|
4:1 |
[cbgb] |
所罗门作以色列众人的王。 > |
| [niv] |
So King Solomon ruled over all Israel. |
| [asv] |
And king Solomon was king over all Israel. |
| [jnd] |
And king Solomon was king over all Israel. |
| [kjv] |
So king Solomon was king over all Israel. |
| [nwb] |
So king Solomon was king over all Israel. |
| [rsv] |
King Solomon was king over all Israel, |
| [web] |
. King Solomon was king over all Israel. |
| [ylt] |
And king Solomon is king over all Israel, |
| [bbe] |
Now Solomon was king over all Israel. |
|
4:2 |
[cbgb] |
他的臣子记在下面,撒督的儿子亚撒利雅作祭司, < | > |
| [niv] |
And these were his chief officials: Azariah son of Zadok--the priest; |
| [asv] |
And these were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest; |
| [jnd] |
And these are the princes whom he had: Azariah the son of Zadok was priest; |
| [kjv] |
And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest, |
| [nwb] |
And these the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest, |
| [rsv] |
and these were his high officials: Azari'ah the son of Zadok was the priest; |
| [web] |
These were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest; |
| [ylt] |
and these the heads whom he hath: Azariah son of Zadok the priest; |
| [bbe] |
And these were his chief men: Azariah, the son of Zadok, was the priest; |
|
4:3 |
[cbgb] |
示沙的两个儿子以利何烈,亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官, < | > |
| [niv] |
Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha--secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud--recorder; |
| [asv] |
Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder; |
| [jnd] |
Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, chronicler; |
| [kjv] |
Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder. |
| [nwb] |
Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehosaphat the son of Ahilud, the recorder. |
| [rsv] |
Elihor'eph and Ahi'jah the sons of Shisha were secretaries; Jehosh'aphat the son of Ahi'lud was recorder; |
| [web] |
Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder; |
| [ylt] |
Elihoreph and Ahiah sons of Shisha scribes; Jehoshaphat son of Ahilud remembrancer; |
| [bbe] |
Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, were scribes; Jehoshaphat, the son of Ahilud, was the recorder; |
|
4:4 |
[cbgb] |
耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司长, < | > |
| [niv] |
Benaiah son of Jehoiada--commander in chief; Zadok and Abiathar--priests; |
| [asv] |
and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests; |
| [jnd] |
and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests; |
| [kjv] |
And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests: |
| [nwb] |
And Benaiah the son of Jehoiada over the army: and Zadok and Abiathar the priests: |
| [rsv] |
Benai'ah the son of Jehoi'ada was in command of the army; Zadok and Abi'athar were priests; |
| [web] |
and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests; |
| [ylt] |
and Benaiah son of Jehoiada over the host; and Zadok and Abiathar priests; |
| [bbe] |
Benaiah, the son of Jehoiada, was head of the army; Zadok and Abiathar were priests; |
|
4:5 |
[cbgb] |
拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖, < | > |
| [niv] |
Azariah son of Nathan--in charge of the district officers; Zabud son of Nathan--a priest and personal adviser to the king; |
| [asv] |
and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, and the king's friend; |
| [jnd] |
and Azariah the son of Nathan was over the superintendents; and Zabud the son of Nathan was principal officer, the king's friend; |
| [kjv] |
And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend: |
| [nwb] |
And Azariah the son of Nathan over the officers: and Zabud the son of Nathan principal officer, the king's friend: |
| [rsv] |
Azari'ah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was priest and king's friend; |
| [web] |
and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, the king's friend; |
| [ylt] |
and Azariah son of Nathan over the officers; and Zabud son of Nathan minister, friend of the king; |
| [bbe] |
Azariah, the son of Nathan, was over those in authority in the different divisions of the country; Zabud, the son of Nathan, was priest and the king's friend; |
|
4:6 |
[cbgb] |
亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。 < | > |
| [niv] |
Ahishar--in charge of the palace; Adoniram son of Abda--in charge of forced labor. |
| [asv] |
and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork. |
| [jnd] |
and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the levy-service. |
| [kjv] |
And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute. |
| [nwb] |
And Ahishar over the household: and Adoniram the son of Abda over the tribute. |
| [rsv] |
Ahi'shar was in charge of the palace; and Adoni'ram the son of Abda was in charge of the forced labor. |
| [web] |
and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor. |
| [ylt] |
And Ahishar over the household, and Adoniram son of Abda over the tribute. |
| [bbe] |
Ahishar was controller of the king's house; Adoniram, the son of Abda, was overseer of the forced work. |
|
4:7 |
[cbgb] |
所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。 < | > |
| [niv] |
Solomon also had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year. |
| [asv] |
And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year. |
| [jnd] |
And Solomon had twelve superintendents over all Israel; and they provided food for the king and his household: each man his month in the year had to make provision. |
| [kjv] |
And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision. |
| [nwb] |
And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision. |
| [rsv] |
Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household; each man had to make provision for one month in the year. |
| [web] |
Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year. |
| [ylt] |
And Solomon hath twelve officers over all Israel, and they have sustained the king and his household -- a month in the year is on each one for sustenance; |
| [bbe] |
And Solomon put twelve overseers over all Israel, to be responsible for the stores needed for the king and those of his house; every man was responsible for one month in the year. |
|
4:8 |
[cbgb] |
他们的名字记在下面,在以法莲山地有便户珥。 < | > |
| [niv] |
These are their names: Ben-Hur--in the hill country of Ephraim; |
| [asv] |
And these are their names: Ben-hur, in the hill-country of Ephraim; |
| [jnd] |
And these are their names: Ben-Hur, in mount Ephraim. |
| [kjv] |
And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim: |
| [nwb] |
And these their names: The son of Hur, in mount Ephraim: |
| [rsv] |
These were their names: Ben-hur, in the hill country of E'phraim; |
| [web] |
These are their names: Ben-hur, in the hill-country of Ephraim; |
| [ylt] |
and these their names: Ben-Hur in the hill-country of Ephraim; |
| [bbe] |
And these are their names: ... the son of Hur in the hill country of Ephraim; |
|
4:9 |
[cbgb] |
在玛迦斯,沙宾,伯示麦,以伦伯哈南有便底甲。 < | > |
| [niv] |
Ben-Deker--in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh and Elon Bethhanan; |
| [asv] |
Ben-deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan; |
| [jnd] |
Ben-Deker in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-Beth-hanan. |
| [kjv] |
The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan: |
| [nwb] |
The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan: |
| [rsv] |
Ben-deker, in Makaz, Sha-al'bim, Beth-she'mesh, and E'lonbeth-ha'nan; |
| [web] |
Ben-deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan; |
| [ylt] |
Ben-Dekar in Makaz, and Shaalbim, and Beth-Shemesh, and Elon-Beth-Hanan. |
| [bbe] |
... the son of Deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan; |
|
4:10 |
[cbgb] |
在亚鲁$泊有便希悉,他管理梭哥和希弗全地。 < | > |
| [niv] |
Ben-Hesed--in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher were his); |
| [asv] |
Ben-hesed, in Arubboth (to him pertained Socoh, and all the land of Hepher); |
| [jnd] |
Ben-Hesed, in Arubboth; he had Sochoh, and all the land of Hepher. |
| [kjv] |
The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher: |
| [nwb] |
The son of Hesed, in Aruboth; to him Sochoh, and all the land of Hepher: |
| [rsv] |
Ben-hesed, in Arub'both (to him belonged Socoh and all the land of Hepher); |
| [web] |
Ben-hesed, in Arubboth (to him Socoh, and all the land of Hepher); |
| [ylt] |
Ben-Hesed in Aruboth, hath Sochoh and all the land of Hepher; |
| [bbe] |
... the son of Hesed in Arubboth; Socoh and all the land of Hepher were under his control; |
|
4:11 |
[cbgb] |
在多珥山冈(或作全境)有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿她法为妻。 < | > |
| [niv] |
Ben-Abinadab--in Naphoth Dor (he was married to Taphath daughter of Solomon); |
| [asv] |
Ben-abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon to wife); |
| [jnd] |
Ben-Abinadab had all the upland of Dor; Taphath the daughter of Solomon was his wife. |
| [kjv] |
The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife: |
| [nwb] |
The son of Abinadab, in all the region of Dor; who had Taphath the daughter of Solomon for a wife: |
| [rsv] |
Ben-abin'adab, in all Naphath-dor (he had Taphath the daughter of Solomon as his wife); |
| [web] |
Ben-abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon as wife); |
| [ylt] |
Ben-Abinadab all the elevation of Dor, Taphath daughter of Solomon became his wife. |
| [bbe] |
... the son of Abinadab in all Naphath-dor; his wife was Taphath, the daughter of Solomon. |
|
4:12 |
[cbgb] |
在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿,耶斯列下边的伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿。 < | > |
| [niv] |
Baana son of Ahilud--in Taanach and Megiddo, and in all of Beth Shan next to Zarethan below Jezreel, from Beth Shan to Abel Meholah across to Jokmeam; |
| [asv] |
Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam; |
| [jnd] |
Baana the son of Ahilud had Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zaretan beneath Jizreel, from Beth-shean to Abel-Meholah, as far as beyond Jokneam. |
| [kjv] |
Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam: |
| [nwb] |
Baana the son of Ahilud; Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, to beyond Jokneam: |
| [rsv] |
Ba'ana the son of Ahi'lud, in Ta'anach, Megid'do, and all Beth-she'an which is beside Zarethan below Jezreel, and from Beth-she'an to A'bel-meho'lah, as far as the other side of Jok'meam; |
| [web] |
Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam; |
| [ylt] |
Baana Ben-Ahilud Taanach and Megiddo, and all Beth-Shean, which by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-Shean unto Abel-Meholah, unto beyond Jokneam. |
| [bbe] |
Baana, the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is by the side of Zarethan, under Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as the far side of Jokmeam; |
|
4:13 |
[cbgb] |
在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩。 < | > |
| [niv] |
Ben-Geber--in Ramoth Gilead (the settlements of Jair son of Manasseh in Gilead were his, as well as the district of Argob in Bashan and its sixty large walled cities with bronze gate bars); |
| [asv] |
Ben-geber, in Ramoth-gilead (to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; even to him pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brazen bars); |
| [jnd] |
Ben-Geber, in Ramoth-Gilead; he had the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bars of bronze. |
| [kjv] |
The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars: |
| [nwb] |
The son of Geber, in Ramoth-gilead; to him the towns of Jair the son of Manasseh, which in Gilead; to him the region of Argob, which in Bashan, sixty great cities with walls and brazen bars: |
| [rsv] |
Ben-geber, in Ra'moth-gil'ead (he had the villages of Ja'ir the son of Manas'seh, which are in Gilead, and he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars); |
| [web] |
Ben-geber, in Ramoth-gilead (to him the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and brazen bars); |
| [ylt] |
Ben-Geber, in Ramoth-Gilead, hath the small towns of Jair son of Manasseh, which in Gilead; he hath a portion of Argob that in Bashan, sixty great cities wall and brazen bar. |
| [bbe] |
... the son of Geber in Ramoth-gilead; he had the towns of Jair, the son of Manasseh, which are in Gilead, and the country of Argob, which is in Bashan, sixty great towns with walls and locks of brass. |
|
4:14 |
[cbgb] |
在玛哈念有易多的儿子亚希拿达。 < | > |
| [niv] |
Ahinadab son of Iddo--in Mahanaim; |
| [asv] |
Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim; |
| [jnd] |
Ahinadab the son of Iddo, at Mahanaim. |
| [kjv] |
Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim: |
| [nwb] |
Ahinadab the son of Iddo Mahanaim: |
| [rsv] |
Ahin'adab the son of Iddo, in Mahana'im; |
| [web] |
Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim; |
| [ylt] |
Ahinadab son of Iddo Mahanaim. |
| [bbe] |
Ahinadab, the son of Iddo, in Mahanaim; |
|
4:15 |
[cbgb] |
在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻。 < | > |
| [niv] |
Ahimaaz--in Naphtali (he had married Basemath daughter of Solomon); |
| [asv] |
Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon to wife); |
| [jnd] |
Ahimaaz, in Nephtali; he also took Basmath the daughter of Solomon as wife. |
| [kjv] |
Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife: |
| [nwb] |
Ahimaaz in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon for a wife: |
| [rsv] |
Ahi'ma-az, in Naph'tali (he had taken Bas'emath the daughter of Solomon as his wife); |
| [web] |
Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon as wife); |
| [ylt] |
Ahimaaz in Naphtali; he also hath taken Basemath daughter of Solomon for a wife. |
| [bbe] |
Ahimaaz in Naphtali; he took Basemath, the daughter of Solomon, as his wife; |
|
4:16 |
[cbgb] |
在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿。 < | > |
| [niv] |
Baana son of Hushai--in Asher and in Aloth; |
| [asv] |
Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth; |
| [jnd] |
Baanah the son of Hushai, in Asher and in Aloth. |
| [kjv] |
Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth: |
| [nwb] |
Baanah the son of Hushai in Asher and in Aloth: |
| [rsv] |
Ba'ana the son of Hushai, in Asher and Bealoth; |
| [web] |
Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth; |
| [ylt] |
Baanah Ben-Hushai in Asher, and in Aloth. |
| [bbe] |
Baana, the son of Hushai, in Asher and Aloth; |
|
4:17 |
[cbgb] |
在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法。 < | > |
| [niv] |
Jehoshaphat son of Paruah--in Issachar; |
| [asv] |
Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar; |
| [jnd] |
Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar. |
| [kjv] |
Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar: |
| [nwb] |
Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar: |
| [rsv] |
Jehosh'aphat the son of Paru'ah, in Is'sachar; |
| [web] |
Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar; |
| [ylt] |
Jehoshaphat Ben-Paruah in Issachar. |
| [bbe] |
Jehoshaphat, the son of Paruah, in Issachar; |
|
4:18 |
[cbgb] |
在便雅悯有以拉的儿子示每。 < | > |
| [niv] |
Shimei son of Ela--in Benjamin; |
| [asv] |
Shimei the son of Ela, in Benjamin; |
| [jnd] |
Shimei the son of Ela, in Benjamin. |
| [kjv] |
Shimei the son of Elah, in Benjamin: |
| [nwb] |
Shimei the son of Elah, in Benjamin: |
| [rsv] |
Shim'e-i the son of Ela, in Benjamin; |
| [web] |
Shimei the son of Ela, in Benjamin; |
| [ylt] |
Shimei Ben-Elah in Benjamin. |
| [bbe] |
Shimei, the son of Ela, in Benjamin; |
|
4:19 |
[cbgb] |
在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。 < | > |
| [niv] |
Geber son of Uri--in Gilead (the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district. |
| [asv] |
Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer that was in the land. |
| [jnd] |
Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the land of Sihon the king of the Amorites, and of Og the king of Bashan; and the only superintendent that was in the land. |
| [kjv] |
Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land. |
| [nwb] |
Geber the son of Uri in the country of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and the only officer who in the land. |
| [rsv] |
Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan. And there was one officer in the land of Judah. |
| [web] |
Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and the only officer who was in the land. |
| [ylt] |
Geber Ben-Uri in the land of Gilead, the land of Sihon king of the Amorite, and of Og king of Bashan: and one officer who in the land. |
| [bbe] |
Geber, the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan; and one overseer had authority over all the overseers who were in the land. |
|
4:20 |
[cbgb] |
犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。 < | > |
| [niv] |
The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy. |
| [asv] |
Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry. |
| [jnd] |
Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry. |
| [kjv] |
Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry. |
| [nwb] |
Judah and Israel many, as the sand which by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry. |
| [rsv] |
Judah and Israel were as many as the sand by the sea; they ate and drank and were happy. |
| [web] |
Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry. |
| [ylt] |
Judah and Israel many, as the sand that by the sea for multitude, eating and drinking and rejoicing. |
| [bbe] |
Judah and Israel were as great in number as the sand by the seaside, and they took their food and drink with joy in their hearts. |
|
4:21 |
[cbgb] |
所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。 < | > |
| [niv] |
And Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon's subjects all his life. |
| [asv] |
And Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life. |
| [jnd] |
And Solomon ruled over all kingdoms from the river to the land of the Philistines, and as far as the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life. |
| [kjv] |
And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life. |
| [nwb] |
And Solomon reigned over all kingdoms from the river to the land of the Philistines, and to the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life. |
| [rsv] |
Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphra'tes to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life. |
| [web] |
Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life. |
| [ylt] |
And Solomon hath been ruling over all the kingdoms, from the River the land of the Philistines and unto the border of Egypt: they are bringing nigh a present, and serving Solomon, all days of his life. |
| [bbe] |
And Solomon was ruler over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, and as far as the edge of Egypt; men gave him offerings and were his servants all the days of his life. |
|
4:22 |
[cbgb] |
所罗门每日所用的食物,细面三十歌珥,粗面六十歌珥, < | > |
| [niv] |
Solomon's daily provisions were thirty cors of fine flour and sixty cors of meal, |
| [asv] |
And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal, |
| [jnd] |
And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal, |
| [kjv] |
And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal, |
| [nwb] |
And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal. |
| [rsv] |
Solomon's provision for one day was thirty cors of fine flour, and sixty cors of meal, |
| [web] |
Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal, |
| [ylt] |
And the provision of Solomon for one day is thirty cors of flour, and sixty cors of meal; |
| [bbe] |
And the amount of Solomon's food for one day was thirty measures of crushed grain and sixty measures of meal; |
|
4:23 |
[cbgb] |
肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿,羚羊,狍子,并肥禽。 < | > |
| [niv] |
ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl. |
| [asv] |
ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl. |
| [jnd] |
ten fatted oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and fallow-deer, and fatted fowl. |
| [kjv] |
Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl. |
| [nwb] |
Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and roebucks, and fallow-deer, and fatted fowls. |
| [rsv] |
ten fat oxen, and twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides harts, gazelles, roebucks, and fatted fowl. |
| [web] |
ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and one hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fattened fowl. |
| [ylt] |
ten fat oxen, and twenty feeding oxen, and a hundred sheep, apart from hart, and roe, and fallow-deer, and fatted beasts of the stalls, |
| [bbe] |
Ten fat oxen and twenty oxen from the fields, and a hundred sheep, in addition to harts and gazelles and roes and fat fowls. |
|
4:24 |
[cbgb] |
所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。 < | > |
| [niv] |
For he ruled over all the kingdoms west of the River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides. |
| [asv] |
For he had dominion over all the region on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him. |
| [jnd] |
For he had dominion over all on this side the river, from Tiphsah as far as Gazah, over all the kings on this side the river; and he had peace on all sides round about. |
| [kjv] |
For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him. |
| [nwb] |
For he had dominion over all on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side of the river: and he had peace on all sides around him. |
| [rsv] |
For he had dominion over all the region west of the Euphra'tes from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the Euphra'tes; and he had peace on all sides round about him. |
| [web] |
For he had dominion over all on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him. |
| [ylt] |
for he is ruling over all beyond the river, from Tiphsah and unto Gaza, over all the kings beyond the river, and he hath peace from all his servants round about. |
| [bbe] |
For he had authority over all the country on this side of the River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings on this side of the River; and he had peace round him on every side. |
|
4:25 |
[cbgb] |
所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人,都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。 < | > |
| [niv] |
During Solomon's lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, each man under his own vine and fig tree. |
| [asv] |
And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon. |
| [jnd] |
And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon. |
| [kjv] |
And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon. |
| [nwb] |
And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon. |
| [rsv] |
And Judah and Israel dwelt in safety, from Dan even to Beer-sheba, every man under his vine and under his fig tree, all the days of Solomon. |
| [web] |
Judah and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon. |
| [ylt] |
And Judah dwelleth -- and Israel -- in confidence, each under his vine, and under his fig-tree, from Dan even unto Beer-Sheba, all the days of Solomon. |
| [bbe] |
So Judah and Israel were living safely, every man under his vine and his fig-tree, from Dan as far as Beer-sheba, all the days of Solomon. |
|
4:26 |
[cbgb] |
所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。 < | > |
| [niv] |
Solomon had four thousand stalls for chariot horses, and twelve thousand horses. |
| [asv] |
And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. |
| [jnd] |
And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. |
| [kjv] |
And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. |
| [nwb] |
And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. |
| [rsv] |
Solomon also had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. |
| [web] |
Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. |
| [ylt] |
And Solomon hath forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. |
| [bbe] |
And Solomon had four thousand boxed-off spaces for horses for his carriages, and twelve thousand horsemen. |
|
4:27 |
[cbgb] |
那十二个官吏各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。 < | > |
| [niv] |
The district officers, each in his month, supplied provisions for King Solomon and all who came to the king's table. They saw to it that nothing was lacking. |
| [asv] |
And those officers provided victuals for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month; they let nothing be lacking. |
| [jnd] |
And those officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon's table, every man in his month: they let nothing be wanting. |
| [kjv] |
And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing. |
| [nwb] |
And those officers provided victuals for king Solomon, and for all that came to king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing. |
| [rsv] |
And those officers supplied provisions for King Solomon, and for all who came to King Solomon's table, each one in his month; they let nothing be lacking. |
| [web] |
Those officers provided victuals for king Solomon, and for all who came to king Solomon's table, every man in his month; they let nothing be lacking. |
| [ylt] |
And these officers have sustained king Solomon and every one drawing near unto the table of king Solomon, each his month; they let nothing be lacking. |
| [bbe] |
And those overseers, every man in his month, saw that food was produced for Solomon and all his guests, they took care that nothing was overlooked. |
|
4:28 |
[cbgb] |
众人各按各分,将养马与快马的大麦和乾草送到官吏那里。 < | > |
| [niv] |
They also brought to the proper place their quotas of barley and straw for the chariot horses and the other horses. |
| [asv] |
Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge. |
| [jnd] |
And the barley, and the straw for the horses and coursers, they brought to the place where were, every man according to his charge. |
| [kjv] |
Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge. |
| [nwb] |
Barley also and straw for the horses and dromedaries they brought to the place where were, every man according to his charge. |
| [rsv] |
Barley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was required, each according to his charge. |
| [web] |
Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they to the place where were, every man according to his charge. |
| [ylt] |
And the barley and the straw, for horses and for dromedaries, they bring in unto the place where they are, each according to his ordinance. |
| [bbe] |
And they took grain and dry grass for the horses and the carriage-horses, to the right place, every man as he was ordered. |
|
4:29 |
[cbgb] |
神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。 < | > |
| [niv] |
God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore. |
| [asv] |
And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore. |
| [jnd] |
And God gave Solomon wisdom and very great understanding and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore. |
| [kjv] |
And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore. |
| [nwb] |
And God gave Solomon great wisdom and understanding, and largeness of heart, even as the sand that on the sea-shore. |
| [rsv] |
And God gave Solomon wisdom and understanding beyond measure, and largeness of mind like the sand on the seashore, |
| [web] |
God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and very great understanding, even as the sand that is on the sea-shore. |
| [ylt] |
And God giveth wisdom to Solomon, and understanding, very much, and breadth of heart, as the sand that on the edge of the sea; |
| [bbe] |
And God gave Solomon a great store of wisdom and good sense, and a mind of wide range, as wide as the sand by the seaside. |
|
4:30 |
[cbgb] |
所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。 < | > |
| [niv] |
Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the men of the East, and greater than all the wisdom of Egypt. |
| [asv] |
And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt. |
| [jnd] |
And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east, and all the wisdom of Egypt. |
| [kjv] |
And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt. |
| [nwb] |
And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt. |
| [rsv] |
so that Solomon's wisdom surpassed the wisdom of all the people of the east, and all the wisdom of Egypt. |
| [web] |
Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt. |
| [ylt] |
and the wisdom of Solomon is greater than the wisdom of any of the sons of the east, and than all the wisdom of Egypt; |
| [bbe] |
And Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the people of the East and all the wisdom of Egypt. |
|
4:31 |
[cbgb] |
他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔,甲各,达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。 < | > |
| [niv] |
He was wiser than any other man, including Ethan the Ezrahite--wiser than Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations. |
| [asv] |
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about. |
| [jnd] |
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations round about. |
| [kjv] |
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about. |
| [nwb] |
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the surrounding nations. |
| [rsv] |
For he was wiser than all other men, wiser than Ethan the Ez'rahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations round about. |
| [web] |
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about. |
| [ylt] |
and he is wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, sons of Mahol, and his name is in all the nations round about. |
| [bbe] |
For he was wiser than all men, even than Ethan the Ezrahite, and Heman and Calcol and Darda, the sons of Mahol; and he had a great name among all the nations round about. |
|
4:32 |
[cbgb] |
他作箴言三千句,诗歌一千零五首。 < | > |
| [niv] |
He spoke three thousand proverbs and his songs numbered a thousand and five. |
| [asv] |
And he spake three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five. |
| [jnd] |
And he spoke three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five. |
| [kjv] |
And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five. |
| [nwb] |
And he spoke three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five. |
| [rsv] |
He also uttered three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five. |
| [web] |
He spoke three thousand proverbs; and his songs were one thousand five. |
| [ylt] |
And he speaketh three thousand similes, and his songs five, and the chief one; |
| [bbe] |
He was the maker of three thousand wise sayings, and of songs to the number of a thousand and five. |
|
4:33 |
[cbgb] |
他讲论草木,自利巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽走兽,昆虫水族。 < | > |
| [niv] |
He described plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also taught about animals and birds, reptiles and fish. |
| [asv] |
And he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fishes. |
| [jnd] |
And he spoke of the trees, from the cedar-tree that is on Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of cattle, and of fowls, and of creeping things, and of fishes. |
| [kjv] |
And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes. |
| [nwb] |
And he spoke of trees, from the cedar tree that in Lebanon even to the hyssop that springeth out of the wall: he spoke also of beasts, and of fowls, and of creeping animals, and of fishes. |
| [rsv] |
He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall; he spoke also of beasts, and of birds, and of reptiles, and of fish. |
| [web] |
He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of animals, and of birds, and of creeping things, and of fish. |
| [ylt] |
and he speaketh concerning the trees, from the cedar that in Lebanon, even unto the hyssop that is coming out in the wall, and he speaketh concerning the cattle, and concerning the fowl, and concerning the creeping things, and concerning the fishes, |
| [bbe] |
He made sayings about all plants, from the cedar in Lebanon to the hyssop hanging on the wall; and about all beasts and birds and fishes and the small things of the earth. |
|
4:34 |
[cbgb] |
天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。 < |
| [niv] |
Men of all nations came to listen to Solomon's wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom. |
| [asv] |
And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom. |
| [jnd] |
And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom. |
| [kjv] |
And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom. |
| [nwb] |
And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom. |
| [rsv] |
And men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who had heard of his wisdom. |
| [web] |
There came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom. |
| [ylt] |
and there come out of all the peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth who have heard of his wisdom. |
| [bbe] |
People came from every nation to give ear to the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had word of his wisdom. |