|
5:1 |
[cbgb] |
所罗门作完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来,放在 神殿的府库里。 > |
| [niv] |
When all the work Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated--the silver and gold and all the furnishings--and he placed them in the treasuries of God's temple. |
| [asv] |
Thus all the work that Solomon wrought for the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of the house of God. |
| [jnd] |
And all the work was finished that Solomon made for the house of Jehovah. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the vessels he put among the treasures of the house of God. |
| [kjv] |
Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God. |
| [nwb] |
Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, he put among the treasures of the house of God. |
| [rsv] |
Thus all the work that Solomon did for the house of the LORD was finished. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated, and stored the silver, the gold, and all the vessels in the treasuries of the house of God. |
| [web] |
. Thus all the work that Solomon did for the house of Yahweh was finished. Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of the house of God. |
| [ylt] |
And all the work that Solomon made for the house of Jehovah is finished, and Solomon bringeth in the sanctified things of David his father, and the silver, and the gold, and all the vessels he hath put among the treasures of the house of God. |
| [bbe] |
So all the work which Solomon did for the house of the Lord was complete. And Solomon took the holy things which David his father had given, the silver and the gold and all the vessels, and put them in the store-houses of the house of God. |
|
5:2 |
[cbgb] |
那时,所罗门将以色列的长老,各支派的首领,并以色列的族长招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城就是锡安运上来。 < | > |
| [niv] |
Then Solomon summoned to Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the LORD's covenant from Zion, the City of David. |
| [asv] |
Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers' houses of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion. |
| [jnd] |
Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers of the children of Israel, to Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion. |
| [kjv] |
Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion. |
| [nwb] |
Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, to Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD from the city of David, which Zion. |
| [rsv] |
Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers' houses of the people of Israel, in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion. |
| [web] |
Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers' of the children of Israel, to Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Yahweh out of the city of David, which is Zion. |
| [ylt] |
Then doth Solomon assemble the elders of Israel, and all the heads of the tribes, princes of the fathers of the sons of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah from the city of David -- it Zion. |
| [bbe] |
Then Solomon sent for all the responsible men of Israel, all the chiefs of the tribes and the heads of families of the children of Israel, to come to Jerusalem and take the ark of the Lord's agreement up out of the town of David, which is Zion. |
|
5:3 |
[cbgb] |
于是以色列众人在七月节前都聚集到王那里。 < | > |
| [niv] |
And all the men of Israel came together to the king at the time of the festival in the seventh month. |
| [asv] |
nd all the men of Israel assembled themselves unto the king at the feast, which was in the seventh month. |
| [jnd] |
And all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, that of the seventh month. |
| [kjv] |
Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month. |
| [nwb] |
Wherefore all the men of Israel assembled themselves to the king in the feast which in the seventh month. |
| [rsv] |
And all the men of Israel assembled before the king at the feast which is in the seventh month. |
| [web] |
nd all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was the seventh month. |
| [ylt] |
And assembled unto the king are all the men of Israel in the feast -- it the seventh month; |
| [bbe] |
And all the men of Israel came together to the king at the feast in the seventh month. |
|
5:4 |
[cbgb] |
以色列众长老来到,利未人便抬起约柜。 < | > |
| [niv] |
When all the elders of Israel had arrived, the Levites took up the ark, |
| [asv] |
And all the elders of Israel came: and the Levites took up the ark; |
| [jnd] |
And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark. |
| [kjv] |
And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark. |
| [nwb] |
And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark. |
| [rsv] |
And all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark. |
| [web] |
All the elders of Israel came: and the Levites took up the ark; |
| [ylt] |
and all the elders of Israel come in, and the Levites lift up the ark, |
| [bbe] |
All the responsible men of Israel came, and the Levites took up the ark. |
|
5:5 |
[cbgb] |
祭司利未人将约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。 < | > |
| [niv] |
and they brought up the ark and the Tent of Meeting and all the sacred furnishings in it. The priests, who were Levites, carried them up; |
| [asv] |
and they brought up the ark, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; these did the priests the Levites bring up. |
| [jnd] |
And they brought up the ark, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent: the priests, the Levites, brought them up. |
| [kjv] |
And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up. |
| [nwb] |
And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that in the tabernacle, these did the priests the Levites bring up. |
| [rsv] |
And they brought up the ark, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the priests and the Levites brought them up. |
| [web] |
and they brought up the ark, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; these did the priests the Levites bring up. |
| [ylt] |
and they bring up the ark, and the tent of meeting, and all the vessels of the sanctuary that in the tent; brought them up have the priests, the Levites; |
| [bbe] |
They took up the ark and the Tent of meeting and all the holy vessels which were in the Tent; all these the priests, the Levites, took up. |
|
5:6 |
[cbgb] |
所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众都在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。 < | > |
| [niv] |
and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted. |
| [asv] |
And king Solomon and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be counted nor numbered for multitude. |
| [jnd] |
And king Solomon, and all the assembly of Israel, that were assembled to him before the ark, sacrificed sheep and oxen which could not be counted nor numbered for multitude. |
| [kjv] |
Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. |
| [nwb] |
Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled to him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. |
| [rsv] |
And King Solomon and all the congregation of Israel, who had assembled before him, were before the ark, sacrificing so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered. |
| [web] |
King Solomon and all the congregation of Israel, that were assembled to him, were before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be counted nor numbered for multitude. |
| [ylt] |
and king Solomon and all the company of Israel who are convened unto him before the ark are sacrificing sheep and oxen, that are not counted nor numbered from multitude. |
| [bbe] |
And King Solomon and all the men of Israel who had come together there with him, were before the ark, making offerings of sheep and oxen more than might be numbered. |
|
5:7 |
[cbgb] |
祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。 < | > |
| [niv] |
The priests then brought the ark of the LORD's covenant to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, and put it beneath the wings of the cherubim. |
| [asv] |
And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah unto its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim. |
| [jnd] |
And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah to its place, into the oracle of the house, into the most holy place, under the wings of the cherubim; |
| [kjv] |
And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims: |
| [nwb] |
And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD to its place, to the oracle of the house, into the most holy , under the wings of the cherubim: |
| [rsv] |
So the priests brought the ark of the covenant of the LORD to its place, in the inner sanctuary of the house, in the most holy place, underneath the wings of the cherubim. |
| [web] |
The priests brought in the ark of the covenant of Yahweh to its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim. |
| [ylt] |
And the priests bring in the ark of the covenant of Jehovah unto its place, unto the oracle of the house, unto the holy of holies, unto the place of the wings of the cherubs; |
| [bbe] |
And the priests took the ark of the Lord's agreement and put it in its place, in the inner room of the house, in the most holy place, under the wings of the winged ones. |
|
5:8 |
[cbgb] |
基路伯张着翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。 < | > |
| [niv] |
The cherubim spread their wings over the place of the ark and covered the ark and its carrying poles. |
| [asv] |
For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above. |
| [jnd] |
and the cherubim stretched forth wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its staves above. |
| [kjv] |
For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. |
| [nwb] |
For the cherubim spread forth wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark, and the staffs of it above. |
| [rsv] |
For the cherubim spread out their wings over the place of the ark, so that the cherubim made a covering above the ark and its poles. |
| [web] |
For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the poles of it above. |
| [ylt] |
and the cherubs are spreading out wings over the place of the ark, and the cherubs cover over the ark, and over its staves, from above; |
| [bbe] |
For their wings were outstretched over the place where the ark was, covering the ark and its rods. |
|
5:9 |
[cbgb] |
这杠甚长,杠头在内殿前可以看见,在殿外却不能看见,直到如今还在那里。 < | > |
| [niv] |
These poles were so long that their ends, extending from the ark, could be seen from in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are still there today. |
| [asv] |
And the staves were so long that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without: and there it is unto this day. |
| [jnd] |
And the staves were long, so that the ends of the staves were seen outside the ark before the oracle; but they were not seen without. And there they are to this day. |
| [kjv] |
And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day. |
| [nwb] |
And they drew out the staffs , that the ends of the staffs were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is to this day. |
| [rsv] |
And the poles were so long that the ends of the poles were seen from the holy place before the inner sanctuary; but they could not be seen from outside; and they are there to this day. |
| [web] |
The poles were so long that the ends of the poles were seen from the ark before the oracle; but they were not seen outside: and there it is to this day. |
| [ylt] |
and they lengthen the staves, and the heads of the staves are seen out of the ark on the front of the oracle, and they are not seen without; and it is there unto this day. |
| [bbe] |
The rods were so long that their ends were seen from the holy place before the inmost room; but they were not seen from outside; and there they are to this day. |
|
5:10 |
[cbgb] |
约柜里惟有两块石版,就是以色列人出埃及后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。 < | > |
| [niv] |
There was nothing in the ark except the two tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the LORD made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt. |
| [asv] |
There was nothing in the ark save the two tables which Moses put there at Horeb, when Jehovah made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. |
| [jnd] |
There was nothing in the ark save the two tables which Moses put there at Horeb, when Jehovah made with the children of Israel, when they came out of Egypt. |
| [kjv] |
There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. |
| [nwb] |
nothing in the ark save the two tables which Moses put at Horeb, when the LORD made with the children of Israel, when they came out of Egypt. |
| [rsv] |
There was nothing in the ark except the two tables which Moses put there at Horeb, where the LORD made a covenant with the people of Israel, when they came out of Egypt. |
| [web] |
There was nothing in the ark save the two tables which Moses put at Horeb, when Yahweh made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. |
| [ylt] |
There is nothing in the ark but the two tables that Moses gave in Horeb, where Jehovah covenanted with the sons of Israel, in their going out from Egypt. |
| [bbe] |
Nothing was in the ark but the two flat stones which Moses put there at Horeb, where the Lord made an agreement with the children of Israel when they came out of Egypt. |
|
5:11 |
[cbgb] |
当时,在那里所有的祭司都已自洁,并不分班供职。 < | > |
| [niv] |
The priests then withdrew from the Holy Place. All the priests who were there had consecrated themselves, regardless of their divisions. |
| [asv] |
And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, (for all the priests that were present had sanctified themselves, and did not keep their courses; |
| [jnd] |
And it came to pass when the priests were come out of the holy place (for all the priests that were present were hallowed without observing the courses; |
| [kjv] |
And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course: |
| [nwb] |
And it came to pass, when the priests had come out of the holy (for all the priests present were sanctified, did not wait by course: |
| [rsv] |
Now when the priests came out of the holy place (for all the priests who were present had sanctified themselves, without regard to their divisions; |
| [web] |
It happened, when the priests were come out of the holy place, (for all the priests who were present had sanctified themselves, and did not keep their courses; |
| [ylt] |
And it cometh to pass, in the going out of the priests from the sanctuary -- for all the priests who are present have sanctified themselves, there is none to watch by courses, |
| [bbe] |
Now when the priests had come out of the holy place, (for all the priests who were present had made themselves holy, not keeping to their divisions; |
|
5:12 |
[cbgb] |
他们出圣所的时候,歌唱的利未人亚萨,希幔,耶杜顿,和他们的众子众弟兄都穿细麻布衣服,站在坛的东边,敲钹,鼓瑟,弹琴,同着他们有一百二十个祭司吹号。 < | > |
| [niv] |
All the Levites who were musicians--Asaph, Heman, Jeduthun and their sons and relatives--stood on the east side of the altar, dressed in fine linen and playing cymbals, harps and lyres. They were accompanied by 120 priests sounding trumpets. |
| [asv] |
also the Levites who were the singers, all of them, even Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and their brethren, arrayed in fine linen, with cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them a hundred and twenty priests sounding with trumpets;) |
| [jnd] |
and the Levites the singers, all they of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, clad in byssus, with cymbals and lutes and harps, stood at the east end of the altar, and with them a hundred and twenty priests sounding with trumpets), |
| [kjv] |
Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:) |
| [nwb] |
Also the Levites the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren; arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them a hundred and twenty priests sounding with trumpets:) |
| [rsv] |
and all the Levitical singers, Asaph, Heman, and Jedu'thun, their sons and kinsmen, arrayed in fine linen, with cymbals, harps, and lyres, stood east of the altar with a hundred and twenty priests who were trumpeters; |
| [web] |
also the Levites who were the singers, all of them, even Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and their brothers, arrayed in fine linen, with cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them one hundred twenty priests sounding with trumpets;) |
| [ylt] |
and the Levites, the singers, to all of them, to Asaph, to Heman, to Jeduthun, and to their sons, and to their brethren, clothed in white linen, with cymbals, and with psalteries, and harps, are standing on the east of the altar, and with them priests, to a hundred and twenty, blowing with trumpets -- |
| [bbe] |
And the Levites who made the music, all of them, Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and brothers, robed in fair linen, were in their places with their brass and corded instruments at the east side of the altar, and with them a hundred and twenty priests blowing horns;) |
|
5:13 |
[cbgb] |
吹号的,歌唱的都一齐发声,声合为一,赞美感谢耶和华。吹号,敲钹,用各种乐器,扬声赞美耶和华说,耶和华本为善,他的慈爱永远长存。那时,耶和华的殿有云充满, < | > |
| [niv] |
The trumpeters and singers joined in unison, as with one voice, to give praise and thanks to the LORD. Accompanied by trumpets, cymbals and other instruments, they raised their voices in praise to the LORD and sang: "He is good; his love endures forever." Then the temple of the LORD was filled with a cloud, |
| [asv] |
it came to pass, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking Jehovah; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised Jehovah, saying, For he is good; for his lovingkindness endureth for ever; that then the house was filled with a cloud, even the house of Jehovah, |
| [jnd] |
-- it came to pass when the trumpeters and singers were as one, to make one voice to be heard in praising and thanking Jehovah; and when they lifted up their voice with trumpets, and cymbals, and instruments of music, and praised Jehovah: For he is good, for his loving-kindness for ever; that then the house, the house of Jehovah, was filled with a cloud, |
| [kjv] |
It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD; |
| [nwb] |
It came even to pass, as the trumpeters and singers as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised the LORD, , For good; for his mercy for ever: that the house was filled with a cloud, the house of the LORD; |
| [rsv] |
and it was the duty of the trumpeters and singers to make themselves heard in unison in praise and thanksgiving to the LORD), and when the song was raised, with trumpets and cymbals and other musical instruments, in praise to the LORD, "For he is good, for his steadfast love endures for ever," the house, the house of the LORD, was filled with a cloud, |
| [web] |
it happened, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking Yahweh; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised Yahweh, , For he is good; for his lovingkindness endures forever; that then the house was filled with a cloud, even the house of Yahweh, |
| [ylt] |
yea, it cometh to pass, as one trumpeters and singers, to sound -- one voice -- to praise and to give thanks to Jehovah, and at the lifting up of the sound with trumpets, and with cymbals, and with instruments of song, and at giving praise to Jehovah, for good, for to the age His kindness, that the house is filled with a cloud -- the house of Jehovah, |
| [bbe] |
And when the players on horns, and those who made melody in song, with one voice were sounding the praise and glory of the Lord; with loud voices and with wind instruments, and brass and corded instruments of music, praising the Lord and saying, He is good; his mercy is unchanging for ever: then the house was full of the cloud of the glory of the Lord, |
|
5:14 |
[cbgb] |
甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了 神的殿。 < |
| [niv] |
and the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the LORD filled the temple of God. |
| [asv] |
so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Jehovah filled the house of God. |
| [jnd] |
and the priests could not stand to do their service because of the cloud; for the glory of Jehovah had filled the house of God. |
| [kjv] |
So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God. |
| [nwb] |
So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God. |
| [rsv] |
so that the priests could not stand to minister because of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of God. |
| [web] |
so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Yahweh filled the house of God. |
| [ylt] |
and the priests have not been able to stand to minister from the presence of the cloud, for the honour of Jehovah hath filled the house of God. |
| [bbe] |
So that the priests were not able to keep their places to do their work because of the cloud; for the house of God was full of the glory of the Lord. |