [ylt] |
and forty and one years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother Maachah daughter of Abishalom. |
| [bbe] |
And he was king for forty-one years in Jerusalem; his mother's name was Maacah, the daughter of Abishalom. |
|
15:11 |
[cbgb] |
亚撒效法他祖大卫行耶和华眼中看为正的事, < | > |
| [niv] |
Asa did what was right in the eyes of the LORD, as his father David had done. |
| [asv] |
And Asa did that which was right in the eyes of Jehovah, as did David his father. |
| [jnd] |
And Asa did what was right in the sight of Jehovah, as David his father. |
| [kjv] |
And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. |
| [nwb] |
And Asa did right in the eyes of the LORD, as David his father. |
| [rsv] |
And Asa did what was right in the eyes of the LORD, as David his father had done. |
| [web] |
Asa did that which was right in the eyes of Yahweh, as did David his father. |
| [ylt] |
And Asa doth that which right in the eyes of Jehovah, like David his father, |
| [bbe] |
Asa did what was right in the eyes of the Lord, as David his father did. |
|
15:12 |
[cbgb] |
从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。 < | > |
| [niv] |
He expelled the male shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his fathers had made. |
| [asv] |
And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made. |
| [jnd] |
And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his father had made. |
| [kjv] |
And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made. |
| [nwb] |
And he banished the sodomites from the land, and removed all the idols that his fathers had made. |
| [rsv] |
He put away the male cult prostitutes out of the land, and removed all the idols that his fathers had made. |
| [web] |
He put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made. |
| [ylt] |
and removeth the whoremongers out of the land, and turneth aside all the idols that his fathers made; |
| [bbe] |
Those used for sex purposes in the worship of the gods he sent out of the country, and he took away all the images which his fathers had made. |
|
15:13 |
[cbgb] |
并且贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,烧在汲沦溪边, < | > |
| [niv] |
He even deposed his grandmother Maacah from her position as queen mother, because she had made a repulsive Asherah pole. Asa cut the pole down and burned it in the Kidron Valley. |
| [asv] |
And also Maacah his mother he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and burnt it at the brook Kidron. |
| [jnd] |
And also Maachah his mother he removed from being queen, because she had made an idol for the Asherah; and Asa cut down her idol, and burned it in the valley of Kidron. |
| [kjv] |
And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron. |
| [nwb] |
And also Maachah his mother, even her he removed from queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt by the brook Kidron. |
| [rsv] |
He also removed Ma'acah his mother from being queen mother because she had an abominable image made for Ashe'rah; and Asa cut down her image and burned it at the brook Kidron. |
| [web] |
Also Maacah his mother he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and burnt it at the brook Kidron. |
| [ylt] |
and also Maachah his mother -- he turneth her aside from being mistress, in that she made a horrible thing for a shrine, and Asa cutteth down her horrible thing, and burneth by the brook Kidron; |
| [bbe] |
And he would not let Maacah his mother be queen, because she had made a disgusting image for Asherah; and Asa had the image cut down and burned by the stream Kidron. |
|
15:14 |
[cbgb] |
只是邱坛还没有废去。亚撒一生却向耶和华存诚实的心。 < | > |
| [niv] |
Although he did not remove the high places, Asa's heart was fully committed to the LORD all his life. |
| [asv] |
But the high places were not taken away: nevertheless the heart of Asa was perfect with Jehovah all his days. |
| [jnd] |
But the high places were not removed; only, Asa's heart was perfect with Jehovah all his days. |
| [kjv] |
But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days. |
| [nwb] |
But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days. |
| [rsv] |
But the high places were not taken away. Nevertheless the heart of Asa was wholly true to the LORD all his days. |
| [web] |
But the high places were not taken away: nevertheless the heart of Asa was perfect with Yahweh all his days. |
| [ylt] |
and the high places have not turned aside; only, the heart of Asa hath been perfect with Jehovah all his days, |
| [bbe] |
The high places, however, were not taken away: but still the heart of Asa was true to the Lord all his life. |
|
15:15 |
[cbgb] |
亚撒将他父亲所分别为圣,与自己所分别为圣的金银和器皿,都奉到耶和华的殿里。 < | > |
| [niv] |
He brought into the temple of the LORD the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated. |
| [asv] |
And he brought into the house of Jehovah the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. |
| [jnd] |
And he brought into the house of Jehovah the things which his father had dedicated, and the things which he himself had dedicated, silver and gold and vessels. |
| [kjv] |
And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels. |
| [nwb] |
And he brought the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels. |
| [rsv] |
And he brought into the house of the LORD the votive gifts of his father and his own votive gifts, silver, and gold, and vessels. |
| [web] |
He brought into the house of Yahweh the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. |
| [ylt] |
and he bringeth in the sanctified things of his father, and his own sanctified things, to the house of Jehovah, silver, and gold, and vessels. |
| [bbe] |
He took into the house of the Lord all the things which his father had made holy, and those which he himself had made holy, silver and gold and vessels. |
|
15:16 |
[cbgb] |
亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战。 < | > |
| [niv] |
There was war between Asa and Baasha king of Israel throughout their reigns. |
| [asv] |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. |
| [jnd] |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. |
| [kjv] |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. |
| [nwb] |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. |
| [rsv] |
And there was war between Asa and Ba'asha king of Israel all their days. |
| [web] |
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. |
| [ylt] |
And war hath been between Asa and Baasha king of Israel all their days, |
| [bbe] |
Now there was war between Asa and Baasha, king of Israel, all their days. |
|
15:17 |
[cbgb] |
以色列王巴沙上来要攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。 < | > |
| [niv] |
Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah. |
| [asv] |
And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any one to go out or come in to Asa king of Judah. |
| [jnd] |
And Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, in order to let none go out or come in to Asa king of Judah. |
| [kjv] |
And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah. |
| [nwb] |
And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah. |
| [rsv] |
Ba'asha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might permit no one to go out or come in to Asa king of Judah. |
| [web] |
Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not allow anyone to go out or come in to Asa king of Judah. |
| [ylt] |
and Baasha king of Israel goeth up against Judah, and buildeth Ramah, not to permit any one going out and coming in to Asa king of Judah. |
| [bbe] |
And Baasha, king of Israel, went up against Judah, building Ramah, so that no one was able to go out or in to Asa, king of Judah. |
|
15:18 |
[cbgb] |
于是亚撒将耶和华殿和王宫府库里所剩下的金银都交在他臣仆手中,打发他们往住大马色的亚兰王希旬的孙子,他伯利们的儿子便哈达那里去, < | > |
| [niv] |
Asa then took all the silver and gold that was left in the treasuries of the LORD's temple and of his own palace. He entrusted it to his officials and sent them to Ben-Hadad son of Tabrimmon, the son of Hezion, the king of Aram, who was ruling in Damascus. |
| [asv] |
Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants; and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, |
| [jnd] |
And Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and gave them into the hand of his servants; and king Asa sent them to Ben-Hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, who dwelt at Damascus, saying, |
| [kjv] |
Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, |
| [nwb] |
Then Asa took all the silver and the gold left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, |
| [rsv] |
Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king's house, and gave them into the hands of his servants; and King Asa sent them to Ben-ha'dad the son of Tabrim'mon, the son of He'zi-on, king of Syria, who dwelt in Damascus, saying, |
| [web] |
Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of Yahweh, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants; and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, who lived at Damascus, saying, |
| [ylt] |
And Asa taketh all the silver and the gold that are left in the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the house of the king, and giveth them into the hand of his servants, and king Asa sendeth them unto Ben-Hadad, son of Tabrimmon, son of Hezion king of Aram, who is dwelling in Damascus, saying, |
| [bbe] |
Then Asa took all the silver and gold which was still stored in the Lord's house, and in the king's house, and sent them, in the care of his servants, to Ben-hadad, son of Tabrimmon, son of Rezon, king of Aram, at Damascus, saying, |
|
15:19 |
[cbgb] |
说,你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送你为礼物,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。 < | > |
| [niv] |
"Let there be a treaty between me and you," he said, "as there was between my father and your father. See, I am sending you a gift of silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so he will withdraw from me." |
| [asv] |
There is a league between me and thee, between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. |
| [jnd] |
There is a league between me and thee, between my father and thy father; behold, I send thee a present of silver and gold: go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. |
| [kjv] |
There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. |
| [nwb] |
a league between me and thee, between my father and thy father: behold, I have sent to thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. |
| [rsv] |
"Let there be a league between me and you, as between my father and your father: behold, I am sending to you a present of silver and gold; go, break your league with Ba'asha king of Israel, that he may withdraw from me." |
| [web] |
a league between me and you, between my father and your father: behold, I have sent to you a present of silver and gold; go, break your league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. |
| [ylt] |
`A covenant between me and thee, between my father and thy father; lo, I have sent to thee a reward of silver and gold; go, break thy covenant with Baasha king of Israel, and he goeth up from off me.' |
| [bbe] |
Let there be an agreement between me and you as there was between my father and your father: see, I have sent you an offering of silver and gold; go and put an end to your agreement with Baasha, king of Israel, so that he may give up attacking me. |
|
15:20 |
[cbgb] |
便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑。他们就攻破以云,但,亚伯伯玛迦,基尼烈全境,拿弗他利全境。 < | > |
| [niv] |
Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. He conquered Ijon, Dan, Abel Beth Maacah and all Kinnereth in addition to Naphtali. |
| [asv] |
And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali. |
| [jnd] |
And Ben-Hadad hearkened to king Asa, and sent the captains of his forces against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-Beth-Maachah, and all Kinneroth, with all the land of Naphtali. |
| [kjv] |
So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali. |
| [nwb] |
So Ben-hadad hearkened to king Asa, and sent the captains of the armies which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali. |
| [rsv] |
And Ben-ha'dad hearkened to King Asa, and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and conquered Ijon, Dan, A'bel-beth-ma'acah, and all Chin'neroth, with all the land of Naph'tali. |
| [web] |
Ben-hadad listened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and struck Ijon, and Dan, and Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali. |
| [ylt] |
And Ben-Hadad hearkeneth unto king Asa, and sendeth the heads of the forces that he hath against cities of Israel, and smiteth Ijon, and Dan, and Abel-Beth-Maachah, and all Chinneroth, besides all the land of Naphtali; |
| [bbe] |
So Ben-hadad did as King Asa said, and sent the captains of his armies against the towns of Israel, attacking Ijon and Dan and Abel-beth-maacah, and all Chinneroth as far as all the land of Naphtali. |
|
15:21 |
[cbgb] |
巴沙听见,就停工不修筑拉玛了,仍住在得撒。 < | > |
| [niv] |
When Baasha heard this, he stopped building Ramah and withdrew to Tirzah. |
| [asv] |
And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah. |
| [jnd] |
And it came to pass when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah. |
| [kjv] |
And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah. |
| [nwb] |
And it came to pass, when Baasha heard , that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah. |
| [rsv] |
And when Ba'asha heard of it, he stopped building Ramah, and he dwelt in Tirzah. |
| [web] |
It happened, when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and lived in Tirzah. |
| [ylt] |
and it cometh to pass at Baasha's hearing, that he ceaseth from building Ramah, and dwelleth in Tirzah. |
| [bbe] |
And Baasha, hearing of it, put a stop to the building of Ramah, and was living in Tirzah. |
|
15:22 |
[cbgb] |
于是亚撒王宣告犹大众人,不准一个推辞,吩咐他们将巴沙修筑拉玛所用的石头,木头都运去,用以修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。 < | > |
| [niv] |
Then King Asa issued an order to all Judah--no one was exempt--and they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using there. With them King Asa built up Geba in Benjamin, and also Mizpah. |
| [asv] |
Then king Asa made a proclamation unto all Judah; none was exempted: and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built therewith Geba of Benjamin, and Mizpah. |
| [jnd] |
And king Asa called together all Judah: none was exempted; and they carried away the stones and the timber from Ramah, with which Baasha had been building; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. |
| [kjv] |
Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. |
| [nwb] |
Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none exempted: and they took away the stones of Ramah, and its timber, with which Baasha had built it; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. |
| [rsv] |
Then King Asa made a proclamation to all Judah, none was exempt, and they carried away the stones of Ramah and its timber, with which Ba'asha had been building; and with them King Asa built Geba of Benjamin and Mizpah. |
| [web] |
Then king Asa made a proclamation to all Judah; none was exempted: and they carried away the stones of Ramah, and the timber of it, wherewith Baasha had built; and king Asa built therewith Geba of Benjamin, and Mizpah. |
| [ylt] |
And king Asa hath summoned all Judah -- there is none exempt -- and they lift up the stones of Ramah, and its wood, that Baasha hath built, and king Asa buildeth with them Geba of Benjamin, and Mizpah. |
| [bbe] |
Then King Asa got all Judah together, making every man come; and they took away the stones and the wood with which Baasha was building Ramah, and King Asa made use of them for building Geba in the land of Benjamin, and Mizpah. |
|
15:23 |
[cbgb] |
亚撒其馀的事,凡他所行的,并他的勇力与他所建筑的城邑,都写在犹大列王纪上。亚撒年老的时候,脚上有病。 < | > |
| [niv] |
As for all the other events of Asa's reign, all his achievements, all he did and the cities he built, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? In his old age, however, his feet became diseased. |
| [asv] |
Now the rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? But in the time of his old age he was diseased in his feet. |
| [jnd] |
And the rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Only, in the time of his old age he was diseased in his feet. |
| [kjv] |
The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet. |
| [nwb] |
The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet. |
| [rsv] |
Now the rest of all the acts of Asa, all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? But in his old age he was diseased in his feet. |
| [web] |
Now the rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? But in the time of his old age he was diseased in his feet. |
| [ylt] |
And the rest of all the matters of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities that he built, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? Only, at the time of his old age he was diseased in his feet; |
| [bbe] |
Now the rest of the acts of Asa, and his power, and all he did, and the towns of which he was the builder, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah? But when he was old he had a disease of the feet. |
|
15:24 |
[cbgb] |
亚撒与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子约沙法接续他作王。 < | > |
| [niv] |
Then Asa rested with his fathers and was buried with them in the city of his father David. And Jehoshaphat his son succeeded him as king. |
| [asv] |
And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoshaphat his son reigned in his stead. |
| [jnd] |
And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father. And Jehoshaphat his son reigned in his stead. |
| [kjv] |
And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead. |
| [nwb] |
And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead. |
| [rsv] |
And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehosh'aphat his son reigned in his stead. |
| [web] |
Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoshaphat his son reigned in his place. |
| [ylt] |
and Asa lieth with his fathers, and is buried with his fathers in the city of David his father, and Jehoshaphat his son reigneth in his stead. |
| [bbe] |
So Asa went to rest with his fathers and was put into the earth in the town of David his father: and Jehoshaphat his son became king in his place. |
|
15:25 |
[cbgb] |
犹大王亚撒第二年,耶罗波安的儿子拿答登基作以色列王共二年, < | > |
| [niv] |
Nadab son of Jeroboam became king of Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel two years. |
| [asv] |
And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years. |
| [jnd] |
And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years. |
| [kjv] |
And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years. |
| [nwb] |
And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years. |
| [rsv] |
Nadab the son of Jerobo'am began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years. |
| [web] |
Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years. |
| [ylt] |
And Nadab son of Jeroboam hath reigned over Israel, in the second year of Asa king of Judah, and he reigneth over Israel two years, |
| [bbe] |
Nadab, the son of Jeroboam, became king over Israel in the second year that Asa was king of Judah; and he was king of Israel for two years. |
|
15:26 |
[cbgb] |
拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。 < | > |
| [niv] |
He did evil in the eyes of the LORD, walking in the ways of his father and in his sin, which he had caused Israel to commit. |
| [asv] |
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin. |
| [jnd] |
And he did evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel sin. |
| [kjv] |
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin. |
| [nwb] |
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin. |
| [rsv] |
He did what was evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin which he made Israel to sin. |
| [web] |
He did that which was evil in the sight of Yahweh, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin. |
| [ylt] |
and doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and goeth in the way of his father, and in his sin that he made Israel to sin. |
| [bbe] |
He did evil in the eyes of the Lord, copying the evil ways of his father, and the sin which he did and made Israel do. |
|
15:27 |
[cbgb] |
以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士的基比顿杀了他。那时拿答和以色列众人正围困基比顿。 < | > |
| [niv] |
Baasha son of Ahijah of the house of Issachar plotted against him, and he struck him down at Gibbethon, a Philistine town, while Nadab and all Israel were besieging it. |
| [asv] |
And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon. |
| [jnd] |
And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which to the Philistines, when Nadab and all Israel were besieging Gibbethon. |
| [kjv] |
And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. |
| [nwb] |
And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. |
| [rsv] |
Ba'asha the son of Ahi'jah, of the house of Is'sachar, conspired against him; and Ba'asha struck him down at Gib'bethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were laying siege to Gib'bethon. |
| [web] |
Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha struck him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon. |
| [ylt] |
And conspire against him doth Baasha son of Ahijah, of the house of Issachar, and Baasha smiteth him in Gibbethon, which to the Philistines -- and Nadab and all Israel are laying siege against Gibbethon -- |
| [bbe] |
And Baasha, the son of Ahijah, of the family of Issachar, made a secret design against him, attacking him at Gibbethon, a town of the Philistines; for Nadab and the armies of Israel were making war on Gibbethon. |
|
15:28 |
[cbgb] |
在犹大王亚撒第三年巴沙杀了他,篡了他的位。 < | > |
| [niv] |
Baasha killed Nadab in the third year of Asa king of Judah and succeeded him as king. |
| [asv] |
Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. |
| [jnd] |
And Baasha slew him in the third year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. |
| [kjv] |
Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. |
| [nwb] |
Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. |
| [rsv] |
So Ba'asha killed him in the third year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. |
| [web] |
Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha kill him, and reigned in his place. |
| [ylt] |
yea, Baasha putteth him to death in the third year of Asa king of Judah, and reigneth in his stead. |
| [bbe] |
In the third year of the rule of Asa, king of Judah, Baasha put him to death, and became king in his place. |
|
15:29 |
[cbgb] |
巴沙一作王就杀了耶罗波安的全家,凡有气息的没有留下一个,都灭尽了,正应验耶和华藉他仆人示罗人亚希雅所说的话。 < | > |
| [niv] |
As soon as he began to reign, he killed Jeroboam's whole family. He did not leave Jeroboam anyone that breathed, but destroyed them all, according to the word of the LORD given through his servant Ahijah the Shilonite-- |
| [asv] |
And it came to pass that, as soon as he was king, he smote all the house of Jeroboam: he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him; according unto the saying of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite; |
| [jnd] |
And it came to pass when he was king, he smote all the house of Jeroboam; he left to Jeroboam none that breathed; until he had destroyed him, according to the word of Jehovah which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite, |
| [kjv] |
And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite: |
| [nwb] |
And it came to pass, when he reigned, he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite: |
| [rsv] |
And as soon as he was king, he killed all the house of Jerobo'am; he left to the house of Jerobo'am not one that breathed, until he had destroyed it, according to the word of the LORD which he spoke by his servant Ahi'jah the Shi'lonite; |
| [web] |
It happened that, as soon as he was king, he struck all the house of Jeroboam: he didn't leave to Jeroboam any who breathed, until he had destroyed him; according to the saying of Yahweh, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite; |
| [ylt] |
And it cometh to pass, at his reigning, he hath smitten the whole house of Jeroboam, he hath not left any breathing to Jeroboam till his destroying him, according to the word of Jehovah, that He spake by the hand of His servant Ahijah the Shilonite, |
| [bbe] |
And straight away when he became king, he sent destruction on all the offspring of Jeroboam; there was not one living person of all the family of Jeroboam whom he did not put to death, so the word of the Lord, which he said by his servant Ahijah the Shilonite, came about; |
|
15:30 |
[cbgb] |
这是因为耶罗波安所犯的罪使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列 神的怒气。 < | > |
| [niv] |
because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he provoked the LORD, the God of Israel, to anger. |
| [asv] |
for the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin, because of his provocation wherewith he provoked Jehovah, the God of Israel, to anger. |
| [jnd] |
because of the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin; by his provocation with which he provoked Jehovah the God of Israel to anger. |
| [kjv] |
Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger. |
| [nwb] |
Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation with which he provoked the LORD God of Israel to anger. |
| [rsv] |
it was for the sins of Jerobo'am which he sinned and which he made Israel to sin, and because of the anger to which he provoked the LORD, the God of Israel. |
| [web] |
for the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin, because of his provocation wherewith he provoked Yahweh, the God of Israel, to anger. |
| [ylt] |
because of the sins of Jeroboam that he sinned, and that he caused Israel to sin, by his provocation with which he provoked to anger Jehovah, God of Israel. |
| [bbe] |
Because of the sins which Jeroboam did and made Israel do, moving the Lord, the God of Israel, to wrath. |
|
15:31 |
[cbgb] |
拿答其馀的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。 < | > |
| [niv] |
As for the other events of Nadab's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
| [asv] |
Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [jnd] |
And the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [kjv] |
Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [nwb] |
Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [rsv] |
Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? |
| [web] |
Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [ylt] |
And the rest of the matters of Nadab, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel? |
| [bbe] |
Now the rest of the acts of Nadab, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel? |
|
15:32 |
[cbgb] |
亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战。 < | > |
| [niv] |
There was war between Asa and Baasha king of Israel throughout their reigns. |
| [asv] |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. |
| [jnd] |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. |
| [kjv] |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. |
| [nwb] |
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. |
| [rsv] |
And there was war between Asa and Ba'asha king of Israel all their days. |
| [web] |
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. |
| [ylt] |
And war hath been between Asa and Baasha king of Israel all their days. |
| [bbe] |
And there was war between Asa and Baasha, king of Israel, all their days. |
|
15:33 |
[cbgb] |
犹大王亚撒第三年,亚希雅的儿子巴沙在得撒登基作以色列众人的王共二十四年。 < | > |
| [niv] |
In the third year of Asa king of Judah, Baasha son of Ahijah became king of all Israel in Tirzah, and he reigned twenty-four years. |
| [asv] |
In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, and reigned twenty and four years. |
| [jnd] |
In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, for twenty-four years. |
| [kjv] |
In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years. |
| [nwb] |
In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years. |
| [rsv] |
In the third year of Asa king of Judah, Ba'asha the son of Ahi'jah began to reign over all Israel at Tirzah, and reigned twenty-four years. |
| [web] |
In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty-four years. |
| [ylt] |
In the third year of Asa king of Judah reigned hath Baasha son of Ahijah over all Israel in Tirzah, twenty and four years, |
| [bbe] |
In the third year of the rule of Asa, king of Judah, Baasha, the son of Ahijah, became king over all Israel in Tirzah, and was king for twenty-four years. |
|
15:34 |
[cbgb] |
他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。 < |
| [niv] |
He did evil in the eyes of the LORD, walking in the ways of Jeroboam and in his sin, which he had caused Israel to commit. |
| [asv] |
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin. |
| [jnd] |
And he did evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin where with he made Israel to sin. |
| [kjv] |
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin. |
| [nwb] |
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin with which he made Israel to sin. |
| [rsv] |
He did what was evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jerobo'am and in his sin which he made Israel to sin. |
| [web] |
He did that which was evil in the sight of Yahweh, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin. |
| [ylt] |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and walketh in the way of Jeroboam, and in his sin that he caused Israel to sin. |
| [bbe] |
He did evil in the eyes of the Lord, copying the evil ways of Jeroboam and the sin which he made Israel do. |