3

<< || >>


3:1
[cbgb] 所罗门就在耶路撒冷,耶和华向他父大卫显现的摩利亚山上,就是耶布斯人阿珥楠的禾场上,大卫所指定的地方预备好了,开工建造耶和华的殿。 >
[niv] Then Solomon began to build the temple of the LORD in Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD had appeared to his father David. It was on the threshing floor of Araunah the Jebusite, the place provided by David.
[asv] Then Solomon began to build the house of Jehovah at Jerusalem on mount Moriah, where Jehovah appeared unto David his father, which he made ready in the place that David had appointed, in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
[jnd] And Solomon began to build the house of Jehovah at Jerusalem on mount Moriah, where he appeared to David his father, in the place that David had prepared in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
[kjv] Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where the Lord appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
[nwb] Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where appeared to David his father, in the place that David had prepared in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
[rsv] Then Solomon began to build the house of the LORD in Jerusalem on Mount Mori'ah, where the LORD had appeared to David his father, at the place that David had appointed, on the threshing floor of Ornan the Jeb'usite.
[web] . Then Solomon began to build the house of Yahweh at Jerusalem on mount Moriah, where appeared to David his father, which he made ready in the place that David had appointed, in the threshing floor of Ornan the Jebusite.
[ylt] And Solomon beginneth to build the house of Jehovah, in Jerusalem, in the mount of Moriah, where He appeared to David his father, in the place that David had prepared, in the threshing-floor of Ornan the Jebusite,
[bbe] Then Solomon made a start at building the house of the Lord on Mount Moriah in Jerusalem, where the Lord had been seen by his father David, in the place which David had made ready in the grain-floor of Ornan the Jebusite.
3:2
[cbgb] 所罗门作王第四年二月初二日开工建造。 < | >
[niv] He began building on the second day of the second month in the fourth year of his reign.
[asv] And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
[jnd] And he began to build on the second of the second month, in the fourth year of his reign.
[kjv] And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
[nwb] And he began to build in the second of the second month, in the fourth year of his reign.
[rsv] He began to build in the second month of the fourth year of his reign.
[web] He began to build in the second of the second month, in the fourth year of his reign.
[ylt] and he beginneth to build in the second , in the second month, in the fourth year of his reign.
[bbe] The building was started in the second month in the fourth year of his rule.
3:3
[cbgb] 所罗门建筑 神殿的根基,乃是这样,长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。 < | >
[niv] The foundation Solomon laid for building the temple of God was sixty cubits long and twenty cubits wide (using the cubit of the old standard).
[asv] Now these are the foundations which Solomon laid for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
[jnd] And this was Solomon's foundation for the construction of the house of God. The length by cubits after the first measure was sixty cubits, and the breadth twenty cubits.
[kjv] Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
[nwb] Now these Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure sixty cubits, and the breadth twenty cubits.
[rsv] These are Solomon's measurements for building the house of God: the length, in cubits of the old standard, was sixty cubits, and the breadth twenty cubits.
[web] Now these are the foundations which Solomon laid for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was sixty cubits, and the breadth twenty cubits.
[ylt] And these hath Solomon been instructed to build the house of God: The length cubits by the former measure sixty cubits, and the breadth twenty cubits.
[bbe] And Solomon put the base of the house of God in position; by the older measure it was sixty cubits long and twenty cubits wide.
3:4
[cbgb] 殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,高一百二十肘。里面贴上精金。 < | >
[niv] The portico at the front of the temple was twenty cubits long across the width of the building and twenty cubits high. He overlaid the inside with pure gold.
[asv] And the porch that was before the house, the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.
[jnd] And the porch which was in front was twenty cubits in length, in front of the house broadways, and the height was a hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.
[kjv] And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.
[nwb] And the porch that in the front , the length according to the breadth of the house, twenty cubits, and the hight a hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.
[rsv] The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits long, equal to the width of the house; and its height was a hundred and twenty cubits. He overlaid it on the inside with pure gold.
[web] The porch that was before , the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height one hundred twenty; and he overlaid it within with pure gold.
[ylt] As to the porch that on the front, the length by the front of the breadth of the house, twenty cubits, and the height a hundred and twenty, and he overlayeth it within with pure gold.
[bbe] And the covered way in front of the house was twenty cubits long, as wide as the house, and a hundred and twenty cubits high, all plated inside with the best gold.
3:5
[cbgb] 大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子。 < | >
[niv] He paneled the main hall with pine and covered it with fine gold and decorated it with palm tree and chain designs.
[asv] And the greater house he ceiled with fir-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm-trees and chains.
[jnd] And the greater house he boarded with cypress-wood, which he overlaid with fine gold, and set on it palm-trees and chains.
[kjv] And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.
[nwb] And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set on it palm trees and chains.
[rsv] The nave he lined with cypress, and covered it with fine gold, and made palms and chains on it.
[web] The greater house he made a ceiling with fir-wood, which he overlaid with fine gold, and worked thereon palm-trees and chains.
[ylt] And the large house he hath covered with fir-trees, and he doth cover it with good gold, and causeth to ascend on it palms and chains,
[bbe] And the greater house was roofed with cypress-wood, plated with the best gold and ornamented with designs of palm-trees and chains.
3:6
[cbgb] 又用宝石装饰殿墙,使殿华美。所用的金子都是巴瓦音的金子。 < | >
[niv] He adorned the temple with precious stones. And the gold he used was gold of Parvaim.
[asv] And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
[jnd] And he overlaid the house with precious stones for beauty; and the gold was gold of Parvaim.
[kjv] And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
[nwb] And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold gold of Parvaim.
[rsv] He adorned the house with settings of precious stones. The gold was gold of Parva'im.
[web] He garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
[ylt] and he overlayeth the house with precious stone for beauty, and the gold gold of Parvaim,
[bbe] And the house was made beautiful with stones of great value, and the gold was gold of Parvaim.
3:7
[cbgb] 又用金子贴殿和殿的楝梁,门槛,墙壁,门扇。墙上雕刻基路伯。 < | >
[niv] He overlaid the ceiling beams, doorframes, walls and doors of the temple with gold, and he carved cherubim on the walls.
[asv] He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
[jnd] And he covered the house, the beams, the threshold, and its walls, and its doors with gold, and engraved cherubim on the walls.
[kjv] He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.
[nwb] He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls of it, and the doors of it, with gold; and engraved cherubim on the walls.
[rsv] So he lined the house with gold--its beams, its thresholds, its walls, and its doors; and he carved cherubim on the walls.
[web] He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls of it, and the doors of it, with gold; and engraved cherubim on the walls.
[ylt] and he covereth the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold, and hath graved cherubs on the walls.
[bbe] All the house was plated with gold, the supports, the steps, the walls and the doors; and the walls were ornamented with designs of winged ones.
3:8
[cbgb] 又建造至圣所,长二十肘,与殿的宽窄一样,宽也是二十肘。贴上精金,共用金子六百他连得。 < | >
[niv] He built the Most Holy Place, its length corresponding to the width of the temple--twenty cubits long and twenty cubits wide. He overlaid the inside with six hundred talents of fine gold.
[asv] And he made the most holy house: the length thereof, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits; and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.
[jnd] And he made the house of the most holy place, the length of which was according to the breadth of the house, twenty cubits, and its breadth twenty cubits; and he covered it with fine gold, amounting to six hundred talents.
[kjv] And he made the most holy house, the length whereof was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.
[nwb] And he made the most holy house, the length of which according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth of it twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, to six hundred talents.
[rsv] And he made the most holy place; its length, corresponding to the breadth of the house, was twenty cubits, and its breadth was twenty cubits; he overlaid it with six hundred talents of fine gold.
[web] He made the most holy house: the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the breadth of it twenty cubits; and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.
[ylt] And he maketh the most holy house: its length by the front of the breadth of the house twenty cubits, and its breadth twenty cubits, and he covereth it with good gold, to six hundred talents;
[bbe] And he made the most holy place; it was twenty cubits long, and twenty cubits wide, like the greater house, and was plated all over with the best gold; six hundred talents were used for it.
3:9
[cbgb] 金钉重五十舍客勒。楼房都贴上金子。 < | >
[niv] The gold nails weighed fifty shekels. He also overlaid the upper parts with gold.
[asv] And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.
[jnd] And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he covered the upper chambers with gold.
[kjv] And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.
[nwb] And the weight of the nails fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.
[rsv] The weight of the nails was one shekel to fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.
[web] The weight of the nails was fifty shekels of gold. He overlaid the upper chambers with gold.
[ylt] and the weight of the nails fifty shekels of gold, and the upper chambers he hath covered with gold.
[bbe] And fifty shekels weight of gold was used for the nails. He had all the higher rooms plated with gold.
3:10
[cbgb] 在至圣所按造像的法子造两个基路伯,用金子包裹。 < | >
[niv] In the Most Holy Place he made a pair of sculptured cherubim and overlaid them with gold.
[asv] And in the most holy house he made two cherubim of image work; and they overlaid them with gold.
[jnd] And in the house of the most holy place he made two cherubim of image work, and they overlaid them with gold.
[kjv] And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold.
[nwb] And in the most holy house he made two cherubim of image work, and overlaid them with gold.
[rsv] In the most holy place he made two cherubim of wood and overlaid them with gold.
[web] In the most holy house he made two cherubim of image work; and they overlaid them with gold.
[ylt] And he maketh in the most holy house two cherubs, image work, and he overlayeth them with gold;
[bbe] And in the most holy place he made images of two winged beings, covering them with gold.
3:11
[cbgb] 两个基路伯的翅膀共长二十肘。这基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿这边的墙。那一个翅膀也长五肘,与那基路伯翅膀相接。 < | >
[niv] The total wingspan of the cherubim was twenty cubits. One wing of the first cherub was five cubits long and touched the temple wall, while its other wing, also five cubits long, touched the wing of the other cherub.
[asv] And the wings of the cherubim were twenty cubits long: the wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub.
[jnd] And the wings of the cherubim were twenty cubits long: one wing of five cubits touched the wall of the house; and the other wing of five cubits touched the wing of the other cherub.
[kjv] And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub.
[nwb] And the wings of the cherubim twenty cubits long: one wing five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing five cubits, reaching to the wing of the other cherub.
[rsv] The wings of the cherubim together extended twenty cubits: one wing of the one, of five cubits, touched the wall of the house, and its other wing, of five cubits, touched the wing of the other cherub;
[web] The wings of the cherubim were twenty cubits long: the wing of the one was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits, reaching to the wing of the other cherub.
[ylt] as to the wings of the cherubs, their length twenty cubits, the wing of the one five cubits, touching the wall of the house, and the other wing five cubits, touching the wing of the other cherub.
[bbe] Their outstretched wings were twenty cubits across; one wing, five cubits long, touching the wall of the house, and the other, of the same size, meeting the wing of the other winged one.
3:12
[cbgb] 那基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿那边的墙。那一个翅膀也长五肘,与这基路伯的翅膀相接。 < | >
[niv] Similarly one wing of the second cherub was five cubits long and touched the other temple wall, and its other wing, also five cubits long, touched the wing of the first cherub.
[asv] And the wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.
[jnd] And the wing of the other cherub of five cubits touched the wall of the house; and the other wing was five cubits joining the wing of the other cherub.
[kjv] And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.
[nwb] And wing of the other cherub five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing five cubits , joining to the wing of the other cherub.
[rsv] and of this cherub, one wing, of five cubits, touched the wall of the house, and the other wing, also of five cubits, was joined to the wing of the first cherub.
[web] The wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits , joining to the wing of the other cherub.
[ylt] And the wing of the other cherub five cubits touching the wall of the house, and the other wing five cubits, adhering to the wing of the other cherub.
[bbe] And in the same way, the wings of the other, five cubits long, were stretched out, one touching the wall and the other meeting the wing of the first winged one.
3:13
[cbgb] 两个基路伯张开翅膀,共长二十肘,面向外殿而立。 < | >
[niv] The wings of these cherubim extended twenty cubits. They stood on their feet, facing the main hall.
[asv] The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were toward the house.
[jnd] The wings of these cherubim spread forth were twenty cubits; and they stood on their feet, and their faces were toward the house.
[kjv] The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.
[nwb] The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces inward.
[rsv] The wings of these cherubim extended twenty cubits; the cherubim stood on their feet, facing the nave.
[web] The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were toward the house.
[ylt] The wings of these cherubs are spreading forth twenty cubits, and they are standing on their feet and their faces inward.
[bbe] Their outstretched wings were twenty cubits across; they were placed upright on their feet, facing the inner part of the house.
3:14
[cbgb] 又用蓝色,紫色,朱红色线和细麻织幔子,在其上绣出基路伯来。 < | >
[niv] He made the curtain of blue, purple and crimson yarn and fine linen, with cherubim worked into it.
[asv] And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim thereon.
[jnd] And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and byssus, and made cherubim upon it.
[kjv] And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon.
[nwb] And he made the vail blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim upon it.
[rsv] And he made the veil of blue and purple and crimson fabrics and fine linen, and worked cherubim on it.
[web] He made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and worked cherubim thereon.
[ylt] And he maketh the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and causeth cherubs to go up on it.
[bbe] And he made the veil of blue and purple and red, of the best linen, worked with winged ones.
3:15
[cbgb] 在殿前造了两根柱子,高三十五肘。每柱顶高五肘。 < | >
[niv] In the front of the temple he made two pillars, which were thirty-five cubits long, each with a capital on top measuring five cubits.
[asv] Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
[jnd] And before the house he made two pillars thirty-five cubits long; and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
[kjv] Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits.
[nwb] Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the capital that on the top of each of them five cubits.
[rsv] In front of the house he made two pillars thirty-five cubits high, with a capital of five cubits on the top of each.
[web] Also he made before the house two pillars of thirty-five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
[ylt] And he maketh at the front of the house two pillars, thirty and five cubits in length, and the ornament that on their heads five cubits.
[bbe] And in front of the house he made two pillars, thirty-five cubits high, with crowns on the tops of them, five cubits high.
3:16
[cbgb] 又照圣所内链子的样式作链子,安在柱顶上。又作一百石榴,安在链子上。 < | >
[niv] He made interwoven chains and put them on top of the pillars. He also made a hundred pomegranates and attached them to the chains.
[asv] And he made chains in the oracle, and put them on the tops of the pillars; and he made a hundred pomegranates, and put them on the chains.
[jnd] And he made chains in the oracle, and he put them on the top of the pillars; and he made a hundred pomegranates, and put them on the chains.
[kjv] And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains.
[nwb] And he made chains, in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made a hundred pomegranates, and put on the chains.
[rsv] He made chains like a necklace and put them on the tops of the pillars; and he made a hundred pomegranates, and put them on the chains.
[web] He made chains in the oracle, and put on the tops of the pillars; and he made one hundred pomegranates, and put them on the chains.
[ylt] And he maketh chains in the oracle, and putteth on the heads of the pillars, and maketh a hundred pomegranates, and putteth on the chains.
[bbe] And he made chains, like neck ornaments, and put them on the tops of the pillars, and a hundred apples on the chains.
3:17
[cbgb] 将两根柱子立在殿前,一根在右边,一根在左边。右边的起名叫雅斤,左边的起名叫波阿斯。 <
[niv] He erected the pillars in the front of the temple, one to the south and one to the north. The one to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.
[asv] And he set up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.
[jnd] And he set up the pillars in front of the temple, one on the right hand and the other on the left; and he called the name of that on the right Jachin, and the name of that on the left Boaz.
[kjv] And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.
[nwb] And he erected the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.
[rsv] He set up the pillars in front of the temple, one on the south, the other on the north; that on the south he called Jachin, and that on the north Bo'az.
[web] He set up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.
[ylt] And he raiseth up the pillars on the front of the temple, one on the right, and one on the left, and calleth the name of that on the right Jachin, and the name of that on the left Boaz.
[bbe] He put up the pillars in front of the Temple, one on the right side and one on the left, naming the one on the right Jachin and that on the left Boaz.