|
11:1 |
[cbgb] |
亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。 > |
| [niv] |
When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family. |
| [asv] |
Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal. |
| [jnd] |
And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose up and destroyed all the royal seed. |
| [kjv] |
And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal. |
| [nwb] |
And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal. |
| [rsv] |
Now when Athali'ah the mother of Ahazi'ah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family. |
| [web] |
. Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal. |
| [ylt] |
And Athaliah mother of Ahaziah, and she hath seen that her son dead, and she riseth, and destroyeth all the seed of the kingdom; |
| [bbe] |
Now when Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she had all the rest of the seed of the kingdom put to death. |
|
11:2 |
[cbgb] |
但约兰王的女儿,亚哈谢的妹子约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚他利雅,免得被杀。 < | > |
| [niv] |
But Jehosheba, the daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes, who were about to be murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah; so he was not killed. |
| [asv] |
But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons that were slain, even him and his nurse, and put them in the bedchamber; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain; |
| [jnd] |
But Jehosheba, the daughter of king Joram, the sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons that were slain, him and his nurse in the bedchamber; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain. |
| [kjv] |
But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain. |
| [nwb] |
But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons slain; and they hid him, him and his nurse, in the bed-chamber, from Athaliah, so that he was not slain. |
| [rsv] |
But Jehosh'eba, the daughter of King Joram, sister of Ahazi'ah, took Jo'ash the son of Ahazi'ah, and stole him away from among the king's sons who were about to be slain, and she put him and his nurse in a bedchamber. Thus she hid him from Athali'ah, so that he was not slain; |
| [web] |
But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons who were slain, even him and his nurse, in the bedchamber; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain; |
| [ylt] |
and Jehosheba daughter of king Joram, sister of Ahaziah, taketh Joash son of Ahaziah, and stealeth him out of the midst of the sons of the king who are put to death, him and his nurse, in the inner part of the bed-chambers, and they hide him from the presence of Athaliah, and he hath not been put to death, |
| [bbe] |
But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, secretly took Joash, the son of Ahaziah, with the woman who took care of him, away from among the king's sons who were put to death, and put him in the bedroom; and they kept him safe from Athaliah, so that he was not put to death. |
|
11:3 |
[cbgb] |
约阿施和他的乳母藏在耶和华的殿里六年。亚他利雅篡了国位。 < | > |
| [niv] |
He remained hidden with his nurse at the temple of the LORD for six years while Athaliah ruled the land. |
| [asv] |
And he was with her hid in the house of Jehovah six years. And Athaliah reigned over the land. |
| [jnd] |
And he was with her hid in the house of Jehovah six years. And Athaliah reigned over the land. |
| [kjv] |
And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah did reign over the land. |
| [nwb] |
And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah reigned over the land. |
| [rsv] |
and he remained with her six years, hid in the house of the LORD, while Athali'ah reigned over the land. |
| [web] |
He was with her hid in the house of Yahweh six years. Athaliah reigned over the land. |
| [ylt] |
and he is with her, in the house of Jehovah, hiding himself, six years, and Athaliah is reigning over the land. |
| [bbe] |
And for six years she kept him safe in the house of the Lord, while Athaliah was ruling over the land. |
|
11:4 |
[cbgb] |
第七年,耶何耶大打发人叫迦利人(或作亲兵)和护卫兵的众百夫长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看, < | > |
| [niv] |
In the seventh year Jehoiada sent for the commanders of units of a hundred, the Carites and the guards and had them brought to him at the temple of the LORD. He made a covenant with them and put them under oath at the temple of the LORD. Then he showed them the king's son. |
| [asv] |
And in the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains over hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him into the house of Jehovah; and he made a covenant with them, and took an oath of them in the house of Jehovah, and showed them the king's son. |
| [jnd] |
And in the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains of the hundreds, of the bodyguard and the couriers, and brought them to him into the house of Jehovah, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of Jehovah, and shewed them the king's son. |
| [kjv] |
And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king's son. |
| [nwb] |
And in the seventh year Jehoiada sent and took the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and showed them the king's son. |
| [rsv] |
But in the seventh year Jehoi'ada sent and brought the captains of the Carites and of the guards, and had them come to him in the house of the LORD; and he made a covenant with them and put them under oath in the house of the LORD, and he showed them the king's son. |
| [web] |
In the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains over hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him into the house of Yahweh; and he made a covenant with them, and took an oath of them in the house of Yahweh, and showed them the king's son. |
| [ylt] |
And in the seventh year hath Jehoiada sent and taketh the heads of the hundreds, of the executioners and of the runners, and bringeth them in unto him, to the house of Jehovah, and maketh with them a covenant, and causeth them to swear in the house of Jehovah, and sheweth them the son of the king, |
| [bbe] |
Then in the seventh year, Jehoiada sent for the captains of hundreds of the Carians, and the armed men, and taking them into the house of the Lord, made an agreement with them, and made them take an oath in the house of the Lord, and let them see the king's son. |
|
11:5 |
[cbgb] |
吩咐他们说,你们当这样行,凡安息日进班的三分之一要看守王宫, < | > |
| [niv] |
He commanded them, saying, "This is what you are to do: You who are in the three companies that are going on duty on the Sabbath--a third of you guarding the royal palace, |
| [asv] |
And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, shall be keepers of the watch of the king's house; |
| [jnd] |
And he commanded them saying, This is the thing which ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, shall be keepers of the watch of the king's house; |
| [kjv] |
And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king's house; |
| [nwb] |
And he commanded them, saying, This the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king's house; |
| [rsv] |
And he commanded them, "This is the thing that you shall do: one third of you, those who come off duty on the sabbath and guard the king's house |
| [web] |
He commanded them, saying, This is the thing that you shall do: a third part of you, who come in on the Sabbath, shall be keepers of the watch of the king's house; |
| [ylt] |
and commandeth them, saying, `This the thing that ye do; The third of you going in on the sabbath, and keepers of the charge of the house of the king, |
| [bbe] |
And he gave them orders, saying, This is what you are to do: the third part of you, who come in on the Sabbath and keep the watch of the king's house, |
|
11:6 |
[cbgb] |
三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。 < | > |
| [niv] |
a third at the Sur Gate, and a third at the gate behind the guard, who take turns guarding the temple-- |
| [asv] |
And a third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, and be a barrier. |
| [jnd] |
and a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the couriers; and ye shall keep the watch of the house for a defence. |
| [kjv] |
And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down. |
| [nwb] |
And a third part at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down. |
| [rsv] |
(another third being at the gate Sur and a third at the gate behind the guards), shall guard the palace; |
| [web] |
A third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall you keep the watch of the house, and be a barrier. |
| [ylt] |
and the third at the gate of Sur, and the third at the gate behind the runners, and ye have kept the charge of the house pulled down; |
| [bbe] |
... |
|
11:7 |
[cbgb] |
你们安息日所有出班的三分之二要在耶和华的殿里护卫王。 < | > |
| [niv] |
and you who are in the other two companies that normally go off Sabbath duty are all to guard the temple for the king. |
| [asv] |
And the two companies of you, even all that go forth on the sabbath, shall keep the watch of the house of Jehovah about the king. |
| [jnd] |
And the two parts of you, all those that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of Jehovah about the king. |
| [kjv] |
And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king. |
| [nwb] |
And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king. |
| [rsv] |
and the two divisions of you, which come on duty in force on the sabbath and guard the house of the LORD, |
| [web] |
The two companies of you, even all who go forth on the Sabbath, shall keep the watch of the house of Yahweh about the king. |
| [ylt] |
and two parts of you, all going out on the sabbath -- they have kept the charge of the house of Jehovah about the king, |
| [bbe] |
And the two divisions of you, who go out on the Sabbath and keep the watch of the house of the Lord, |
|
11:8 |
[cbgb] |
各人手拿兵器,四围护卫王。凡擅入你们班次的必当治死,王出入的时候,你们当跟随他。 < | > |
| [niv] |
Station yourselves around the king, each man with his weapon in his hand. Anyone who approaches your ranks must be put to death. Stay close to the king wherever he goes." |
| [asv] |
And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and he that cometh within the ranks, let him be slain: and be ye with the king when he goeth out, and when he cometh in. |
| [jnd] |
And ye shall encompass the king round about, every man with his weapons in his hand; and he that comes within the ranks shall be put to death; and ye shall be with the king when he goes out and when he comes in. |
| [kjv] |
And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in. |
| [nwb] |
And ye shall compass the king around, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain. And be ye with the king as he goeth out and as he cometh in. |
| [rsv] |
shall surround the king, each with his weapons in his hand; and whoever approaches the ranks is to be slain. Be with the king when he goes out and when he comes in." |
| [web] |
You shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and he who comes within the ranks, let him be slain: and be you with the king when he goes out, and when he comes in. |
| [ylt] |
and ye have compassed the king round about, each with his weapons in his hand, and he who is coming unto the ranges is put to death; and be ye with the king in his going out and in his coming in.' |
| [bbe] |
Will make a circle round the king, every man being armed; and whoever comes inside your lines is to be put to death; keep with the king, when he goes out and when he comes in. |
|
11:9 |
[cbgb] |
众百夫长就照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来见祭司耶何耶大。 < | > |
| [niv] |
The commanders of units of a hundred did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men--those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty--and came to Jehoiada the priest. |
| [asv] |
And the captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with those that were to go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. |
| [jnd] |
And the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with them that were to go forth on the sabbath, and they came to Jehoiada the priest. |
| [kjv] |
And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. |
| [nwb] |
And the captains over the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. |
| [rsv] |
The captains did according to all that Jehoi'ada the priest commanded, and each brought his men who were to go off duty on the sabbath, with those who were to come on duty on the sabbath, and came to Jehoi'ada the priest. |
| [web] |
The captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those who were to come in on the Sabbath, with those who were to go out on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest. |
| [ylt] |
And the heads of the hundreds do according to all that Jehoiada the priest commanded, and take each his men going in on the sabbath, with those going out on the sabbath, and come in unto Jehoiada the priest, |
| [bbe] |
And the captains of hundreds did as Jehoiada the priest gave them orders; every one took with him his men, those who came in and those who went out on the Sabbath, and they came in to Jehoiada the priest. |
|
11:10 |
[cbgb] |
祭司便将耶和华殿里所藏大卫王的枪和盾牌交给百夫长。 < | > |
| [niv] |
Then he gave the commanders the spears and shields that had belonged to King David and that were in the temple of the LORD. |
| [asv] |
And the priest delivered to the captains over hundreds the spears and shields that had been king David's, which were in the house of Jehovah. |
| [jnd] |
And the priest gave to the captains of the hundreds king David's spears and shields which were in the house of Jehovah. |
| [kjv] |
And to the captains over hundreds did the priest give king David's spears and shields, that were in the temple of the LORD. |
| [nwb] |
And to the captains over hundreds the priest gave king David's spears and shields, that in the temple of the LORD. |
| [rsv] |
And the priest delivered to the captains the spears and shields that had been King David's, which were in the house of the LORD; |
| [web] |
The priest delivered to the captains over hundreds the spears and shields that had been king David's, which were in the house of Yahweh. |
| [ylt] |
and the priest giveth to the heads of the hundreds the spears and the shields that king David had, that in the house of Jehovah. |
| [bbe] |
And the priest gave to the captains of hundreds the spears and body-covers which had been King David's, and which were kept in the house of the Lord. |
|
11:11 |
[cbgb] |
护卫兵手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。 < | > |
| [niv] |
The guards, each with his weapon in his hand, stationed themselves around the king--near the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple. |
| [asv] |
And the guard stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about. |
| [jnd] |
And the couriers stood by the king round about, every man with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, toward the altar and the house. |
| [kjv] |
And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple. |
| [nwb] |
And the guard stood, every man with his weapons in his hand, around the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, by the altar and the temple. |
| [rsv] |
and the guards stood, every man with his weapons in his hand, from the south side of the house to the north side of the house, around the altar and the house. |
| [web] |
The guard stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about. |
| [ylt] |
And the runners stand, each with his weapons in his hand, from the right shoulder of the house unto the left shoulder of the house, by the altar and by the house, by the king round about; |
| [bbe] |
Then the armed men took up their positions, every man with his instruments of war in his hand, from the right side of the house to the left, round about the altar and the house. |
|
11:12 |
[cbgb] |
祭司领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,膏他作王。众人就拍掌说,愿王万岁。 < | > |
| [niv] |
Jehoiada brought out the king's son and put the crown on him; he presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him, and the people clapped their hands and shouted, "Long live the king!" |
| [asv] |
Then he brought out the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, Long live the king. |
| [jnd] |
And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, Long live the king! |
| [kjv] |
And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king. |
| [nwb] |
And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king. |
| [rsv] |
Then he brought out the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they proclaimed him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, "Long live the king!" |
| [web] |
Then he brought out the king's son, and put the crown on him, and the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, live the king. |
| [ylt] |
and he bringeth out the son of the king, and putteth on him the crown, and the testimony, and they make him king, and anoint him, and smite the hand, and say, `Let the king live.' |
| [bbe] |
Then he made the king's son come out, and put the crown on him and the arm-bands, and made him king, and put the holy oil on him; and they all, making sounds of joy with their hands, said, Long life to the king. |
|
11:13 |
[cbgb] |
亚他利雅听见护卫兵和民的声音,就到民那里,进耶和华的殿, < | > |
| [niv] |
When Athaliah heard the noise made by the guards and the people, she went to the people at the temple of the LORD. |
| [asv] |
And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of Jehovah: |
| [jnd] |
And Athaliah heard the noise of the couriers of the people; and she came to the people into the house of Jehovah. |
| [kjv] |
And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD. |
| [nwb] |
And when Athaliah heard the noise of the guard of the people, she came to the people into the temple of the LORD. |
| [rsv] |
When Athali'ah heard the noise of the guard and of the people, she went into the house of the LORD to the people; |
| [web] |
When Athaliah heard the noise of the guard the people, she came to the people into the house of Yahweh: |
| [ylt] |
And Athaliah heareth the voice of the runners of the people, and she cometh in unto the people, to the house of Jehovah, |
| [bbe] |
Now Athaliah, hearing the noise made by the people, came to the people in the house of the Lord; |
|
11:14 |
[cbgb] |
看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国中的众民欢乐吹号。亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说,反了。反了。 < | > |
| [niv] |
She looked and there was the king, standing by the pillar, as the custom was. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. Then Athaliah tore her robes and called out, "Treason! Treason!" |
| [asv] |
and she looked, and, behold, the king stood by the pillar, as the manner was, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets. Then Athaliah rent her clothes, and cried, Treason! treason! |
| [jnd] |
And she looked, and behold, the king stood on the dais, according to the custom, and the princes and the trumpeters were by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets. And Athaliah rent her garments and cried, Conspiracy! Conspiracy! |
| [kjv] |
And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason. |
| [nwb] |
And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner , and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets. And Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, treason. |
| [rsv] |
and when she looked, there was the king standing by the pillar, according to the custom, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets. And Athali'ah rent her clothes, and cried, "Treason! Treason!" |
| [web] |
and she looked, and, behold, the king stood by the pillar, as the manner was, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets. Then Athaliah tore her clothes, and cried, Treason! treason! |
| [ylt] |
and looketh, and lo, the king is standing by the pillar, according to the ordinance, and the heads, and the trumpets, by the king, and all the people of the land are rejoicing, and blowing with trumpets, and Athaliah rendeth her garments, and calleth, `Conspiracy! conspiracy!' |
| [bbe] |
And looking, she saw the king in his regular place by the pillar, and the captains and the horns near him; and all the people of the land giving signs of joy and sounding the horns. Then Athaliah, violently parting her robes, gave a cry, saying, Broken faith, broken faith! |
|
11:15 |
[cbgb] |
祭司耶何耶大吩咐管辖军兵的百夫长说,将她赶出班外,凡跟随她的必用刀杀死。因为祭司说不可在耶和华殿里杀她, < | > |
| [niv] |
Jehoiada the priest ordered the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops: "Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her." For the priest had said, "She must not be put to death in the temple of the LORD." |
| [asv] |
And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and him that followeth her slay with the sword. For the priest said, Let her not be slain in the house of Jehovah. |
| [jnd] |
And Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds that were set over the host, and said to them, Lead her forth without the ranks; and whosoever follows her, slay with the sword; for the priest said, Let her not be put to death in the house of Jehovah. |
| [kjv] |
But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. |
| [nwb] |
But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said to them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. |
| [rsv] |
Then Jehoi'ada the priest commanded the captains who were set over the army, "Bring her out between the ranks; and slay with the sword any one who follows her." For the priest said, "Let her not be slain in the house of the LORD." |
| [web] |
Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were set over the host, and said to them, Have her forth between the ranks; and him who follows her kill with the sword. For the priest said, Don't let her be slain in the house of Yahweh. |
| [ylt] |
And Jehoiada the priest commandeth the heads of the hundreds, inspectors of the force, and saith unto them, `Bring her out unto the outside of the ranges, and him who is going after her, put to death by the sword:' for the priest had said, `Let her not be put to death in the house of Jehovah.' |
| [bbe] |
Then Jehoiada the priest gave orders to those who were placed in authority over the army, saying, Take her outside the lines, and let anyone who goes after her be put to death with the sword, for he said, Let her not be put to death in the house of the Lord. |
|
11:16 |
[cbgb] |
众兵就闪开让她去。她从马路上王宫去,便在那里被杀。 < | > |
| [niv] |
So they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds, and there she was put to death. |
| [asv] |
So they made way for her; and she went by the way of the horses' entry to the king's house: and there was she slain. |
| [jnd] |
And they made way for her, and she went by the way by which the horses entered the king's house, and there was she put to death. |
| [kjv] |
And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain. |
| [nwb] |
And they laid hands on her; and she went by the way by which the horses came into the king's house: and there was she slain. |
| [rsv] |
So they laid hands on her; and she went through the horses' entrance to the king's house, and there she was slain. |
| [web] |
So they made way for her; and she went by the way of the horses' entry to the king's house: and there was she slain. |
| [ylt] |
And they make for her sides, and she entereth the way of the entering in of the horses to the house of the king, and is put to death there. |
| [bbe] |
So they put their hands on her, and she went to the king's house by the doorway of the horses, and there she was put to death. |
|
11:17 |
[cbgb] |
耶何耶大使王和民与耶和华立约,作耶和华的民。又使王与民立约。 < | > |
| [niv] |
Jehoiada then made a covenant between the LORD and the king and people that they would be the LORD's people. He also made a covenant between the king and the people. |
| [asv] |
And Jehoiada made a covenant between Jehovah and the king and the people, that they should be Jehovah's people; between the king also and the people. |
| [jnd] |
And Jehoiada made a covenant between Jehovah and the king and the people, that they should be the people of Jehovah; and between the king and the people. |
| [kjv] |
And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD's people; between the king also and the people. |
| [nwb] |
And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD'S people; between the king also and the people. |
| [rsv] |
And Jehoi'ada made a covenant between the LORD and the king and people, that they should be the LORD's people; and also between the king and the people. |
| [web] |
Jehoiada made a covenant between Yahweh and the king and the people, that they should be Yahweh's people; between the king also and the people. |
| [ylt] |
And Jehoiada maketh the covenant between Jehovah and the king and the people, to be for a people to Jehovah, and between the king and the people. |
| [bbe] |
And Jehoiada made an agreement between the Lord and the king and the people, that they would be the Lord's people; and in the same way between the king and the people. |
|
11:18 |
[cbgb] |
于是国民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。祭司耶何耶大派官看守耶和华的殿, < | > |
| [niv] |
All the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. Then Jehoiada the priest posted guards at the temple of the LORD. |
| [asv] |
And all the people of the land went to the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of Jehovah. |
| [jnd] |
Then all the people of the land went into the house of Baal, and broke it down: his altars and his images they broke in pieces completely, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of Jehovah. |
| [kjv] |
And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD. |
| [nwb] |
And all the people of the land went into the house of Baal, and broke it down; his altars and his images they broke wholly in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the the house of the LORD. |
| [rsv] |
Then all the people of the land went to the house of Ba'al, and tore it down; his altars and his images they broke in pieces, and they slew Mattan the priest of Ba'al before the altars. And the priest posted watchmen over the house of the LORD. |
| [web] |
All the people of the land went to the house of Baal, and broke it down; his altars and his images broke they in pieces thoroughly, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. The priest appointed officers over the house of Yahweh. |
| [ylt] |
And all the people of the land go in to the house of Baal, and break it down, its altars and its images they have thoroughly broken, and Mattan priest of Baal they have slain before the altars; and the priest setteth inspectors over the house of Jehovah, |
| [bbe] |
Then all the people of the land went to the house of Baal and had it pulled down: its altars and images were all broken to bits, and Mattan, the priest of Baal, they put to death before the altars. And the priest put overseers over the Lord's house. |
|
11:19 |
[cbgb] |
又率领百夫长和迦利人(或作亲兵)与护卫兵,以及国中的众民,请王从耶和华殿下来,由护卫兵的门进入王宫,他就坐了王位。 < | > |
| [niv] |
He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards and all the people of the land, and together they brought the king down from the temple of the LORD and went into the palace, entering by way of the gate of the guards. The king then took his place on the royal throne, |
| [asv] |
And he took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of Jehovah, and came by the way of the gate of the guard unto the king's house. And he sat on the throne of the kings. |
| [jnd] |
And he took the captains of the hundreds, and the bodyguard, and the couriers, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of Jehovah, and came by the way through the gate of the couriers into the king's house. And he sat upon the throne of the kings. |
| [kjv] |
And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings. |
| [nwb] |
And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings. |
| [rsv] |
And he took the captains, the Carites, the guards, and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the LORD, marching through the gate of the guards to the king's house. And he took his seat on the throne of the kings. |
| [web] |
He took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of Yahweh, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. He sat on the throne of the kings. |
| [ylt] |
and taketh the heads of the hundreds, and the executioners, and the runners, and all the people of the land, and they bring down the king from the house of Jehovah, and come by the way of the gate of the runners, to the house of the king, and he sitteth on the throne of the kings. |
| [bbe] |
Then he took the captains of hundreds, and the Carians, and the armed men, and all the people of the land; and they came down with the king from the house of the Lord, through the doorway of the armed men, to the king's house. And he took his place on the seat of the kings. |
|
11:20 |
[cbgb] |
国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚他利雅在王宫那里用刀杀了。 < | > |
| [niv] |
and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been slain with the sword at the palace. |
| [asv] |
So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword at the king's house. |
| [jnd] |
And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they had slain Athaliah with the sword the king's house. |
| [kjv] |
And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house. |
| [nwb] |
And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword the king's house. |
| [rsv] |
So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet after Athali'ah had been slain with the sword at the king's house. |
| [web] |
So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. Athaliah they had slain with the sword at the king's house. |
| [ylt] |
And all the people of the land rejoice, and the city quiet, and Athaliah they have put to death by the sword in the house of the king; |
| [bbe] |
So all the people of the land were glad, and the town was quiet; and they had put Athaliah to death with the sword at the king's house. |
|
11:21 |
[cbgb] |
约阿施登基的时候年方七岁。 < |
| [niv] |
Joash was seven years old when he began to reign. |
| [asv] |
Jehoash was seven years old when he began to reign. |
| [jnd] |
Jehoash was seven years old when he began to reign. |
| [kjv] |
Seven years old was Jehoash when he began to reign. |
| [nwb] |
Seven years old Jehoash when he began to reign. |
| [rsv] |
Jeho'ash was seven years old when he began to reign. |
| [web] |
Jehoash was seven years old when he began to reign. |
| [ylt] |
a son of seven years is Jehoash in his reigning. |
| [bbe] |
And Jehoash was seven years old when he became king. |