17

<< || >>


17:1
[cbgb] 亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列人, >
[niv] Jehoshaphat his son succeeded him as king and strengthened himself against Israel.
[asv] And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
[jnd] And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
[kjv] And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
[nwb] And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
[rsv] Jehosh'aphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
[web] . Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
[ylt] And Jehoshaphat his son reigneth in his stead, and he strengtheneth himself against Israel,
[bbe] And Jehoshaphat his son became king in his place, and made himself strong against Israel.
17:2
[cbgb] 安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置防兵在犹大地和他父亚撒所得以法莲的城邑中。 < | >
[niv] He stationed troops in all the fortified cities of Judah and put garrisons in Judah and in the towns of Ephraim that his father Asa had captured.
[asv] And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
[jnd] And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim that Asa his father had taken.
[kjv] And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
[nwb] And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
[rsv] He placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of E'phraim which Asa his father had taken.
[web] He placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
[ylt] and putteth a force in all the fenced cities of Judah, and putteth garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim that Asa his father had captured.
[bbe] He put forces in all the walled towns of Judah, and responsible chiefs in the land of Judah and in the towns of Ephraim, which Asa his father had taken.
17:3
[cbgb] 耶和华与约沙法同在。因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力, < | >
[niv] The LORD was with Jehoshaphat because in his early years he walked in the ways his father David had followed. He did not consult the Baals
[asv] And Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim,
[jnd] And Jehovah was with Jehoshaphat, for he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baals;
[kjv] And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;
[nwb] And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not to Baalim;
[rsv] The LORD was with Jehosh'aphat, because he walked in the earlier ways of his father; he did not seek the Ba'als,
[web] Yahweh was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and didn't seek the Baals,
[ylt] And Jehovah is with Jehoshaphat, for he hath walked in the first ways of David his father, and hath not sought to Baalim,
[bbe] And the Lord was with Jehoshaphat, because he went in the early ways of his father, not turning to the Baals,
17:4
[cbgb] 只寻求他父亲的 神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。 < | >
[niv] but sought the God of his father and followed his commands rather than the practices of Israel.
[asv] but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
[jnd] but he sought the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
[kjv] But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
[nwb] But sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
[rsv] but sought the God of his father and walked in his commandments, and not according to the ways of Israel.
[web] but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
[ylt] for to the God of his father he hath sought, and in His commands he hath walked, and not according to the work of Israel.
[bbe] But turning to the God of his father and keeping his laws, and not doing as Israel did.
17:5
[cbgb] 所以耶和华坚定他的国,犹大众人给他进贡。约沙法大有尊荣资财。 < | >
[niv] The LORD established the kingdom under his control; and all Judah brought gifts to Jehoshaphat, so that he had great wealth and honor.
[asv] Therefore Jehovah established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat tribute; and he had riches and honor in abundance.
[jnd] And Jehovah established the kingdom in his hand; and all Judah gave gifts to Jehoshaphat; and he had riches and honour in abundance.
[kjv] Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.
[nwb] Therefore the LORD established the kingdom in his hand: and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honor in abundance.
[rsv] Therefore the LORD established the kingdom in his hand; and all Judah brought tribute to Jehosh'aphat; and he had great riches and honor.
[web] Therefore Yahweh established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat tribute; and he had riches and honor in abundance.
[ylt] And Jehovah doth establish the kingdom in his hand, and all Judah give a present to Jehoshaphat, and he hath riches and honour in abundance,
[bbe] So the Lord made his kingdom strong; and all Judah gave offerings to Jehoshaphat, and he had great wealth and honour.
17:6
[cbgb] 他高兴遵行耶和华的道,并且从犹大除掉一切邱坛和木偶。 < | >
[niv] His heart was devoted to the ways of the LORD; furthermore, he removed the high places and the Asherah poles from Judah.
[asv] And his heart was lifted up in the ways of Jehovah: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
[jnd] And he took courage in the ways of Jehovah; moreover, he removed the high places and Asherahs out of Judah.
[kjv] And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
[nwb] And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
[rsv] His heart was courageous in the ways of the LORD; and furthermore he took the high places and the Ashe'rim out of Judah.
[web] His heart was lifted up in the ways of Yahweh: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
[ylt] and his heart is high in the ways of Jehovah, and again he hath turned aside the high places and the shrines out of Judah.
[bbe] His heart was lifted up in the ways of the Lord; and he went so far as to take away the high places and the wood pillars out of Judah.
17:7
[cbgb] 他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒,俄巴底,撒迦利雅,拿坦业,米该亚往犹大各城去教训百姓。 < | >
[niv] In the third year of his reign he sent his officials Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel and Micaiah to teach in the towns of Judah.
[asv] Also in the third year of his reign he sent his princes, even Ben-hail, and Obadiah, and Zechariah, and Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;
[jnd] And in the third year of his reign he sent his princes, Ben-hail, and Obadiah, and Zechariah, and Nethaneel, and Micah, to teach in the cities of Judah;
[kjv] Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah.
[nwb] Also in the third year of his reign he sent to his princes, to Ben-hail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah.
[rsv] In the third year of his reign he sent his princes, Ben-hail, Obadi'ah, Zechari'ah, Nethan'el, and Micai'ah, to teach in the cities of Judah;
[web] Also in the third year of his reign he sent his princes, even Ben-hail, and Obadiah, and Zechariah, and Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;
[ylt] And in the third year of his reign he hath sent for his heads, for Ben-Hail, and for Obadiah, and for Zechariah, and for Nethaneel, and for Michaiah, to teach in cities of Judah,
[bbe] In the third year of his rule he sent Benhail and Obadiah and Zechariah and Nethanel and Micaiah, his captains, as teachers into the towns of Judah;
17:8
[cbgb] 同着他们有利未人示玛雅,尼探雅,西巴第雅,亚撒黑,示米拉末,约拿单,亚多尼雅,多比雅,驼巴多尼雅,又有祭司以利沙玛,约兰同着他们。 < | >
[niv] With them were certain Levites--Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah and Tob-Adonijah--and the priests Elishama and Jehoram.
[asv] and with them the Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tob-adonijah, the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests.
[jnd] and with them the Levites: Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tob-Adonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests.
[kjv] And with them he sent Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tobadonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests.
[nwb] And with them Levites, Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tob-adonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests.
[rsv] and with them the Levites, Shemai'ah, Nethani'ah, Zebadi'ah, As'ahel, Shemi'ramoth, Jehon'athan, Adoni'jah, Tobi'jah, and Tobadoni'jah; and with these Levites, the priests Eli'shama and Jeho'ram.
[web] and with them the Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tob-adonijah, the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests.
[ylt] and with them the Levites, Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijath, and Tob-Adonijah, the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests.
[bbe] And with them, Shemaiah and Nethaniah and Zebadiah and Asahel and Shemiramoth and Jehonathan and Adonijah and Tobijah and Tob-adonijah, the Levites; and Elishama and Jehoram the priests.
17:9
[cbgb] 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。 < | >
[niv] They taught throughout Judah, taking with them the Book of the Law of the LORD; they went around to all the towns of Judah and taught the people.
[asv] And they taught in Judah, having the book of the law of Jehovah with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.
[jnd] And they taught in Judah, and had the book of the law of Jehovah with them; and they went about through all the cities of Judah, and taught among the people.
[kjv] And they taught in Judah, and had the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
[nwb] And they taught in Judah, and the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
[rsv] And they taught in Judah, having the book of the law of the LORD with them; they went about through all the cities of Judah and taught among the people.
[web] They taught in Judah, having the book of the law of Yahweh with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.
[ylt] And they teach in Judah, and with them the Book of the Law of Jehovah, and they go round about into all cities of Judah, and teach among the people.
[bbe] And they gave teaching in Judah and had the book of the law of the Lord with them; they went through all the towns of Judah teaching the people.
17:10
[cbgb] 耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。 < | >
[niv] The fear of the LORD fell on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not make war with Jehoshaphat.
[asv] And the fear of Jehovah fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
[jnd] And the terror of Jehovah was upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, and they made no war against Jehoshaphat.
[kjv] And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
[nwb] And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that around Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
[rsv] And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, and they made no war against Jehosh'aphat.
[web] The fear of Yahweh fell on all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
[ylt] And here is a fear of Jehovah on all kingdoms of the lands that round about Judah, and they have not fought with Jehoshaphat;
[bbe] And the fear of the Lord was on all the kingdoms of the lands round Judah, so that they made no wars against Jehoshaphat.
17:11
[cbgb] 有些非利士人与约沙法送礼物,纳贡银。阿拉伯人也送他公绵羊七千七百只,公山羊七千七百只。 < | >
[niv] Some Philistines brought Jehoshaphat gifts and silver as tribute, and the Arabs brought him flocks: seven thousand seven hundred rams and seven thousand seven hundred goats.
[asv] And some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and silver for tribute; the Arabians also brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he-goats.
[jnd] And some of the Philistines brought Jehoshaphat gifts and tribute-silver. The Arabians also brought him flocks, seven thousand seven hundred rams, and seven thousand seven hundred he-goats.
[kjv] Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats.
[nwb] Also of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he-goats.
[rsv] Some of the Philistines brought Jehosh'aphat presents, and silver for tribute; and the Arabs also brought him seven thousand seven hundred rams and seven thousand seven hundred he-goats.
[web] Some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and silver for tribute; the Arabians also brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred male goats.
[ylt] and of the Philistines they are bringing in to Jehoshaphat a present, and tribute silver; also, the Arabians are bringing to him a flock, rams seven thousand an seven hundred, and he-goats seven thousand and seven hundred.
[bbe] And some of the Philistines took offerings to Jehoshaphat, and made him payments of silver; and the Arabians gave him flocks, seven thousand, seven hundred sheep, and seven thousand, seven hundred he-goats.
17:12
[cbgb] 约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。 < | >
[niv] Jehoshaphat became more and more powerful; he built forts and store cities in Judah
[asv] And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles and cities of store.
[jnd] And Jehoshaphat waxed exceeding great; and he built in Judah castles and store-cities.
[kjv] And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store.
[nwb] And Jehoshaphat became exceedingly great; and he built in Judah castles, and cities of store.
[rsv] And Jehosh'aphat grew steadily greater. He built in Judah fortresses and store-cities,
[web] Jehoshaphat grew great exceedingly; and he built in Judah castles and cities of store.
[ylt] And Jehoshaphat is going on and becoming very great, and he buildeth in Judah palaces and cities of store,
[bbe] Jehoshaphat became greater and greater, and made strong towers and store-towns in Judah.
17:13
[cbgb] 他在犹大城邑中有许多工程,又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。 < | >
[niv] and had large supplies in the towns of Judah. He also kept experienced fighting men in Jerusalem.
[asv] And he had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
[jnd] And he had much business in the cities of Judah; and men of war, strong and valiant, in Jerusalem.
[kjv] And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
[nwb] And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
[rsv] and he had great stores in the cities of Judah. He had soldiers, mighty men of valor, in Jerusalem.
[web] He had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
[ylt] and he hath much work in cities of Judah; and men of war, mighty of valour, in Jerusalem.
[bbe] He had much property in the towns of Judah; he had forces of armed men, great and strong, in Jerusalem.
17:14
[cbgb] 他们的数目,按着宗族,记在下面,犹大族的,千夫长押拿为首率领大能的勇士三十万。 < | >
[niv] Their enrollment by families was as follows: From Judah, commanders of units of 1,000: Adnah the commander, with 300,000 fighting men;
[asv] And this was the numbering of them according to their fathers' houses: Of Judah, the captains of thousands: Adnah the captain, and with him mighty men of valor three hundred thousand;
[jnd] And these are the numbers of them according to their fathers' houses. Of Judah the captains of thousands: Adnah the captain, and with him three hundred thousand mighty men of valour;
[kjv] And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand.
[nwb] And these the numbers of them according to the house of their fathers: of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valor three hundred thousand.
[rsv] This was the muster of them by fathers' houses: Of Judah, the commanders of thousands: Adnah the commander, with three hundred thousand mighty men of valor,
[web] This was the numbering of them according to their fathers' houses: Of Judah, the captains of thousands: Adnah the captain, and with him mighty men of valor three hundred thousand;
[ylt] And these their numbers, for the house of their fathers: Of Judah, heads of thousands, Adnah the head, and with him mighty ones of valour, three hundred chiefs.
[bbe] This is the number of them, listed by their families, the captains of thousands of Judah: Adnah, the captain, and with him three hundred thousand men of war;
17:15
[cbgb] 其次是,千夫长约哈难率领大能的勇士二十八万。 < | >
[niv] next, Jehohanan the commander, with 280,000;
[asv] and next to him Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand;
[jnd] and next to him was Johanan the captain, and with him two hundred and eighty thousand;
[kjv] And next to him was Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand.
[nwb] And next to him Jehohanan the captain, and with him two hundred and eighty thousand.
[rsv] and next to him Jehoha'nan the commander, with two hundred and eighty thousand,
[web] and next to him Jehohanan the captain, and with him two hundred eighty thousand;
[ylt] And at his hand Jehohanan the head, and with him two hundred and eighty chiefs.
[bbe] Second to him Jehohanan, the captain, and with him two hundred and eighty thousand;
17:16
[cbgb] 其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他为耶和华牺牲自己,率领大能的勇士二十万。 < | >
[niv] next, Amasiah son of Zicri, who volunteered himself for the service of the LORD, with 200,000.
[asv] and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto Jehovah; and with him two hundred thousand mighty men of valor.
[jnd] and next to him, Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to Jehovah; and with him two hundred thousand mighty men of valour.
[kjv] And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour.
[nwb] And next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valor.
[rsv] and next to him Amasi'ah the son of Zichri, a volunteer for the service of the LORD, with two hundred thousand mighty men of valor.
[web] and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to Yahweh; and with him two hundred thousand mighty men of valor.
[ylt] And at his hand Amasiah son of Zichri, who is willingly offering himself to Jehovah, and with him two hundred chiefs, mighty of valour.
[bbe] After him Amasiah, the son of Zichri, who freely gave himself to the Lord, and with him two hundred thousand men of war;
17:17
[cbgb] 便雅悯族,是大能的勇士以利雅大率领,拿弓箭和盾牌的二十万。 < | >
[niv] From Benjamin: Eliada, a valiant soldier, with 200,000 men armed with bows and shields;
[asv] And of Benjamin: Eliada a mighty man of valor, and with him two hundred thousand armed with bow and shield;
[jnd] And of Benjamin: Eliada, a mighty man of valour, and with him two hundred thousand, armed with bow and shield;
[kjv] And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand.
[nwb] And of Benjamin; Eliada a mighty man of valor, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand.
[rsv] Of Benjamin: Eli'ada, a mighty man of valor, with two hundred thousand men armed with bow and shield,
[web] Of Benjamin: Eliada a mighty man of valor, and with him two hundred thousand armed with bow and shield;
[ylt] And of Benjamin: mighty of valour, Eliada, and with him, armed with bow and shield, two hundred chiefs.
[bbe] And the captains of Benjamin: Eliada, a great man of war, and with him two hundred thousand armed with bows and body-covers;
17:18
[cbgb] 其次是,约萨拔率领预备打仗的十八万。 < | >
[niv] next, Jehozabad, with 180,000 men armed for battle.
[asv] and next to him Jehozabad and with him a hundred and fourscore thousand ready prepared for war.
[jnd] and next to him was Jehozabad, and with him a hundred and eighty thousand ready prepared for war.
[kjv] And next him was Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war.
[nwb] And next to him Jehozabad, and with him a hundred and eighty thousand ready prepared for the war.
[rsv] and next to him Jeho'zabad with a hundred and eighty thousand armed for war.
[web] and next to him Jehozabad and with him one hundred eighty thousand ready prepared for war.
[ylt] And at his hand Jehozabad, and with him a hundred and eighty chiefs, armed ones of the host.
[bbe] And after him Jehozabad, and with him a hundred and eighty thousand trained for war.
17:19
[cbgb] 这都是伺候王的,还有王在犹大全地坚固城所安置的不在其内。 <
[niv] These were the men who served the king, besides those he stationed in the fortified cities throughout Judah.
[asv] These were they that waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
[jnd] These were they that waited on the king, besides those that the king had put in the fortified cities throughout Judah.
[kjv] These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.
[nwb] These waited on the king, besides whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
[rsv] These were in the service of the king, besides those whom the king had placed in the fortified cities throughout all Judah.
[web] These were those who waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
[ylt] These those serving the king, apart from those whom the king put in the cities of fortress, in all Judah.
[bbe] These were the men who were waiting on the king, in addition to those placed by the king in the walled towns through all Judah.