|
6:1 |
[cbgb] |
以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。 > |
| [niv] |
In the four hundred and eightieth year after the Israelites had come out of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, the second month, he began to build the temple of the LORD. |
| [asv] |
And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah. |
| [jnd] |
And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah. |
| [kjv] |
And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. |
| [nwb] |
And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Zif, which the second month, that he began to build the house of the LORD. |
| [rsv] |
In the four hundred and eightieth year after the people of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, he began to build the house of the LORD. |
| [web] |
. It happened in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Yahweh. |
| [ylt] |
And it cometh to pass, in the four hundred and eightieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year -- in the month of Zif, it the second month -- of the reigning of Solomon over Israel, that he buildeth the house for Jehovah. |
| [bbe] |
In the four hundred and eightieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year that Solomon was king of Israel, in the month Ziv, which is the second month, the building of the Lord's house was started. |
|
6:2 |
[cbgb] |
所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。 < | > |
| [niv] |
The temple that King Solomon built for the LORD was sixty cubits long, twenty wide and thirty high. |
| [asv] |
And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits. |
| [jnd] |
And the house that king Solomon built for Jehovah was sixty cubits in length, and twenty in breadth, and thirty cubits in height. |
| [kjv] |
And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits. |
| [nwb] |
And the house which king Solomon built for the LORD, the length of it sixty cubits, and the breadth of it twenty , and the hight of it thirty cubits. |
| [rsv] |
The house which King Solomon built for the LORD was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high. |
| [web] |
The house which king Solomon built for Yahweh, the length of it was sixty cubits, and the breadth of it twenty , and the height of it thirty cubits. |
| [ylt] |
As to the house that king Solomon hath built for Jehovah, sixty cubits its length, and twenty its breadth, and thirty cubits its height. |
| [bbe] |
The house which Solomon made for the Lord was sixty cubits long, twenty cubits wide and thirty cubits high. |
|
6:3 |
[cbgb] |
殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘。 < | > |
| [niv] |
The portico at the front of the main hall of the temple extended the width of the temple, that is twenty cubits, and projected ten cubits from the front of the temple. |
| [asv] |
And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. |
| [jnd] |
And the porch, in front of the temple of the house, was twenty cubits in length, in front of the house broadways, ten cubits was its breadth, in front of the house. |
| [kjv] |
And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. |
| [nwb] |
And the porch before the temple of the house, twenty cubits the length of it, according to the breadth of the house; ten cubits the breadth of it, before the house. |
| [rsv] |
The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits long, equal to the width of the house, and ten cubits deep in front of the house. |
| [web] |
The porch before the temple of the house, twenty cubits was the length of it, according to the breadth of the house; ten cubits was the breadth of it before the house. |
| [ylt] |
As to the porch on the front of the temple of the house, twenty cubits its length on the front of the breadth of the house; ten by the cubit its breadth on the front of the house; |
| [bbe] |
The covered way before the Temple of the house was twenty cubits long, as wide as the house, and ten cubits wide in front of the house. |
|
6:4 |
[cbgb] |
又为殿作了严紧的窗棂。 < | > |
| [niv] |
He made narrow clerestory windows in the temple. |
| [asv] |
And for the house he made windows of fixed lattice-work. |
| [jnd] |
And for the house he made closed windows with fixed lattices. |
| [kjv] |
And for the house he made windows of narrow lights. |
| [nwb] |
And for the house he made windows of narrow lights. |
| [rsv] |
And he made for the house windows with recessed frames. |
| [web] |
For the house he made windows of fixed lattice-work. |
| [ylt] |
and he maketh for the house windows of narrow lights. |
| [bbe] |
And for the house he made windows, with network across. |
|
6:5 |
[cbgb] |
靠着殿墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋。 < | > |
| [niv] |
Against the walls of the main hall and inner sanctuary he built a structure around the building, in which there were side rooms. |
| [asv] |
And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made side-chambers round about. |
| [jnd] |
And against the wall of the house he built floors round about, the walls of the house, round about the temple and the oracle; and he made side-chambers round about. |
| [kjv] |
And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: |
| [nwb] |
And against the wall of the house he built chambers round about, the walls of the house round about, of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: |
| [rsv] |
He also built a structure against the wall of the house, running round the walls of the house, both the nave and the inner sanctuary; and he made side chambers all around. |
| [web] |
Against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made side-chambers round about. |
| [ylt] |
And he buildeth against the wall of the house a couch round about, the walls of the house round about, of the temple and of the oracle, and maketh sides round about. |
| [bbe] |
And against the walls all round, and against the walls of the Temple and of the inmost room, he put up wings, with side rooms all round: |
|
6:6 |
[cbgb] |
下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。 < | > |
| [niv] |
The lowest floor was five cubits wide, the middle floor six cubits and the third floor seven. He made offset ledges around the outside of the temple so that nothing would be inserted into the temple walls. |
| [asv] |
The nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for on the outside he made offsets in the wall of the house round about, that the beams should not have hold in the walls of the house. |
| [jnd] |
The lowest floor was five cubits broad, and the middle one was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for in the the house he made resets round about outside, that nothing should be fastened in the walls of the house. |
| [kjv] |
The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. |
| [nwb] |
The nethermost chamber five cubits broad, and the middle six cubits broad, and the third seven cubits broad: for without of the house he made narrowed rests round about, that should not be fastened in the walls of the house. |
| [rsv] |
The lowest story was five cubits broad, the middle one was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for around the outside of the house he made offsets on the wall in order that the supporting beams should not be inserted into the walls of the house. |
| [web] |
The nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for on the outside he made offsets of the house round about, that should not have hold in the walls of the house. |
| [ylt] |
The lowest couch, five by the cubit its breadth; and the middle, six by the cubit its breadth; and the third, seven by the cubit its breadth, for withdrawings he hath put to the house round about, without -- not to lay hold on the walls of the house. |
| [bbe] |
The lowest line of them being five cubits wide, the middle six cubits wide and the third seven cubits; for there was a space all round the outside walls of the house so that the boards supporting the rooms did not have to be fixed in the walls of the house. |
|
6:7 |
[cbgb] |
建殿是用山中凿成的石头。建殿的时候,槌子,斧子,和别样铁器的响声都没有听见。 < | > |
| [niv] |
In building the temple, only blocks dressed at the quarry were used, and no hammer, chisel or any other iron tool was heard at the temple site while it was being built. |
| [asv] |
And the house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. |
| [jnd] |
And the house, when it was being built, was built of stone entirely made ready before it was brought thither; so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house while it was being built. |
| [kjv] |
And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. |
| [nwb] |
And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither; so that there was neither hammer nor ax any tool of iron heard in the house, while it was in building. |
| [rsv] |
When the house was built, it was with stone prepared at the quarry; so that neither hammer nor axe nor any tool of iron was heard in the temple, while it was being built. |
| [web] |
The house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor ax nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. |
| [ylt] |
And the house, in its being built, of perfect stone brought hath been built, and hammer, and the axe -- any instrument of iron -- was not heard in the house, in its being built. |
| [bbe] |
(And the stones used in the building of the house were squared at the place where they were cut out; there was no sound of hammer or axe or any iron instrument while they were building the house.) |
|
6:8 |
[cbgb] |
在殿右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。 < | > |
| [niv] |
The entrance to the lowest floor was on the south side of the temple; a stairway led up to the middle level and from there to the third. |
| [asv] |
The door for the middle side-chambers was in the right side of the house: and they went up by winding stairs into the middle story, and out of the middle into the third. |
| [jnd] |
The entrance to the side-chambers of the middle was in the right side of the house; and they went up by winding stairs into the middle , and out of the middle into the third. |
| [kjv] |
The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third. |
| [nwb] |
The door for the middle chamber in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle , and out of the middle into the third; |
| [rsv] |
The entrance for the lowest story was on the south side of the house; and one went up by stairs to the middle story, and from the middle story to the third. |
| [web] |
The door for the middle side- chambers was in the right side of the house: and they went up by winding stairs into the middle , and out of the middle into the third. |
| [ylt] |
The opening of the middle side at the right shoulder of the house, and with windings they go up on the middle one, and from the middle one unto the third. |
| [bbe] |
The door to the lowest side rooms was in the right side of the house; and they went up by twisting steps into the middle rooms, and from the middle into the third. |
|
6:9 |
[cbgb] |
所罗门建殿,安置香柏木的楝梁,又用香柏木板遮盖。 < | > |
| [niv] |
So he built the temple and completed it, roofing it with beams and cedar planks. |
| [asv] |
So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar. |
| [jnd] |
And he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. |
| [kjv] |
So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. |
| [nwb] |
So he built the house and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. |
| [rsv] |
So he built the house, and finished it; and he made the ceiling of the house of beams and planks of cedar. |
| [web] |
So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar. |
| [ylt] |
And he buildeth the house, and completeth it, and covereth the house beams and rows of cedars. |
| [bbe] |
So he put up the house and made it complete, roofing it with boards of cedar-wood. |
|
6:10 |
[cbgb] |
靠着殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的楝梁搁在殿墙坎上。 < | > |
| [niv] |
And he built the side rooms all along the temple. The height of each was five cubits, and they were attached to the temple by beams of cedar. |
| [asv] |
And he built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. |
| [jnd] |
And he built the floors against all the house, five cubits high; and they held to the house by the timbers of cedar. |
| [kjv] |
And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. |
| [nwb] |
And he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. |
| [rsv] |
He built the structure against the whole house, each story five cubits high, and it was joined to the house with timbers of cedar. |
| [web] |
He built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. |
| [ylt] |
And he buildeth the couch against all the house, five cubits its height, and it taketh hold of the house by cedar-wood. |
| [bbe] |
And he put up the line of side rooms against the walls of the house, fifteen cubits high, resting against the house on boards of cedar-wood. |
|
6:11 |
[cbgb] |
耶和华的话临到所罗门说, < | > |
| [niv] |
The word of the LORD came to Solomon: |
| [asv] |
And the word of Jehovah came to Solomon, saying, |
| [jnd] |
And the word of Jehovah came to Solomon saying, |
| [kjv] |
And the word of the LORD came to Solomon, saying, |
| [nwb] |
And the word of the LORD came to Solomon, saying, |
| [rsv] |
Now the word of the LORD came to Solomon, |
| [web] |
The word of Yahweh came to Solomon, saying, |
| [ylt] |
And the word of Jehovah is unto Solomon, saying, |
| [bbe] |
(And the word of the Lord came to Solomon, saying, |
|
6:12 |
[cbgb] |
论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。 < | > |
| [niv] |
"As for this temple you are building, if you follow my decrees, carry out my regulations and keep all my commands and obey them, I will fulfill through you the promise I gave to David your father. |
| [asv] |
Concerning this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and execute mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father. |
| [jnd] |
As to this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and practise mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them, then will I perform my word as to thee which I spoke unto David thy father; |
| [kjv] |
Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father: |
| [nwb] |
this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spoke to David thy father: |
| [rsv] |
"Concerning this house which you are building, if you will walk in my statutes and obey my ordinances and keep all my commandments and walk in them, then I will establish my word with you, which I spoke to David your father. |
| [web] |
Concerning this house which you are building, if you will walk in my statutes, and execute my ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with you, which I spoke to David your father. |
| [ylt] |
`This house that thou art building -- if thou dost walk in My statutes, and My judgments dost do, yea, hast done all My commands, to walk in them, then I have established My word with thee, which I spake unto David thy father, |
| [bbe] |
About this house which you are building: if you will keep my laws and give effect to my decisions and be guided by my rules, I will give effect to my word which I gave to David your father. |
|
6:13 |
[cbgb] |
我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。 < | > |
| [niv] |
And I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel." |
| [asv] |
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. |
| [jnd] |
and I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. |
| [kjv] |
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. |
| [nwb] |
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. |
| [rsv] |
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel." |
| [web] |
I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. |
| [ylt] |
and have tabernacled in the midst of the sons of Israel, and do not forsake My people Israel.' |
| [bbe] |
And I will be ever among the children of Israel, and will not go away from my people. |
|
6:14 |
[cbgb] |
所罗门建造殿宇。 < | > |
| [niv] |
So Solomon built the temple and completed it. |
| [asv] |
So Solomon built the house, and finished it. |
| [jnd] |
And Solomon built the house and finished it. |
| [kjv] |
So Solomon built the house, and finished it. |
| [nwb] |
So Solomon built the house, and finished it. |
| [rsv] |
So Solomon built the house, and finished it. |
| [web] |
So Solomon built the house, and finished it. |
| [ylt] |
And Solomon buildeth the house and completeth it; |
| [bbe] |
So Solomon made the building of the house complete.) |
|
6:15 |
[cbgb] |
殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶都用木板遮蔽,又用松木板铺地。 < | > |
| [niv] |
He lined its interior walls with cedar boards, paneling them from the floor of the temple to the ceiling, and covered the floor of the temple with planks of pine. |
| [asv] |
And he built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house unto the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir. |
| [jnd] |
And he built the walls of the house within with boards of cedar, from the floor of the house to the walls of the roof; he overlaid on the inside with wood, and overlaid the floor of the house with boards of cypress. |
| [kjv] |
And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. |
| [nwb] |
And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: he covered on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. |
| [rsv] |
He lined the walls of the house on the inside with boards of cedar; from the floor of the house to the rafters of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of cypress. |
| [web] |
He built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir. |
| [ylt] |
and he buildeth the walls of the house within with beams of cedar, from the floor of the house unto the walls of the ceiling; he hath overlaid with wood the inside, and covereth the floor of the house with ribs of fir. |
| [bbe] |
The walls of the house were covered inside with cedar-wood boards; from the floor to the roof of the house they were covered inside with wood; and the floor was covered with boards of cypress-wood. |
|
6:16 |
[cbgb] |
内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶用香柏木板遮蔽(或作隔断)。 < | > |
| [niv] |
He partitioned off twenty cubits at the rear of the temple with cedar boards from floor to ceiling to form within the temple an inner sanctuary, the Most Holy Place. |
| [asv] |
And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor unto the walls of the ceiling: he built them for it within, for an oracle, even for the most holy place. |
| [jnd] |
And he built twenty cubits of the innermost part of the house, both floor and walls, with boards of cedar; and he built for it within, to the oracle, the most holy place. |
| [kjv] |
And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place. |
| [nwb] |
And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built for it within, for the oracle, for the most holy . |
| [rsv] |
He built twenty cubits of the rear of the house with boards of cedar from the floor to the rafters, and he built this within as an inner sanctuary, as the most holy place. |
| [web] |
He built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor to the walls he built for it within, for an oracle, even for the most holy place. |
| [ylt] |
And he buildeth the twenty cubits on the sides of the house with ribs of cedar, from the floor unto the walls; and he buildeth for it within, for the oracle, for the holy of holies. |
| [bbe] |
And at the back of the house a further space of twenty cubits was shut in with boards of cedar-wood, for the inmost room. |
|
6:17 |
[cbgb] |
内殿前的外殿,长四十肘。 < | > |
| [niv] |
The main hall in front of this room was forty cubits long. |
| [asv] |
And the house, that is, the temple before the oracle, was forty cubits long. |
| [jnd] |
And the house, that is, the temple before it, was forty cubits . |
| [kjv] |
And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long. |
| [nwb] |
And the house, that , the temple before it, was forty cubits . |
| [rsv] |
The house, that is, the nave in front of the inner sanctuary, was forty cubits long. |
| [web] |
The house, that is, the temple before , was forty cubits . |
| [ylt] |
And forty by the cubit was the house, it the temple before . |
| [bbe] |
And the house, that is, the Temple, in front of the holy place was forty cubits long. |
|
6:18 |
[cbgb] |
殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽。上面刻着野瓜和初开的花。 < | > |
| [niv] |
The inside of the temple was cedar, carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; no stone was to be seen. |
| [asv] |
And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. |
| [jnd] |
And the cedar of the house within was carved with colocynths and half-open flowers: all was cedar; there was no stone seen. |
| [kjv] |
And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. |
| [nwb] |
And the cedar of the house within carved with knobs and open flowers: all cedar; there was no stone seen. |
| [rsv] |
The cedar within the house was carved in the form of gourds and open flowers; all was cedar, no stone was seen. |
| [web] |
There was cedar on the house within, carved with buds and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. |
| [ylt] |
And the cedar for the house within carvings of knobs and openings of flowers; the whole cedar, there is not a stone seen. |
| [bbe] |
(All the inside of the house was cedar-wood, ornamented with designs of buds and flowers; no stonework was to be seen inside.) |
|
6:19 |
[cbgb] |
殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。 < | > |
| [niv] |
He prepared the inner sanctuary within the temple to set the ark of the covenant of the LORD there. |
| [asv] |
And he prepared an oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah. |
| [jnd] |
And he prepared the oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah. |
| [kjv] |
And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. |
| [nwb] |
And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. |
| [rsv] |
The inner sanctuary he prepared in the innermost part of the house, to set there the ark of the covenant of the LORD. |
| [web] |
He prepared an oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Yahweh. |
| [ylt] |
And the oracle in the midst of the house within he hath prepared, to put there the ark of the covenant of Jehovah. |
| [bbe] |
And he made ready an inmost room in the middle of the house, in which to put the ark of the agreement of the Lord. |
|
6:20 |
[cbgb] |
内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金。又用香柏木作坛,包上精金。 < | > |
| [niv] |
The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty wide and twenty high. He overlaid the inside with pure gold, and he also overlaid the altar of cedar. |
| [asv] |
And within the oracle was a space of twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar. |
| [jnd] |
And the oracle within was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold; and he overlaid the cedar-wood altar -- |
| [kjv] |
And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar. |
| [nwb] |
And the oracle in the forepart twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the hight of it, and he overlaid it with pure gold; and covered the altar cedar. |
| [rsv] |
The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high; and he overlaid it with pure gold. He also made an altar of cedar. |
| [web] |
Within the oracle was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height of it; and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar. |
| [ylt] |
And before the oracle twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits its height; and he overlayeth it with gold refined, and overlayeth the altar with cedar. |
| [bbe] |
And the inmost room was twenty cubits square and twenty cubits high, plated over with clear gold, and he made an altar of cedar-wood, plating it with gold. |
|
6:21 |
[cbgb] |
所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。 < | > |
| [niv] |
Solomon covered the inside of the temple with pure gold, and he extended gold chains across the front of the inner sanctuary, which was overlaid with gold. |
| [asv] |
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold. |
| [jnd] |
and Solomon overlaid the house within with pure gold, and shut off the oracle in front with chains of gold, and overlaid it with gold. |
| [kjv] |
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. |
| [nwb] |
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. |
| [rsv] |
And Solomon overlaid the inside of the house with pure gold, and he drew chains of gold across, in front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold. |
| [web] |
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold. |
| [ylt] |
And Solomon overlayeth the house within with gold refined, and causeth to pass over in chains of gold before the oracle, and overlayeth it with gold. |
| [bbe] |
Solomon had all the inside of the house covered with gold, and he put chains of gold across in front of the inmost room, which itself was covered with gold. |
|
6:22 |
[cbgb] |
全殿都贴上金子,直到贴完。内殿前的坛,也都用金包裹。 < | > |
| [niv] |
So he overlaid the whole interior with gold. He also overlaid with gold the altar that belonged to the inner sanctuary. |
| [asv] |
And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold. |
| [jnd] |
And the whole house he overlaid with gold, the whole house entirely; also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold. |
| [kjv] |
And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold. |
| [nwb] |
And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that by the oracle he overlaid with gold. |
| [rsv] |
And he overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. Also the whole altar that belonged to the inner sanctuary he overlaid with gold. |
| [web] |
The whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold. |
| [ylt] |
And the whole of the house he hath overlaid with gold, till the completion of all the house; and the whole of the altar that the oracle hath, he hath overlaid with gold. |
| [bbe] |
Plates of gold were put all through the house till it was covered completely (and the altar in the inmost room was all covered with gold). |
|
6:23 |
[cbgb] |
他用橄榄木作两个基路伯,各高十肘,安在内殿。 < | > |
| [niv] |
In the inner sanctuary he made a pair of cherubim of olive wood, each ten cubits high. |
| [asv] |
And in the oracle he made two cherubim of olive-wood, each ten cubits high. |
| [jnd] |
And he made in the oracle two cherubim of olive-wood, ten cubits high; |
| [kjv] |
And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high. |
| [nwb] |
And within the oracle he made two cherubim olive tree, ten cubits high. |
| [rsv] |
In the inner sanctuary he made two cherubim of olivewood, each ten cubits high. |
| [web] |
In the oracle he made two cherubim of olive-wood, each ten cubits high. |
| [ylt] |
And he maketh within the oracle two cherubs, of the oil-tree, ten cubits their height; |
| [bbe] |
In the inmost room he made two winged beings of olive-wood, ten cubits high; |
|
6:24 |
[cbgb] |
这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘。 < | > |
| [niv] |
One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing five cubits--ten cubits from wing tip to wing tip. |
| [asv] |
And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. |
| [jnd] |
and one wing of the cherub was five cubits, and five cubits the other wing of the cherub, ten cubits from the end of one wing to the end of the other wing; |
| [kjv] |
And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. |
| [nwb] |
And five cubits the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing to the uttermost part of the other ten cubits. |
| [rsv] |
Five cubits was the length of one wing of the cherub, and five cubits the length of the other wing of the cherub; it was ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other. |
| [web] |
Five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing to the uttermost part of the other were ten cubits. |
| [ylt] |
and five cubits the one wing of the cherub, and five cubits the second wing of the cherub, ten cubits from the ends of its wings even unto the ends of its wings; |
| [bbe] |
With outstretched wings five cubits wide; the distance from the edge of one wing to the edge of the other was ten cubits. |
|
6:25 |
[cbgb] |
那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸,形像都是一样。 < | > |
| [niv] |
The second cherub also measured ten cubits, for the two cherubim were identical in size and shape. |
| [asv] |
And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form. |
| [jnd] |
and the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form. |
| [kjv] |
And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size. |
| [nwb] |
And the other cherub ten cubits: both the cherubim of one measure and one size. |
| [rsv] |
The other cherub also measured ten cubits; both cherubim had the same measure and the same form. |
| [web] |
The other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form. |
| [ylt] |
and ten by the cubit the second cherub, one measure and one form to the two cherubs, |
| [bbe] |
The two winged ones were ten cubits high, of the same size and form. |
|
6:26 |
[cbgb] |
这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。 < | > |
| [niv] |
The height of each cherub was ten cubits. |
| [asv] |
The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. |
| [jnd] |
The height of the one cherub was ten cubits, and so of the other cherub. |
| [kjv] |
The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. |
| [nwb] |
The hight of the one cherub ten cubits, and so of the other cherub. |
| [rsv] |
The height of one cherub was ten cubits, and so was that of the other cherub. |
| [web] |
The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. |
| [ylt] |
the height of the one cherub ten by the cubit, and so the second cherub; |
| [bbe] |
The two of them were ten cubits high. |
|
6:27 |
[cbgb] |
他将两个基路伯安在内殿里。基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接。 < | > |
| [niv] |
He placed the cherubim inside the innermost room of the temple, with their wings spread out. The wing of one cherub touched one wall, while the wing of the other touched the other wall, and their wings touched each other in the middle of the room. |
| [asv] |
And he set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. |
| [jnd] |
And he set the cherubim in the midst of the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched, wing to wing, in the midst of the house. |
| [kjv] |
And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. |
| [nwb] |
And he set the cherubim within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubim, so that the wing of the one touched the wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. |
| [rsv] |
He put the cherubim in the innermost part of the house; and the wings of the cherubim were spread out so that a wing of one touched the one wall, and a wing of the other cherub touched the other wall; their other wings touched each other in the middle of the house. |
| [web] |
He set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. |
| [ylt] |
and he setteth the cherubs in the midst of the inner house, and they spread out the wings of the cherubs, and a wing of the one cometh against the wall, and a wing of the second cherub is coming against the second wall, and their wings unto the midst of the house, coming wing against wing; |
| [bbe] |
These were placed inside the inner house, their outstretched wings touching the walls of the house, one touching one wall and one the other, while their other wings were touching in the middle. |
|
6:28 |
[cbgb] |
又用金子包裹二基路伯。 < | > |
| [niv] |
He overlaid the cherubim with gold. |
| [asv] |
And he overlaid the cherubim with gold. |
| [jnd] |
And he overlaid the cherubim with gold. |
| [kjv] |
And he overlaid the cherubims with gold. |
| [nwb] |
And he overlaid the cherubim with gold. |
| [rsv] |
And he overlaid the cherubim with gold. |
| [web] |
He overlaid the cherubim with gold. |
| [ylt] |
and he overlayeth the cherubs with gold, |
| [bbe] |
These winged ones were plated over with gold. |
|
6:29 |
[cbgb] |
内殿,外殿周围的墙上都刻着基路伯,棕树,和初开的花。 < | > |
| [niv] |
On the walls all around the temple, in both the inner and outer rooms, he carved cherubim, palm trees and open flowers. |
| [asv] |
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, within and without. |
| [jnd] |
And he carved all the walls of the house round about with carved sculptures of cherubim, and palm-trees, and half-open flowers, within and without. |
| [kjv] |
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. |
| [nwb] |
And he carved all the walls of the house around with carved figures of cherubim, and palm trees, and open flowers, within and without. |
| [rsv] |
He carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, in the inner and outer rooms. |
| [web] |
He carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, inside and outside. |
| [ylt] |
and all the walls of the house round about he hath carved with openings of carvings, cherubs, and palm trees, and openings of flowers, within and without. |
| [bbe] |
And all the walls of the house inside and out were ornamented with forms of winged ones and palm-trees and open flowers. |
|
6:30 |
[cbgb] |
内殿,外殿的地板都贴上金子。 < | > |
| [niv] |
He also covered the floors of both the inner and outer rooms of the temple with gold. |
| [asv] |
And the floor of the house he overlaid with gold, within and without. |
| [jnd] |
And the floor of the house he overlaid with gold, within and without. |
| [kjv] |
And the floors of the house he overlaid with gold, within and without. |
| [nwb] |
And the floor of the house he overlaid with gold, within and without. |
| [rsv] |
The floor of the house he overlaid with gold in the inner and outer rooms. |
| [web] |
The floor of the house he overlaid with gold, inside and outside. |
| [ylt] |
And the floor of the house he hath overlaid with gold, within and without; |
| [bbe] |
And the floor of the house was covered with gold, inside and out. |
|
6:31 |
[cbgb] |
又用橄榄木制造内殿的门扇,门楣,门框。门口有墙的五分之一。 < | > |
| [niv] |
For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood with five-sided jambs. |
| [asv] |
And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel and door-posts were a fifth part of the wall. |
| [jnd] |
And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel side posts were the fifth part . |
| [kjv] |
And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall. |
| [nwb] |
And for the entrance of the oracle he made doors olive tree: the lintel side-posts a fifth part . |
| [rsv] |
For the entrance to the inner sanctuary he made doors of olivewood; the lintel and the doorposts formed a pentagon. |
| [web] |
For the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel door-posts were a fifth part . |
| [ylt] |
as to the opening of the oracle, he made doors of the oil-tree; the lintel, side-posts, a fifth. |
| [bbe] |
For the way into the inmost room he made doors of olive-wood, the arch and the door supports forming a five-sided opening. |
|
6:32 |
[cbgb] |
在橄榄木作的两门扇上刻着基路伯,棕树,和初开的花,都贴上金子。 < | > |
| [niv] |
And on the two olive wood doors he carved cherubim, palm trees and open flowers, and overlaid the cherubim and palm trees with beaten gold. |
| [asv] |
So he made two doors of olive-wood; and he carved upon them carvings of cherubim and palm-trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold upon the cherubim, and upon the palm-trees. |
| [jnd] |
The two doors were of olive-wood; and he carved on them carvings of cherubim, and palm-trees and half-open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold on the cherubim and on the palm-trees. |
| [kjv] |
The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. |
| [nwb] |
The two doors also olive tree; and he carved upon them carvings of cherubim, and palm trees, and open flowers, and overlaid with gold, and spread gold upon the cherubim, and upon the palm trees. |
| [rsv] |
He covered the two doors of olivewood with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers; he overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubim and upon the palm trees. |
| [web] |
So two doors of olive-wood; and he carved on them carvings of cherubim and palm-trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold on the cherubim, and on the palm-trees. |
| [ylt] |
And the two doors of the oil-tree, and he hath carved upon them carvings of cherubs, and palm-trees, and openings of flowers, and overlaid with gold, and he causeth the gold to go down on the cherubs and on the palm-trees. |
| [bbe] |
On the olive-wood doors were cut designs of winged ones and palm-trees and open flowers, all of them, with the doors, plated with gold. |
|
6:33 |
[cbgb] |
又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。 < | > |
| [niv] |
In the same way he made four-sided jambs of olive wood for the entrance to the main hall. |
| [asv] |
So also made he for the entrance of the temple door-posts of olive-wood, out of a fourth part of the wall; |
| [jnd] |
And he also made for the doorway of the temple posts of olive-wood, of the fourth part . |
| [kjv] |
So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall. |
| [nwb] |
So also he made for the door of the temple posts olive tree a fourth part . |
| [rsv] |
So also he made for the entrance to the nave doorposts of olivewood, in the form of a square, |
| [web] |
So also made he for the entrance of the temple door-posts of olive-wood, out of a fourth part ; |
| [ylt] |
And so he hath made for the opening of the temple, side-posts of the oil-tree, from the fourth. |
| [bbe] |
Then he made pillars of olive-wood for the way into the Temple; the pillars were square: |
|
6:34 |
[cbgb] |
用松木作门两扇。这扇分两扇,是摺叠的。那扇分两扇。也是摺叠的。 < | > |
| [niv] |
He also made two pine doors, each having two leaves that turned in sockets. |
| [asv] |
and two doors of fir-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. |
| [jnd] |
And the two folding-doors were of cypress-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. |
| [kjv] |
And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. |
| [nwb] |
And the two doors fir tree: the two leaves of the one door folding, and the two leaves of the other door folding. |
| [rsv] |
and two doors of cypress wood; the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. |
| [web] |
and two doors of fir-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. |
| [ylt] |
And the two doors of fir-tree, the two sides of the one door are revolving, and the two hangings of the second door are revolving. |
| [bbe] |
And two folding doors of cypress-wood, with two leaves. |
|
6:35 |
[cbgb] |
上面刻着基路伯,棕树,和初开的花,都用金子贴了。 < | > |
| [niv] |
He carved cherubim, palm trees and open flowers on them and overlaid them with gold hammered evenly over the carvings. |
| [asv] |
And he carved thereon cherubim and palm-trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted upon the graven work. |
| [jnd] |
And he carved on them cherubim, and palm-trees, and half-open flowers; and overlaid them with gold fitted on the carved work. |
| [kjv] |
And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work. |
| [nwb] |
And he carved cherubim, and palm trees, and open flowers; and covered with gold, fitted upon the carved work. |
| [rsv] |
On them he carved cherubim and palm trees and open flowers; and he overlaid them with gold evenly applied upon the carved work. |
| [web] |
He carved cherubim and palm-trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted on the engraved work. |
| [ylt] |
And he hath carved cherubs, and palms, and openings of flowers, and overlaid with straightened gold the graved work. |
| [bbe] |
These were ornamented with designs of winged ones and palm-trees and open flowers, plated over with gold. |
|
6:36 |
[cbgb] |
他又用凿成的石头三层,香柏木一层建筑内院。 < | > |
| [niv] |
And he built the inner courtyard of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams. |
| [asv] |
And he built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams. |
| [jnd] |
And he built the inner court of three rows of hewn stone, and a row of cedar-beams. |
| [kjv] |
And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams. |
| [nwb] |
And he built the inner court with three rows of hewn stone, and a row of cedar beams. |
| [rsv] |
He built the inner court with three courses of hewn stone and one course of cedar beams. |
| [web] |
He built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams. |
| [ylt] |
And he buildeth the inner court, three rows of hewn work, and a row of beams of cedar. |
| [bbe] |
And the inner space was walled with three lines of squared stones and a line of cedar-wood boards. |
|
6:37 |
[cbgb] |
所罗门在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。 < | > |
| [niv] |
The foundation of the temple of the LORD was laid in the fourth year, in the month of Ziv. |
| [asv] |
In the fourth year was the foundation of the house of Jehovah laid, in the month Ziv. |
| [jnd] |
In the fourth year was the foundation of the house of Jehovah laid, in the month Zif; |
| [kjv] |
In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif: |
| [nwb] |
In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif: |
| [rsv] |
In the fourth year the foundation of the house of the LORD was laid, in the month of Ziv. |
| [web] |
In the fourth year was the foundation of the house of Yahweh laid, in the month Ziv. |
| [ylt] |
In the fourth year hath the house of Jehovah been founded, in the month Zif, |
| [bbe] |
In the fourth year the base of the house was put in its place, in the month Ziv. |
|
6:38 |
[cbgb] |
到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿的工夫共有七年。 < |
| [niv] |
In the eleventh year in the month of Bul, the eighth month, the temple was finished in all its details according to its specifications. He had spent seven years building it. |
| [asv] |
And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it. |
| [jnd] |
and in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished in all its parts, and according to all the fashion of it. So he was seven years in building it. |
| [kjv] |
And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it. |
| [nwb] |
And in the eleventh year, in the month Bul (which the eighth month) was the house finished throughout all its parts, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it. |
| [rsv] |
And in the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its parts, and according to all its specifications. He was seven years in building it. |
| [web] |
In the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts of it, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it. |
| [ylt] |
and in the eleventh year, in the month Bul -- the eighth month -- hath the house been finished in all its matters, and in all its ordinances, and he buildeth it seven years. |
| [bbe] |
And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, the building of the house was complete in every detail, as it had been designed. So he was seven years building it. |