|
15:1 |
[cbgb] |
神的灵感动俄德的儿子亚撒利雅。 > |
| [niv] |
The Spirit of God came upon Azariah son of Oded. |
| [asv] |
And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded: |
| [jnd] |
And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded. |
| [kjv] |
And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded: |
| [nwb] |
And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded: |
| [rsv] |
The Spirit of God came upon Azari'ah the son of Oded, |
| [web] |
. The Spirit of God came on Azariah the son of Oded: |
| [ylt] |
And upon Azariah son of Oded hath been the Spirit of God, |
| [bbe] |
And the spirit of God came on Azariah, the son of Oded; |
|
15:2 |
[cbgb] |
他出来迎接亚撒,对他说,亚撒和犹大,便雅悯众人哪,要听我说,你们若顺从耶和华,耶和华必与你们同在。你们若寻求他,就必寻见。你们若离弃他,他必离弃你们。 < | > |
| [niv] |
He went out to meet Asa and said to him, "Listen to me, Asa and all Judah and Benjamin. The LORD is with you when you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you. |
| [asv] |
and he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: Jehovah is with you, while ye are with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you. |
| [jnd] |
And he went out to meet Asa, and said to him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: Jehovah is with you while ye are with him; and if ye seek him he will be found of you, but if ye forsake him he will forsake you. |
| [kjv] |
And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you. |
| [nwb] |
And he went out to meet Asa, and said to him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD with you, while ye are with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you. |
| [rsv] |
and he went out to meet Asa, and said to him, "Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin: The LORD is with you, while you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you. |
| [web] |
and he went out to meet Asa, and said to him, Hear you me, Asa, and all Judah and Benjamin: Yahweh is with you, while you are with him; and if you seek him, he will be found of you; but if you forsake him, he will forsake you. |
| [ylt] |
and he goeth out before Asa, and saith to him, `Hear, me, Asa, and all Judah and Benjamin; Jehovah with you -- in your being with Him, and if ye seek Him, He is found of you, and if ye forsake Him, He forsaketh you; |
| [bbe] |
And he came face to face with Asa and said to him, Give ear to me, Asa and all Judah and Benjamin: the Lord is with you while you are with him; if your heart's desire is for him, he will be near you, but if you give him up, he will give you up. |
|
15:3 |
[cbgb] |
以色列人不信真 神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了。 < | > |
| [niv] |
For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach and without the law. |
| [asv] |
Now for a long season Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law: |
| [jnd] |
Now for a long while Israel without the true God, and without a teaching priest, and without law; |
| [kjv] |
Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law. |
| [nwb] |
Now for a long season Israel without the true God, and without a teaching priest, and without law. |
| [rsv] |
For a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law; |
| [web] |
Now for a long season Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law: |
| [ylt] |
and many days to Israel without a true God, and without a teaching priest, and without law, |
| [bbe] |
Now for a long time Israel has been without the true God, and without a teaching priest and without the law; |
|
15:4 |
[cbgb] |
但他们在急难的时候归向耶和华以色列的 神,寻求他,他就被他们寻见。 < | > |
| [niv] |
But in their distress they turned to the LORD, the God of Israel, and sought him, and he was found by them. |
| [asv] |
But when in their distress they turned unto Jehovah, the God of Israel, and sought him, he was found of them. |
| [jnd] |
but in their trouble they turned to Jehovah the God of Israel, and sought him, and he was found of them. |
| [kjv] |
But when they in their trouble did turn unto the LORD God of Israel, and sought him, he was found of them. |
| [nwb] |
But when they in their trouble returned to the LORD God of Israel, and sought him, he was found by them. |
| [rsv] |
but when in their distress they turned to the LORD, the God of Israel, and sought him, he was found by them. |
| [web] |
But when in their distress they turned to Yahweh, the God of Israel, and sought him, he was found of them. |
| [ylt] |
and it turneth back in its distress unto Jehovah, God of Israel, and they seek Him, and He is found of them, |
| [bbe] |
But when in their trouble they were turned to the Lord, the God of Israel, searching after him, he let their search be rewarded. |
|
15:5 |
[cbgb] |
那时,出入的人不得平安,列国的居民都遭大乱。 < | > |
| [niv] |
In those days it was not safe to travel about, for all the inhabitants of the lands were in great turmoil. |
| [asv] |
And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in; but great vexations were upon all the inhabitants of the lands. |
| [jnd] |
And in those times there no peace to him that went out nor to him that came in, but great disturbances were amongst all the inhabitants of the countries. |
| [kjv] |
And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries. |
| [nwb] |
And in those times no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations upon all the inhabitants of the countries. |
| [rsv] |
In those times there was no peace to him who went out or to him who came in, for great disturbances afflicted all the inhabitants of the lands. |
| [web] |
In those times there was no peace to him who went out, nor to him who came in; but great vexations were on all the inhabitants of the lands. |
| [ylt] |
and in those times there is no peace to him who is going out, and to him who is coming in, for many troubles on all the inhabitants of the lands, |
| [bbe] |
In those times there was no peace for him who went out or for him who came in, but great trouble was on all the people of the lands. |
|
15:6 |
[cbgb] |
这国攻击那国,这城攻击那城,互相破坏,因为 神用各样灾难扰乱他们。 < | > |
| [niv] |
One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress. |
| [asv] |
And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did vex them with all adversity. |
| [jnd] |
And nation was broken against nation, and city against city; for God disturbed them with all manner of distress. |
| [kjv] |
And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity. |
| [nwb] |
And nation was destroyed by nation, and city by city: for God troubled them with all adversity. |
| [rsv] |
They were broken in pieces, nation against nation and city against city, for God troubled them with every sort of distress. |
| [web] |
They were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did vex them with all adversity. |
| [ylt] |
and they have been beaten down, nation by nation, and city by city, for God hath troubled them with every adversity; |
| [bbe] |
And they were broken by divisions, nation against nation and town against town, because God sent all sorts of trouble on them. |
|
15:7 |
[cbgb] |
现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。 < | > |
| [niv] |
But as for you, be strong and do not give up, for your work will be rewarded." |
| [asv] |
But be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded. |
| [jnd] |
But as for you, be firm and let not your hands be weak; for there is a reward for your deeds. |
| [kjv] |
Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded. |
| [nwb] |
Be ye strong therefore, and let not your hands be weak; for your work shall be rewarded. |
| [rsv] |
But you, take courage! Do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded." |
| [web] |
But be you strong, and don't let your hands be slack; for your work shall be rewarded. |
| [ylt] |
and ye, be ye strong, and let not your hands be feeble, for there is a reward for your work.' |
| [bbe] |
But be you strong and let not your hands be feeble, for your work will be rewarded. |
|
15:8 |
[cbgb] |
亚撒听见这话和俄德儿子先知亚撒利雅的预言,就壮起胆来,在犹大,便雅悯全地,并以法莲山地所夺的各城,将可憎之物尽都除掉,又在耶和华殿的廊前重新修筑耶和华的坛。 < | > |
| [niv] |
When Asa heard these words and the prophecy of Azariah son of Oded the prophet, he took courage. He removed the detestable idols from the whole land of Judah and Benjamin and from the towns he had captured in the hills of Ephraim. He repaired the altar of the LORD that was in front of the portico of the LORD's temple. |
| [asv] |
And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill-country of Ephraim; and he renewed the altar of Jehovah, that was before the porch of Jehovah. |
| [jnd] |
And when Asa heard these words and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities that he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of Jehovah, that was before the porch of Jehovah. |
| [kjv] |
And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD. |
| [nwb] |
And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that before the porch of the LORD. |
| [rsv] |
When Asa heard these words, the prophecy of Azari'ah the son of Oded, he took courage, and put away the abominable idols from all the land of Judah and Benjamin and from the cities which he had taken in the hill country of E'phraim, and he repaired the altar of the LORD that was in front of the vestibule of the house of the LORD. |
| [web] |
When Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill-country of Ephraim; and he renewed the altar of Yahweh, that was before the porch of Yahweh. |
| [ylt] |
And at Asa's hearing these words, and the prophecy of Oded the prophet, he hath strengthened himself, and doth cause the abominations to pass away out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities that he hath captured from the hill-country of Ephraim, and reneweth the altar of Jehovah that before the porch of Jehovah, |
| [bbe] |
And Asa, hearing these words of Azariah, the son of Oded the prophet, took heart and put away all the disgusting things out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the towns which he had taken from the hill-country of Ephraim; and he made new again the altar of the Lord in front of the covered way of the Lord's house. |
|
15:9 |
[cbgb] |
又招聚犹大,便雅悯的众人,并他们中间寄居的以法莲人,玛拿西人,西缅人。有许多以色列人归降亚撒,因见耶和华他的 神与他同在。 < | > |
| [niv] |
Then he assembled all Judah and Benjamin and the people from Ephraim, Manasseh and Simeon who had settled among them, for large numbers had come over to him from Israel when they saw that the LORD his God was with him. |
| [asv] |
And he gathered all Judah and Benjamin, and them that sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that Jehovah his God was with him. |
| [jnd] |
And he assembled all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon; for they fell away to him out of Israel in abundance, when they saw that Jehovah his God was with him. |
| [kjv] |
And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him. |
| [nwb] |
And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they resorted to him out of Israel in multitudes, when they saw that the LORD his God with him. |
| [rsv] |
And he gathered all Judah and Benjamin, and those from E'phraim, Manas'seh, and Simeon who were sojourning with them, for great numbers had deserted to him from Israel when they saw that the LORD his God was with him. |
| [web] |
He gathered all Judah and Benjamin, and those who sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that Yahweh his God was with him. |
| [ylt] |
and gathereth all Judah and Benjamin, and the sojourners with them out of Ephraim, and Manasseh, and out of Simeon -- for they have fallen unto him from Israel in abundance, in their seeing that Jehovah his God with him. |
| [bbe] |
And he got together all Judah and Benjamin and those of Ephraim and Manasseh and Simeon who were living with them; for numbers of them came to him out of Israel when they saw that the Lord his God was with him. |
|
15:10 |
[cbgb] |
亚撒十五年三月,他们都聚集在耶路撒冷。 < | > |
| [niv] |
They assembled at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of Asa's reign. |
| [asv] |
So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa. |
| [jnd] |
And they assembled themselves at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of the reign of Asa. |
| [kjv] |
So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa. |
| [nwb] |
So they assembled at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa. |
| [rsv] |
They were gathered at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of the reign of Asa. |
| [web] |
So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa. |
| [ylt] |
And they are gathered to Jerusalem in the third month of the fifteenth year of the reign of Asa, |
| [bbe] |
So they came together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the rule of Asa. |
|
15:11 |
[cbgb] |
当日他们从所取的掳物中,将牛七百只,羊七千只献给耶和华。 < | > |
| [niv] |
At that time they sacrificed to the LORD seven hundred head of cattle and seven thousand sheep and goats from the plunder they had brought back. |
| [asv] |
And they sacrificed unto Jehovah in that day, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep. |
| [jnd] |
And they sacrificed to Jehovah in that day, of the spoil that they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep. |
| [kjv] |
And they offered unto the LORD the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep. |
| [nwb] |
And they offered to the LORD at the same time, of the spoil they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep. |
| [rsv] |
They sacrificed to the LORD on that day, from the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep. |
| [web] |
They sacrificed to Yahweh in that day, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep. |
| [ylt] |
and sacrifice to Jehovah on that day from the spoil they have brought in -- oxen seven hundred, and sheep seven thousand, |
| [bbe] |
And that day they made offerings to the Lord of the things they had taken in war, seven hundred oxen and seven thousand sheep. |
|
15:12 |
[cbgb] |
他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的 神。 < | > |
| [niv] |
They entered into a covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and soul. |
| [asv] |
And they entered into the covenant to seek Jehovah, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul; |
| [jnd] |
And they entered into a covenant to seek Jehovah the God of their fathers, with all their heart, and with all their soul, |
| [kjv] |
And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul; |
| [nwb] |
And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul; |
| [rsv] |
And they entered into a covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul; |
| [web] |
They entered into the covenant to seek Yahweh, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul; |
| [ylt] |
and they enter into a covenant to seek Jehovah, God of their fathers, with all their heart, and with all their soul, |
| [bbe] |
And they made an agreement to be true to the Lord, the God of their fathers, with all their heart and all their soul; |
|
15:13 |
[cbgb] |
凡不寻求耶和华以色列 神的,无论大小,男女,必被治死。 < | > |
| [niv] |
All who would not seek the LORD, the God of Israel, were to be put to death, whether small or great, man or woman. |
| [asv] |
and that whosoever would not seek Jehovah, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman. |
| [jnd] |
and that whoever would not seek Jehovah the God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. |
| [kjv] |
That whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. |
| [nwb] |
That whoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. |
| [rsv] |
and that whoever would not seek the LORD, the God of Israel, should be put to death, whether young or old, man or woman. |
| [web] |
and that whoever would not seek Yahweh, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman. |
| [ylt] |
and every one who doth not seek for Jehovah, God of Israel, is put to death, from small unto great, from man unto woman. |
| [bbe] |
And that anyone, small or great, man or woman, who was not true to the Lord, the God of Israel, would be put to death. |
|
15:14 |
[cbgb] |
他们就大声欢呼,吹号吹角,向耶和华起誓。 < | > |
| [niv] |
They took an oath to the LORD with loud acclamation, with shouting and with trumpets and horns. |
| [asv] |
And they sware unto Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets. |
| [jnd] |
And they swore to Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets. |
| [kjv] |
And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets. |
| [nwb] |
And they swore to the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets. |
| [rsv] |
They took oath to the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with horns. |
| [web] |
They swore to Yahweh with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets. |
| [ylt] |
And they swear to Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets, |
| [bbe] |
And they made an oath to the Lord, with a loud voice, sounding wind-instruments and horns. |
|
15:15 |
[cbgb] |
犹大众人为所起的誓欢喜。因他们是尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。 < | > |
| [niv] |
All Judah rejoiced about the oath because they had sworn it wholeheartedly. They sought God eagerly, and he was found by them. So the LORD gave them rest on every side. |
| [asv] |
And all Judah rejoiced at the oath; for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and Jehovah gave them rest round about. |
| [jnd] |
And all Judah rejoiced at the oath; for they took the oath with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them. And Jehovah gave them rest round about. |
| [kjv] |
And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about. |
| [nwb] |
And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found by them: and the LORD gave them rest on all sides. |
| [rsv] |
And all Judah rejoiced over the oath; for they had sworn with all their heart, and had sought him with their whole desire, and he was found by them, and the LORD gave them rest round about. |
| [web] |
All Judah rejoiced at the oath; for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and Yahweh gave them rest round about. |
| [ylt] |
and rejoice do all Judah concerning the oath, for with all their heart they have sworn, and with all their good-will they have sought Him, and He is found of them, and Jehovah giveth rest to them round about. |
| [bbe] |
And all Judah was glad because of the oath, for they had taken it with all their heart, turning to the Lord with all their desire; and he was with them and gave them rest on every side. |
|
15:16 |
[cbgb] |
亚撒王贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,捣得粉碎,烧在汲沦溪边。 < | > |
| [niv] |
King Asa also deposed his grandmother Maacah from her position as queen mother, because she had made a repulsive Asherah pole. Asa cut the pole down, broke it up and burned it in the Kidron Valley. |
| [asv] |
And also Maacah, the mother of Asa the king, he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron. |
| [jnd] |
And also Maachah, the mother of Asa the king, he removed from being queen, because she had made an idol for the Asherah; and Asa cut down her idol, and stamped it, and burned it in the valley Kidron. |
| [kjv] |
And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron. |
| [nwb] |
And also Maachah the mother of Asa the king, he removed her from queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped , and burnt at the brook Kidron. |
| [rsv] |
Even Ma'acah, his mother, King Asa removed from being queen mother because she had made an abominable image for Ashe'rah. Asa cut down her image, crushed it, and burned it at the brook Kidron. |
| [web] |
Also Maacah, the mother of Asa the king, he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron. |
| [ylt] |
And also Maachah, mother of Asa the king -- he hath removed her from mistress, in that she hath made for a shrine a horrible thing, and Asa cutteth down her horrible thing, and beateth small, and burneth by the brook Kidron: |
| [bbe] |
And Asa would not let Maacah, his mother, be queen, because she had made a disgusting image for Asherah; and Asa had her image cut down and broken up and burned by the stream Kidron. |
|
15:17 |
[cbgb] |
只是邱坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。 < | > |
| [niv] |
Although he did not remove the high places from Israel, Asa's heart was fully committed all his life. |
| [asv] |
But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days. |
| [jnd] |
But the high places were not removed from Israel; only, Asa's heart was perfect all his days. |
| [kjv] |
But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days. |
| [nwb] |
But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days. |
| [rsv] |
But the high places were not taken out of Israel. Nevertheless the heart of Asa was blameless all his days. |
| [web] |
But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days. |
| [ylt] |
yet the high places have not turned aside from Israel; only, the heart of Asa hath been perfect all his days. |
| [bbe] |
But the high places were not taken away out of Israel; but still the heart of Asa was true to the Lord all his life. |
|
15:18 |
[cbgb] |
亚撒将他父所分别为圣,与自己所分别为圣的金银和器皿都奉到 神的殿里。 < | > |
| [niv] |
He brought into the temple of God the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated. |
| [asv] |
And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. |
| [jnd] |
And he brought into the house of God the things which his father had dedicated, and the things which he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. |
| [kjv] |
And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. |
| [nwb] |
And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. |
| [rsv] |
And he brought into the house of God the votive gifts of his father and his own votive gifts, silver, and gold, and vessels. |
| [web] |
He brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. |
| [ylt] |
And he bringeth in the sanctified things of his father, and his own sanctified things, to the house of God, silver, and gold, and vessels. |
| [bbe] |
He took into the house of God all the things which his father had made holy and those which he himself had made holy, silver and gold and vessels. |
|
15:19 |
[cbgb] |
从这时直到亚撒三十五年,都没有争战的事。 < |
| [niv] |
There was no more war until the thirty-fifth year of Asa's reign. |
| [asv] |
And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa. |
| [jnd] |
And there was no war until the thirty-fifth year of the reign of Asa. |
| [kjv] |
And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa. |
| [nwb] |
And there was no war until the five and thirtieth year of the reign of Asa. |
| [rsv] |
And there was no more war until the thirty-fifth year of the reign of Asa. |
| [web] |
There was no more war to the five and thirtieth year of the reign of Asa. |
| [ylt] |
And war hath not been till the thirty and fifth year of the reign of Asa. |
| [bbe] |
And there was no more war till the thirty-fifth year of the rule of Asa. |