|
16:1 |
[cbgb] |
耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户,责备巴沙说, > |
| [niv] |
Then the word of the LORD came to Jehu son of Hanani against Baasha: |
| [asv] |
And the word of Jehovah came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying, |
| [jnd] |
And the word of Jehovah came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying, |
| [kjv] |
Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying, |
| [nwb] |
Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying, |
| [rsv] |
And the word of the LORD came to Jehu the son of Hana'ni against Ba'asha, saying, |
| [web] |
. The word of Yahweh came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying, |
| [ylt] |
And a word of Jehovah is unto Jehu son of Hanani, against Baasha, saying, |
| [bbe] |
And the word of the Lord came to Jehu, son of Hanani, protesting against Baasha and saying, |
|
16:2 |
[cbgb] |
我既从尘埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶罗波安所行的道,使我民以色列陷在罪里,惹我发怒, < | > |
| [niv] |
"I lifted you up from the dust and made you leader of my people Israel, but you walked in the ways of Jeroboam and caused my people Israel to sin and to provoke me to anger by their sins. |
| [asv] |
Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; |
| [jnd] |
Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, provoking me to anger with their sins; |
| [kjv] |
Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; |
| [nwb] |
Forasmuch as I exalted thee from the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; |
| [rsv] |
"Since I exalted you out of the dust and made you leader over my people Israel, and you have walked in the way of Jerobo'am, and have made my people Israel to sin, provoking me to anger with their sins, |
| [web] |
Because I exalted you out of the dust, and made you prince over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and have made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; |
| [ylt] |
`Because that I have raised thee up out of the dust, and appoint thee leader over My people Israel, and thou walkest in the way of Jeroboam, and causest My people Israel to sin -- to provoke Me to anger with their sins; |
| [bbe] |
Because I took you up out of the dust, and made you ruler over my people Israel; and you have gone in the ways of Jeroboam, and made my people Israel do evil, moving me to wrath by their sins; |
|
16:3 |
[cbgb] |
我必除尽你和你的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。 < | > |
| [niv] |
So I am about to consume Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat. |
| [asv] |
behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. |
| [jnd] |
behold, I will take away Baasha and his house, and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. |
| [kjv] |
Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. |
| [nwb] |
Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. |
| [rsv] |
behold, I will utterly sweep away Ba'asha and his house, and I will make your house like the house of Jerobo'am the son of Nebat. |
| [web] |
behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat. |
| [ylt] |
lo, I am putting away the posterity of Baasha, even the posterity of his house, and have given up thy house as the house of Jeroboam son of Nebat; |
| [bbe] |
Truly, I will see that Baasha and all his family are completely brushed away; I will make your family like the family of Jeroboam, the son of Nebat. |
|
16:4 |
[cbgb] |
凡属巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。 < | > |
| [niv] |
Dogs will eat those belonging to Baasha who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country." |
| [asv] |
Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the field shall the birds of the heavens eat. |
| [jnd] |
Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat, and him that dieth of his in the field shall the fowl of the heavens eat. |
| [kjv] |
Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat. |
| [nwb] |
Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat. |
| [rsv] |
Any one belonging to Ba'asha who dies in the city the dogs shall eat; and any one of his who dies in the field the birds of the air shall eat." |
| [web] |
Him who dies of Baasha in the city shall the dogs eat; and him who dies of his in the field shall the birds of the sky eat. |
| [ylt] |
him who dieth of Baasha in a city do the dogs eat, and him who dieth of his in a field do fowl of the heavens eat.' |
| [bbe] |
Anyone of the family of Baasha who comes to death in the town, will become food for the dogs; and he to whom death comes in the open country, will be food for the birds of the air. |
|
16:5 |
[cbgb] |
巴沙其馀的事,凡他所行的和他的勇力,都写在以色列诸王记上。 < | > |
| [niv] |
As for the other events of Baasha's reign, what he did and his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
| [asv] |
Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [jnd] |
And the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [kjv] |
Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [nwb] |
Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [rsv] |
Now the rest of the acts of Ba'asha, and what he did, and his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? |
| [web] |
Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [ylt] |
And the rest of the matters of Baasha, and that which he did, and his might, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel? |
| [bbe] |
Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his power, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel? |
|
16:6 |
[cbgb] |
巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他作王。 < | > |
| [niv] |
Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah. And Elah his son succeeded him as king. |
| [asv] |
And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead. |
| [jnd] |
And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead. |
| [kjv] |
So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead. |
| [nwb] |
So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead. |
| [rsv] |
And Ba'asha slept with his fathers, and was buried at Tirzah; and Elah his son reigned in his stead. |
| [web] |
Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his place. |
| [ylt] |
And Baasha lieth with his fathers, and is buried in Tirzah, and Elah his son reigneth in his stead. |
| [bbe] |
And Baasha went to rest with his fathers, and was put into the earth at Tirzah; and Elah his son became king in his place. |
|
16:7 |
[cbgb] |
耶和华的话临到哈拿尼的儿子先知耶户,责备巴沙和他的家,因他行耶和华眼中看为恶的一切事,以他手所作的惹耶和华发怒,像耶罗波安的家一样,又因他杀了耶罗波安的全家。 < | > |
| [niv] |
Moreover, the word of the LORD came through the prophet Jehu son of Hanani to Baasha and his house, because of all the evil he had done in the eyes of the LORD, provoking him to anger by the things he did, and becoming like the house of Jeroboam--and also because he destroyed it. |
| [asv] |
And moreover by the prophet Jehu the son of Hanani came the word of Jehovah against Baasha, and against his house, both because of all the evil that he did in the sight of Jehovah, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he smote him. |
| [jnd] |
And also through the prophet Jehu the son of Hanani the word of Jehovah came against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of Jehovah, provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he had smitten him. |
| [kjv] |
And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him. |
| [nwb] |
And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him. |
| [rsv] |
Moreover the word of the LORD came by the prophet Jehu the son of Hana'ni against Ba'asha and his house, both because of all the evil that he did in the sight of the LORD, provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jerobo'am, and also because he destroyed it. |
| [web] |
Moreover by the prophet Jehu the son of Hanani came the word of Yahweh against Baasha, and against his house, both because of all the evil that he did in the sight of Yahweh, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he struck him. |
| [ylt] |
And also by the hand of Jehu son of Hanani the prophet a word of Jehovah hath been concerning Baasha, and concerning his house, and concerning all the evil that he did in the eyes of Jehovah to provoke Him to anger with the work of his hands, to be like the house of Jeroboam, and concerning that for which he smote him. |
| [bbe] |
And the Lord sent his word against Baasha and his family by the mouth of the prophet Jehu, the son of Hanani, because of all the evil he did in the eyes of the Lord, moving him to wrath by the work of his hands, because he was like the family of Jeroboam, and because he put it to death. |
|
16:8 |
[cbgb] |
犹大王亚撒二十六年,巴沙的儿子以拉在得撒登基作以色列王共二年。 < | > |
| [niv] |
In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah son of Baasha became king of Israel, and he reigned in Tirzah two years. |
| [asv] |
In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, and reigned two years. |
| [jnd] |
In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah the son of Baasha began to reign over Israel in Tirzah for two years. |
| [kjv] |
In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years. |
| [nwb] |
In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years. |
| [rsv] |
In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah the son of Ba'asha began to reign over Israel in Tirzah, and reigned two years. |
| [web] |
In the twenty-sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years. |
| [ylt] |
In the twenty and sixth year of Asa king of Judah reigned hath Elah son of Baasha over Israel in Tirzah, two years; |
| [bbe] |
In the twenty-sixth year that Asa was king of Judah, Elah, the son of Baasha, became king of Israel in Tirzah, and he was king for two years. |
|
16:9 |
[cbgb] |
有管理他一半战车的臣子心利背叛他。当他在得撒家宰亚杂家里喝醉的时候, < | > |
| [niv] |
Zimri, one of his officials, who had command of half his chariots, plotted against him. Elah was in Tirzah at the time, getting drunk in the home of Arza, the man in charge of the palace at Tirzah. |
| [asv] |
And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him. Now he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, who was over the household in Tirzah: |
| [jnd] |
And his servant Zimri, captain of half chariots, conspired against him; and he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, who was the steward of his house in Tirzah; |
| [kjv] |
And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah. |
| [nwb] |
And his servant Zimri, captain of half chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of house in Tirzah. |
| [rsv] |
But his servant Zimri, commander of half his chariots, conspired against him. When he was at Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, who was over the household in Tirzah, |
| [web] |
His servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him. Now he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, who was over the household in Tirzah: |
| [ylt] |
and conspire against him doth his servant Zimri (head of the half of the chariots) and he in Tirzah drinking -- a drunkard in the house of Arza, who over the house in Tirzah. |
| [bbe] |
And his servant Zimri, captain of half his war-carriages, made secret designs against him: now he was in Tirzah, drinking hard in the house of Arza, controller of the king's house in Tirzah. |
|
16:10 |
[cbgb] |
心利就进去杀了他,篡了他的位。这是犹大王亚撒二十七年的事。 < | > |
| [niv] |
Zimri came in, struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah. Then he succeeded him as king. |
| [asv] |
and Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. |
| [jnd] |
and Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and he reigned in his stead. |
| [kjv] |
And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. |
| [nwb] |
And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. |
| [rsv] |
Zimri came in and struck him down and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. |
| [web] |
and Zimri went in and struck him, and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place. |
| [ylt] |
And Zimri cometh in and smiteth him, and putteth him to death, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigneth in his stead; |
| [bbe] |
And Zimri went in and made an attack on him and put him to death, in the twenty-seventh year that Asa was king of Judah, and made himself king in his place. |
|
16:11 |
[cbgb] |
心利一坐王位就杀了巴沙的全家,连他的亲属,朋友也没有留下一个男丁。 < | > |
| [niv] |
As soon as he began to reign and was seated on the throne, he killed off Baasha's whole family. He did not spare a single male, whether relative or friend. |
| [asv] |
And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he smote all the house of Baasha: he left him not a single man-child, neither of his kinsfolks, nor of his friends. |
| [jnd] |
And it came to pass when he began to reign, as soon as he sat on his throne, he slew all the house of Baasha: he left him not a male, neither of his kinsmen nor of his friends. |
| [kjv] |
And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends. |
| [nwb] |
And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, he slew all the house of Baasha: he left him not one male, neither of his kinsman, nor of his friends. |
| [rsv] |
When he began to reign, as soon as he had seated himself on his throne, he killed all the house of Ba'asha; he did not leave him a single male of his kinsmen or his friends. |
| [web] |
It happened, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he struck all the house of Baasha: he didn't leave him a single man-child, neither of his relatives, nor of his friends. |
| [ylt] |
and it cometh to pass in his reigning, at his sitting on his throne, he hath smitten the whole house of Baasha; he hath not left to him any sitting on the wall, and of his redeemers, and of his friends. |
| [bbe] |
And straight away when he became king and took his place on the seat of the kingdom, he put to death all the family of Baasha: not one male child of his relations or his friends kept his life. |
|
16:12 |
[cbgb] |
心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。 < | > |
| [niv] |
So Zimri destroyed the whole family of Baasha, in accordance with the word of the LORD spoken against Baasha through the prophet Jehu-- |
| [asv] |
Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of Jehovah, which he spake against Baasha by Jehu the prophet, |
| [jnd] |
And Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of Jehovah, which he spoke against Baasha through Jehu the prophet, |
| [kjv] |
Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet. |
| [nwb] |
Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spoke against Baasha, by Jehu the prophet, |
| [rsv] |
Thus Zimri destroyed all the house of Ba'asha, according to the word of the LORD, which he spoke against Ba'asha by Jehu the prophet, |
| [web] |
Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of Yahweh, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet, |
| [ylt] |
And Zimri destroyeth the whole house of Baasha, according to the word of Jehovah, that He spake concerning Baasha, by the hand of Jehu the prophet: |
| [bbe] |
So Zimri put to death all the family of Baasha, so that the word which the Lord said against him by the mouth of Jehu the prophet came about; |
|
16:13 |
[cbgb] |
这是因巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的 神惹耶和华以色列 神的怒气。 < | > |
| [niv] |
because of all the sins Baasha and his son Elah had committed and had caused Israel to commit, so that they provoked the LORD, the God of Israel, to anger by their worthless idols. |
| [asv] |
for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and wherewith they made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities. |
| [jnd] |
for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned and wherewith they made Israel to sin, provoking Jehovah the God of Israel to anger with their vanities. |
| [kjv] |
For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities. |
| [nwb] |
For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities. |
| [rsv] |
for all the sins of Ba'asha and the sins of Elah his son which they sinned, and which they made Israel to sin, provoking the LORD God of Israel to anger with their idols. |
| [web] |
for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and wherewith they made Israel to sin, to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger with their vanities. |
| [ylt] |
concerning all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, that they sinned, and that they caused Israel to sin to provoke Jehovah, God of Israel, with their vanities. |
| [bbe] |
Because of all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they did and made Israel do, moving the Lord, the God of Israel, to wrath by their foolish acts. |
|
16:14 |
[cbgb] |
以拉其馀的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。 < | > |
| [niv] |
As for the other events of Elah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
| [asv] |
Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [jnd] |
And the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [kjv] |
Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [nwb] |
Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [rsv] |
Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? |
| [web] |
Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [ylt] |
And the rest of the matters of Elah, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel? |
| [bbe] |
Now the rest of the acts of Elah, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel? |
|
16:15 |
[cbgb] |
犹大王亚撒二十七年,心利在得撒作王七日。那时民正安营围攻非利士的基比顿。 < | > |
| [niv] |
In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned in Tirzah seven days. The army was encamped near Gibbethon, a Philistine town. |
| [asv] |
In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. Now the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines. |
| [jnd] |
In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned seven days in Tirzah. Now the people were encamped against Gibbethon, which to the Philistines. |
| [kjv] |
In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines. |
| [nwb] |
In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people encamped against Gibbethon, which to the Philistines. |
| [rsv] |
In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned seven days in Tirzah. Now the troops were encamped against Gib'bethon, which belonged to the Philistines, |
| [web] |
In the twenty-seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. Now the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines. |
| [ylt] |
In the twenty and seventh year of Asa king of Judah, reigned hath Zimri seven days in Tirzah; and the people are encamping against Gibbethon, which to the Philistines; |
| [bbe] |
In the twenty-seventh year of Asa, king of Judah, Zimri was king for seven days in Tirzah. Now the people were attacking Gibbethon in the land of the Philistines. |
|
16:16 |
[cbgb] |
民在营中听说心利背叛,又杀了王,故此以色列众人当日在营中立元帅暗利作以色列王。 < | > |
| [niv] |
When the Israelites in the camp heard that Zimri had plotted against the king and murdered him, they proclaimed Omri, the commander of the army, king over Israel that very day there in the camp. |
| [asv] |
And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also smitten the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. |
| [jnd] |
And the people that were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also smitten the king; and all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. |
| [kjv] |
And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. |
| [nwb] |
And the people encamped heard it said, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. |
| [rsv] |
and the troops who were encamped heard it said, "Zimri has conspired, and he has killed the king"; therefore all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that day in the camp. |
| [web] |
The people who were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also struck the king: therefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. |
| [ylt] |
and the people who are encamping hear, saying, `Zimri hath conspired, and also hath smitten the king;' and all Israel cause Omri head of the host to reign over Israel on that day in the camp. |
| [bbe] |
And news came to the people in the tents that Zimri had made a secret design and had put the king to death: so all Israel made Omri, the captain of the army, king that day in the tents. |
|
16:17 |
[cbgb] |
暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。 < | > |
| [niv] |
Then Omri and all the Israelites with him withdrew from Gibbethon and laid siege to Tirzah. |
| [asv] |
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah. |
| [jnd] |
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah. |
| [kjv] |
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah. |
| [nwb] |
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah. |
| [rsv] |
So Omri went up from Gib'bethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah. |
| [web] |
Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah. |
| [ylt] |
And Omri goeth up, and all Israel with him, from Gibbethon, and they lay siege to Tirzah. |
| [bbe] |
Then Omri went up from Gibbethon, with all the army of Israel, and they made an attack on Tirzah, shutting in the town on every side. |
|
16:18 |
[cbgb] |
心利见城破失,就进了王宫的卫所,放火焚烧宫殿,自焚而死。 < | > |
| [niv] |
When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the royal palace and set the palace on fire around him. So he died, |
| [asv] |
And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died, |
| [jnd] |
And it came to pass when Zimri saw that the city was taken, that he went into the citadel of the king's house, and burned the king's house over him with fire; |
| [kjv] |
And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died. |
| [nwb] |
And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died, |
| [rsv] |
And when Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the king's house, and burned the king's house over him with fire, and died, |
| [web] |
It happened, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died, |
| [ylt] |
And it cometh to pass, at Zimri's seeing that the city hath been captured, that he cometh in unto a high place of the house of the king, and burneth over him the house of the king with fire, and dieth, |
| [bbe] |
And when Zimri saw that the town was taken, he went into the inner room of the king's house, and burning the house over his head, came to his end, |
|
16:19 |
[cbgb] |
这是因他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。 < | > |
| [niv] |
because of the sins he had committed, doing evil in the eyes of the LORD and walking in the ways of Jeroboam and in the sin he had committed and had caused Israel to commit. |
| [asv] |
for his sins which he sinned in doing that which was evil in the sight of Jehovah, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin. |
| [jnd] |
and he died for his sins which he sinned in doing evil in the sight of Jehovah, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, making Israel to sin. |
| [kjv] |
For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin. |
| [nwb] |
For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin. |
| [rsv] |
because of his sins which he committed, doing evil in the sight of the LORD, walking in the way of Jerobo'am, and for his sin which he committed, making Israel to sin. |
| [web] |
for his sins which he sinned in doing that which was evil in the sight of Yahweh, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin. |
| [ylt] |
for his sins that he sinned, to do the evil thing in the eyes of Jehovah, to walk in the way of Jeroboam, and in his sin that he did, to cause Israel to sin; |
| [bbe] |
Because of his sin in doing evil in the eyes of the Lord, in going in the way of Jeroboam and in his sin which he made Israel do. |
|
16:20 |
[cbgb] |
心利其馀的事和他背叛的情形都写在以色列诸王记上。 < | > |
| [niv] |
As for the other events of Zimri's reign, and the rebellion he carried out, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
| [asv] |
Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [jnd] |
And the rest of the acts of Zimri, and his conspiracy which he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [kjv] |
Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [nwb] |
Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [rsv] |
Now the rest of the acts of Zimri, and the conspiracy which he made, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? |
| [web] |
Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [ylt] |
and the rest of the matters of Zimri, and his conspiracy that he made, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel? |
| [bbe] |
Now the rest of the acts of Zimri, and the secret design he made, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel? |
|
16:21 |
[cbgb] |
那时,以色列民分为两半,一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王。一半随从暗利。 < | > |
| [niv] |
Then the people of Israel were split into two factions; half supported Tibni son of Ginath for king, and the other half supported Omri. |
| [asv] |
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. |
| [jnd] |
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. |
| [kjv] |
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. |
| [nwb] |
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. |
| [rsv] |
Then the people of Israel were divided into two parts; half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and half followed Omri. |
| [web] |
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. |
| [ylt] |
Then are the sons of Israel parted into halves; half of the people hath been after Tibni son of Ginath to cause him to reign, and the half after Omri; |
| [bbe] |
Then there was a division among the people of Israel; half the people were for making Tibni, son of Ginath, king, and half were supporting Omri. |
|
16:22 |
[cbgb] |
但随从暗利的民胜过随从基纳的儿子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。 < | > |
| [niv] |
But Omri's followers proved stronger than those of Tibni son of Ginath. So Tibni died and Omri became king. |
| [asv] |
But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned. |
| [jnd] |
But the people that followed Omri overcame the people that followed Tibni the son of Ginath; and Tibni died, and Omri reigned. |
| [kjv] |
But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned. |
| [nwb] |
But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned. |
| [rsv] |
But the people who followed Omri overcame the people who followed Tibni the son of Ginath; so Tibni died, and Omri became king. |
| [web] |
But the people who followed Omri prevailed against the people who followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned. |
| [ylt] |
and stronger are the people that are after Omri than the people that are after Tibni son of Ginath, and Tibni dieth, and Omri reigneth. |
| [bbe] |
But the supporters of Omri overcame those who were on the side of Tibni, the son of Ginath; and death came to Tibni and to his brother Joram at that time: and Omri became king in the place of Tibni. |
|
16:23 |
[cbgb] |
犹大王亚撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年。在得撒作王六年。 < | > |
| [niv] |
In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri became king of Israel, and he reigned twelve years, six of them in Tirzah. |
| [asv] |
In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, and reigned twelve years: six years reigned he in Tirzah. |
| [jnd] |
In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri began to reign over Israel, -- twelve years; he reigned six years in Tirzah. |
| [kjv] |
In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah. |
| [nwb] |
In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah. |
| [rsv] |
In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri began to reign over Israel, and reigned for twelve years; six years he reigned in Tirzah. |
| [web] |
In the thirty-first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah. |
| [ylt] |
In the thirty and first year of Asa king of Judah reigned hath Omri over Israel twelve years; in Tirzah he hath reigned six years, |
| [bbe] |
In the thirty-first year of Asa, king of Judah, Omri became king over Israel, and he was king for twelve years; for six years he was ruling in Tirzah. |
|
16:24 |
[cbgb] |
暗利用二他连得银子向撒玛买了撒马利亚山,在山上造城,就按着山的原主撒玛的名,给所造的城起名叫撒马利亚。 < | > |
| [niv] |
He bought the hill of Samaria from Shemer for two talents of silver and built a city on the hill, calling it Samaria, after Shemer, the name of the former owner of the hill. |
| [asv] |
And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria. |
| [jnd] |
And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and built on the hill, and called the name of the city that he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria. |
| [kjv] |
And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria. |
| [nwb] |
And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria. |
| [rsv] |
He bought the hill of Sama'ria from Shemer for two talents of silver; and he fortified the hill, and called the name of the city which he built, Sama'ria, after the name of Shemer, the owner of the hill. |
| [web] |
He bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria. |
| [ylt] |
and he buyeth the mount Samaria from Shemer, with two talents of silver, and buildeth the mount, and calleth the name of the city that he hath built by the name of Shemer, lord of the hill -- Samaria. |
| [bbe] |
He got the hill Samaria from Shemer for the price of two talents of silver, and he made a town there, building it on the hill and naming it Samaria, after Shemer the owner of the hill. |
|
16:25 |
[cbgb] |
暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王作恶更甚。 < | > |
| [niv] |
But Omri did evil in the eyes of the LORD and sinned more than all those before him. |
| [asv] |
And Omri did that which was evil in the sight of Jehovah, and dealt wickedly above all that were before him. |
| [jnd] |
And Omri wrought evil in the sight of Jehovah, and did worse than all that were before him. |
| [kjv] |
But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him. |
| [nwb] |
But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that before him. |
| [rsv] |
Omri did what was evil in the sight of the LORD, and did more evil than all who were before him. |
| [web] |
Omri did that which was evil in the sight of Yahweh, and dealt wickedly above all who were before him. |
| [ylt] |
And Omri doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and doth evil above all who before him, |
| [bbe] |
And Omri did evil in the eyes of the Lord, even worse than all those before him, |
|
16:26 |
[cbgb] |
因他行了尼八的儿子耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的 神惹耶和华以色列 神的怒气。 < | > |
| [niv] |
He walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat and in his sin, which he had caused Israel to commit, so that they provoked the LORD, the God of Israel, to anger by their worthless idols. |
| [asv] |
For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins wherewith he made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities. |
| [jnd] |
And he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins wherewith he made Israel to sin, provoking Jehovah the God of Israel to anger with their vanities. |
| [kjv] |
For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities. |
| [nwb] |
For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin with which he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities. |
| [rsv] |
For he walked in all the way of Jerobo'am the son of Nebat, and in the sins which he made Israel to sin, provoking the LORD, the God of Israel, to anger by their idols. |
| [web] |
For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins wherewith he made Israel to sin, to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger with their vanities. |
| [ylt] |
and walketh in all the way of Jeroboam son of Nebat, and in his sin that he caused Israel to sin, to provoke Jehovah, God of Israel, with their vanities. |
| [bbe] |
Copying all the evil ways of Jeroboam, the son of Nebat, and all the sins he did and made Israel do, moving the Lord, the God of Israel, to wrath by their foolish ways. |
|
16:27 |
[cbgb] |
暗利其馀的事和他所显出的勇力都写在以色列诸王记上。 < | > |
| [niv] |
As for the other events of Omri's reign, what he did and the things he achieved, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
| [asv] |
Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he showed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [jnd] |
And the rest of the acts of Omri, what he did, and his might which he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [kjv] |
Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [nwb] |
Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he showed, they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [rsv] |
Now the rest of the acts of Omri which he did, and the might that he showed, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? |
| [web] |
Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he showed, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
| [ylt] |
And the rest of the matters of Omri that he did, and his might that he got, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel? |
| [bbe] |
Now the rest of the acts which Omri did, and his great power, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel? |
|
16:28 |
[cbgb] |
暗利与他列祖同睡,葬在撒马利亚。他儿子亚哈接续他作王。 < | > |
| [niv] |
Omri rested with his fathers and was buried in Samaria. And Ahab his son succeeded him as king. |
| [asv] |
So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria; and Ahab his son reigned in his stead. |
| [jnd] |
And Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria; and Ahab his son reigned in his stead. |
| [kjv] |
So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead. |
| [nwb] |
So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead. |
| [rsv] |
And Omri slept with his fathers, and was buried in Sama'ria; and Ahab his son reigned in his stead. |
| [web] |
So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria; and Ahab his son reigned in his place. |
| [ylt] |
And Omri lieth with his fathers, and is buried in Samaria, and Ahab his son reigneth in his stead. |
| [bbe] |
So Omri went to rest with his fathers, and was put into the earth in Samaria; and Ahab his son became king in his place. |
|
16:29 |
[cbgb] |
犹大王亚撒三十八年,暗利的儿子亚哈登基作了以色列王。暗利的儿子亚哈在撒马利亚作以色列王二十二年。 < | > |
| [niv] |
In the thirty-eighth year of Asa king of Judah, Ahab son of Omri became king of Israel, and he reigned in Samaria over Israel twenty-two years. |
| [asv] |
And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years. |
| [jnd] |
And Ahab the son of Omri began to reign over Israel in the thirty-eighth year of Asa king of Judah; and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty-two years. |
| [kjv] |
And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years. |
| [nwb] |
And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years. |
| [rsv] |
In the thirty-eighth year of Asa king of Judah, Ahab the son of Omri began to reign over Israel, and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Sama'ria twenty-two years. |
| [web] |
In the thirty-eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty-two years. |
| [ylt] |
And Ahab son of Omri hath reigned over Israel in the thirty and eighth year of Asa king of Judah, and Ahab son of Omri reigneth over Israel in Samaria twenty and two years, |
| [bbe] |
In the thirty-eighth year that Asa was king of Judah, Ahab, the son of Omri, became king over Israel; and Ahab was king in Samaria for twenty-two years. |
|
16:30 |
[cbgb] |
暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王更甚, < | > |
| [niv] |
Ahab son of Omri did more evil in the eyes of the LORD than any of those before him. |
| [asv] |
And Ahab the son of Omri did that which was evil in the sight of Jehovah above all that were before him. |
| [jnd] |
And Ahab the son of Omri wrought evil in the sight of Jehovah more than all that were before him. |
| [kjv] |
And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him. |
| [nwb] |
And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that before him. |
| [rsv] |
And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD more than all that were before him. |
| [web] |
Ahab the son of Omri did that which was evil in the sight of Yahweh above all that were before him. |
| [ylt] |
and Ahab son of Omri doth the evil thing in the eyes of Jehovah above all who before him. |
| [bbe] |
And Ahab, the son of Omri, did evil in the eyes of the Lord, even worse than all who went before him. |
|
16:31 |
[cbgb] |
犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪。他还以为轻,又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去事奉敬拜巴力, < | > |
| [niv] |
He not only considered it trivial to commit the sins of Jeroboam son of Nebat, but he also married Jezebel daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and began to serve Baal and worship him. |
| [asv] |
And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshipped him. |
| [jnd] |
And it came to pass, as if it was a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took as wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians; and he went and served Baal and worshipped him. |
| [kjv] |
And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him. |
| [nwb] |
And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshiped him. |
| [rsv] |
And as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jerobo'am the son of Nebat, he took for wife Jez'ebel the daughter of Ethba'al king of the Sido'nians, and went and served Ba'al, and worshiped him. |
| [web] |
It happened, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took as wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshipped him. |
| [ylt] |
And it cometh to pass -- hath it been light his walking in the sins of Jeroboam son of Nebat? -- then he taketh a wife, Jezebel daughter of Ethbaal, king of the Zidonians, and goeth and serveth Baal, and boweth himself to it, |
| [bbe] |
And as if copying the evil ways of Jeroboam, the son of Nebat, was a small thing for him, he took as his wife Jezebel, daughter of Ethbaal, king of Zidon, and became a servant and worshipper of Baal. |
|
16:32 |
[cbgb] |
在撒马利亚建造巴力的庙,在庙里为巴力筑坛。 < | > |
| [niv] |
He set up an altar for Baal in the temple of Baal that he built in Samaria. |
| [asv] |
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria. |
| [jnd] |
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he built in Samaria. |
| [kjv] |
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria. |
| [nwb] |
And he erected an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria. |
| [rsv] |
He erected an altar for Ba'al in the house of Ba'al, which he built in Sama'ria. |
| [web] |
He reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria. |
| [ylt] |
and raiseth up an altar for Baal, in the house of the Baal, that he built in Samaria; |
| [bbe] |
And he put up an altar for Baal in the house of Baal which he had made in Samaria. |
|
16:33 |
[cbgb] |
亚哈又作亚舍拉,他所行的惹耶和华以色列 神的怒气,比他以前的以色列诸王更甚。 < | > |
| [niv] |
Ahab also made an Asherah pole and did more to provoke the LORD, the God of Israel, to anger than did all the kings of Israel before him. |
| [asv] |
And Ahab made the Asherah; and Ahab did yet more to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel that were before him. |
| [jnd] |
And Ahab made the Asherah; and Ahab did more to provoke Jehovah the God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him. |
| [kjv] |
And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him. |
| [nwb] |
And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him. |
| [rsv] |
And Ahab made an Ashe'rah. Ahab did more to provoke the LORD, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel who were before him. |
| [web] |
Ahab made the Asherah; and Ahab did yet more to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel who were before him. |
| [ylt] |
and Ahab maketh the shrine, and Ahab addeth to do so as to provoke Jehovah, God of Israel, above all the kings of Israel who have been before him. |
| [bbe] |
And Ahab made an image of Asherah and did more than all the kings of Israel before him to make the Lord, the God of Israel, angry. |
|
16:34 |
[cbgb] |
亚哈在位的时候,有伯特利人希伊勒重修耶利哥城。立根基的时候,丧了长子亚比兰。安门的时候,丧了幼子西割,正如耶和华藉嫩的儿子约书亚所说的话。 < |
| [niv] |
In Ahab's time, Hiel of Bethel rebuilt Jericho. He laid its foundations at the cost of his firstborn son Abiram, and he set up its gates at the cost of his youngest son Segub, in accordance with the word of the LORD spoken by Joshua son of Nun. |
| [asv] |
In his days did Hiel the Beth-elite build Jericho: he laid the foundation thereof with the loss of Abiram his first-born, and set up the gates thereof with the loss of his youngest son Segub, according to the word of Jehovah, which he spake by Joshua the son of Nun. |
| [jnd] |
In his days Hiel the Bethelite built Jericho; he laid its foundation in Abiram his firstborn, and set up its gates in Segub his youngest, according to the word of Jehovah which he spoke through Joshua the son of Nun. |
| [kjv] |
In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun. |
| [nwb] |
In his days Hiel the Beth-elite built Jericho: he laid the foundation of it in Abiram his first-born, and set up the gates of it in his youngest Segub, according to the word of the LORD, which he spoke by Joshua the son of Nun. |
| [rsv] |
In his days Hi'el of Bethel built Jericho; he laid its foundation at the cost of Abi'ram his first-born, and set up its gates at the cost of his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spoke by Joshua the son of Nun. |
| [web] |
In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation of it with the loss of Abiram his firstborn, and set up the gates of it with the loss of his youngest son Segub, according to the word of Yahweh, which he spoke by Joshua the son of Nun. |
| [ylt] |
In his days hath Hiel the Beth-Elite built Jericho; in Abiram his first-born he laid its foundation, and in Segub his youngest he set up its doors, according to the word of Jehovah that He spake by the hand of Joshua son of Nun. |
| [bbe] |
In his days Hiel made Jericho; he put its base in position at the price of Abiram, his oldest son, and he put its doors in place at the price of his youngest son Segub; even as the Lord had said by Joshua, the son of Nun. |