|
12:1 |
[cbgb] |
耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。 > |
| [niv] |
In the seventh year of Jehu, Joash became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother's name was Zibiah; she was from Beersheba. |
| [asv] |
In the seventh year of Jehu began Jehoash to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother's name was Zibiah of Beer-sheba. |
| [jnd] |
In the seventh year of Jehu, Jehoash began to reign; and he reigned forty years in Jerusalem; and his mother's name was Zibiah of Beer-sheba. |
| [kjv] |
In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beersheba. |
| [nwb] |
In the seventh year of Jehu, Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name Zibiah of Beer-sheba. |
| [rsv] |
In the seventh year of Jehu Jeho'ash began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name was Zib'iah of Beer-sheba. |
| [web] |
. In the seventh year of Jehu began Jehoash to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother's name was Zibiah of Beersheba. |
| [ylt] |
In the seventh year of Jehu reigned hath Jehoash, and forty years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother Zibiah of Beer-Sheba, |
| [bbe] |
In the seventh year of Jehu's rule, Jehoash became king; and he was ruling for forty years in Jerusalem; his mother's name was Zibiah of Beer-sheba. |
|
12:2 |
[cbgb] |
约阿施在祭司耶何耶大教训他的时候,就行耶和华眼中看为正的事。 < | > |
| [niv] |
Joash did what was right in the eyes of the LORD all the years Jehoiada the priest instructed him. |
| [asv] |
And Jehoash did that which was right in the eyes of Jehovah all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. |
| [jnd] |
And Jehoash did what was right in the sight of Jehovah, all the days wherein Jehoiada the priest instructed him. |
| [kjv] |
And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. |
| [nwb] |
And Jehoash did right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. |
| [rsv] |
And Jeho'ash did what was right in the eyes of the LORD all his days, because Jehoi'ada the priest instructed him. |
| [web] |
Jehoash did that which was right in the eyes of Yahweh all his days in which Jehoiada the priest instructed him. |
| [ylt] |
and Jehoash doth that which is right in the eyes of Jehovah all his days in which Jehoiada the priest directed him, |
| [bbe] |
Jehoash did what was right in the eyes of the Lord all his days, because he was guided by the teaching of Jehoiada the priest. |
|
12:3 |
[cbgb] |
只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。 < | > |
| [niv] |
The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there. |
| [asv] |
Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places. |
| [jnd] |
Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places. |
| [kjv] |
But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places. |
| [nwb] |
But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places. |
| [rsv] |
Nevertheless the high places were not taken away; the people continued to sacrifice and burn incense on the high places. |
| [web] |
However the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places. |
| [ylt] |
only, the high places have not turned aside, still are the people sacrificing and making perfume in high places. |
| [bbe] |
But the high places were not taken away; the people went on making offerings and burning them in the high places. |
|
12:4 |
[cbgb] |
约阿施对众祭司说,凡奉到耶和华殿分别为圣之物所值通用的银子,或各人当纳的身价,或乐意奉到耶和华殿的银子, < | > |
| [niv] |
Joash said to the priests, "Collect all the money that is brought as sacred offerings to the temple of the LORD--the money collected in the census, the money received from personal vows and the money brought voluntarily to the temple. |
| [asv] |
And Jehoash said to the priests, All the money of the hallowed things that is brought into the house of Jehovah, in current money, the money of the persons for whom each man is rated, and all the money that it cometh into any man's heart to bring into the house of Jehovah, |
| [jnd] |
And Jehoash said to the priests, All the money of the hallowed things that is brought into the house of Jehovah, the money of every one that passes , the money at which every man is valued, all the money that comes into any man's heart to bring into the house of Jehovah, |
| [kjv] |
And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD, |
| [nwb] |
And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, the money of every one that passeth , the money that every man is set at, all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD, |
| [rsv] |
Jeho'ash said to the priests, "All the money of the holy things which is brought into the house of the LORD, the money for which each man is assessed--the money from the assessment of persons--and the money which a man's heart prompts him to bring into the house of the LORD, |
| [web] |
Jehoash said to the priests, All the money of the holy things that is brought into the house of Yahweh, in current money, the money of the persons for whom each man is rated, and all the money that it comes into any man's heart to bring into the house of Yahweh, |
| [ylt] |
And Jehoash saith unto the priests, `All the money of the sanctified things that is brought in to the house of Jehovah, the money of him who is passing over, each the money of his valuation, all the money that it goeth up on the heart of a man to bring in to the house of Jehovah, |
| [bbe] |
And Jehoash said to the priests, All the money of the holy things, which comes into the house of the Lord, (the amount fixed for every man's payment,) and all the money given by any man freely from the impulse of his heart, |
|
12:5 |
[cbgb] |
你们当从所认识的人收了来,修理殿的一切破坏之处。 < | > |
| [niv] |
Let every priest receive the money from one of the treasurers, and let it be used to repair whatever damage is found in the temple." |
| [asv] |
let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. |
| [jnd] |
let the priests take it, every man of his acquaintance; and let them repair the breaches of the house, wherever any breach is found. |
| [kjv] |
Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. |
| [nwb] |
Let the priests take to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found. |
| [rsv] |
let the priests take, each from his acquaintance; and let them repair the house wherever any need of repairs is discovered." |
| [web] |
let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found. |
| [ylt] |
do the priests take to them, each from his acquaintance, and they strengthen the breach of the house, in all where there is found a breach.' |
| [bbe] |
Let the priests take, every man from his friends and neighbours, to make good what is damaged in the house, wherever it is to be seen. |
|
12:6 |
[cbgb] |
无奈到了约阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。 < | > |
| [niv] |
But by the twenty-third year of King Joash the priests still had not repaired the temple. |
| [asv] |
But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. |
| [jnd] |
And it was in the twenty-third year of king Jehoash, the priests had not repaired the breaches of the house. |
| [kjv] |
But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. |
| [nwb] |
But it was , in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. |
| [rsv] |
But by the twenty-third year of King Jeho'ash the priests had made no repairs on the house. |
| [web] |
But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. |
| [ylt] |
And it cometh to pass, in the twenty and third year of king Jehoash, the priests have not strengthened the breach of the house, |
| [bbe] |
But in the twenty-third year of King Jehoash, the priests had not made good the damaged parts of the house. |
|
12:7 |
[cbgb] |
所以约阿施王召了大祭司耶何耶大和众祭司来,对他们说,你们怎麽不修理殿的破坏之处呢?从今以后,你们不要从所认识的人再收银子,要将所收的交出来,修理殿的破坏之处。 < | > |
| [niv] |
Therefore King Joash summoned Jehoiada the priest and the other priests and asked them, "Why aren't you repairing the damage done to the temple? Take no more money from your treasurers, but hand it over for repairing the temple." |
| [asv] |
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore take no more money from your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. |
| [jnd] |
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the priests, and said to them, Why have ye not repaired the breaches of the house? And now receive no money of your acquaintances, but give it for the breaches of the house. |
| [kjv] |
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. |
| [nwb] |
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the priests, and said to them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. |
| [rsv] |
Therefore King Jeho'ash summoned Jehoi'ada the priest and the other priests and said to them, "Why are you not repairing the house? Now therefore take no more money from your acquaintances, but hand it over for the repair of the house." |
| [web] |
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the priests, and said to them, Why don't you repair the breaches of the house? now therefore take no money from your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. |
| [ylt] |
and king Jehoash calleth to Jehoiada the priest, and to the priests, and saith unto them, `Wherefore are ye not strengthening the breach of the house? and now, receive no money from your acquaintances, but for the breach of the house give it.' |
| [bbe] |
Then King Jehoash sent for Jehoiada the priest, and the other priests, and said to them, Why have you not made good what is damaged in the house? now take no more money from your neighbours, but give it for the building up of the house. |
|
12:8 |
[cbgb] |
众祭司答应不再收百姓的银子,也不修理殿的破坏之处。 < | > |
| [niv] |
The priests agreed that they would not collect any more money from the people and that they would not repair the temple themselves. |
| [asv] |
And the priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the breaches of the house. |
| [jnd] |
And the priests consented to receive no money of the people, and that they should only repair the breaches of the house. |
| [kjv] |
And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house. |
| [nwb] |
And the priests consented to receive no money of the people, neither to repair the breaches of the house. |
| [rsv] |
So the priests agreed that they should take no more money from the people, and that they should not repair the house. |
| [web] |
The priests consented that they should take no money from the people, neither repair the breaches of the house. |
| [ylt] |
And the priests consent not to receive money from the people, nor to strengthen the breach of the house, |
| [bbe] |
So the priests made an agreement to take no more money from the people, and not to make good what was damaged in the house. |
|
12:9 |
[cbgb] |
祭司耶何耶大取了一个柜子,在柜盖上钻了一个窟窿,放于坛旁,在进耶和华殿的右边。守门的祭司将奉到耶和华殿的一切银子投在柜里。 < | > |
| [niv] |
Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid. He placed it beside the altar, on the right side as one enters the temple of the LORD. The priests who guarded the entrance put into the chest all the money that was brought to the temple of the LORD. |
| [asv] |
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of Jehovah: and the priests that kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of Jehovah. |
| [jnd] |
And Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of Jehovah; and the priests that kept the door put into it all the money brought into the house of Jehovah. |
| [kjv] |
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD. |
| [nwb] |
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put in it all the money brought into the house of the LORD. |
| [rsv] |
Then Jehoi'ada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar on the right side as one entered the house of the LORD; and the priests who guarded the threshold put in it all the money that was brought into the house of the LORD. |
| [web] |
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of Yahweh: and the priests who kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of Yahweh. |
| [ylt] |
and Jehoiada the priest taketh a chest, and pierceth a hole in its lid, and putteth it near the altar, on the right side, as one cometh in to the house of Jehovah, and the priests keeping the threshold have put there all the money that is brought in to the house of Jehovah. |
| [bbe] |
But Jehoiada the priest took a chest, and making a hole in the cover of it, put it by the altar, on the right side when one comes into the house of the Lord; and the priests who kept the door put in it regularly all the money which was taken into the house of the Lord. |
|
12:10 |
[cbgb] |
他们见柜里的银子多了,便叫王的书记和大祭司上来,将耶和华殿里的银子数算包起来。 < | > |
| [niv] |
Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal secretary and the high priest came, counted the money that had been brought into the temple of the LORD and put it into bags. |
| [asv] |
And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of Jehovah. |
| [jnd] |
And it came to pass when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they tied up and counted the money that was found in the house of Jehovah. |
| [kjv] |
And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD. |
| [nwb] |
And it was , when they saw that much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and counted the money found in the house of the LORD. |
| [rsv] |
And whenever they saw that there was much money in the chest, the king's secretary and the high priest came up and they counted and tied up in bags the money that was found in the house of the LORD. |
| [web] |
It was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of Yahweh. |
| [ylt] |
And it cometh to pass, at their seeing that the money abundant in the chest, that there goeth up a scribe of the king, and of the high priest, and they bind up, and count the money that is found the house of Jehovah, |
| [bbe] |
And when they saw that there was much money in the chest, the king's scribe and the high priest came and put it in bags, noting the amount of all the money there was in the house of the Lord. |
|
12:11 |
[cbgb] |
把所平的银子交给督工的,就是耶和华殿里办事的人。他们把银子转交修理耶和华殿的木匠和工人, < | > |
| [niv] |
When the amount had been determined, they gave the money to the men appointed to supervise the work on the temple. With it they paid those who worked on the temple of the LORD--the carpenters and builders, |
| [asv] |
And they gave the money that was weighed out into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of Jehovah: and they paid it out to the carpenters and the builders, that wrought upon the house of Jehovah, |
| [jnd] |
And they gave the money, weighed out into the hands of them that did the work, who were appointed over the house of Jehovah; and they laid it out to the carpenters and builders that wrought upon the house of Jehovah, |
| [kjv] |
And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD, |
| [nwb] |
And they gave the money, being counted, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD, |
| [rsv] |
Then they would give the money that was weighed out into the hands of the workmen who had the oversight of the house of the LORD; and they paid it out to the carpenters and the builders who worked upon the house of the LORD, |
| [web] |
They gave the money that was weighed out into the hands of those who did the work, who had the oversight of the house of Yahweh: and they paid it out to the carpenters and the builders, who worked on the house of Yahweh, |
| [ylt] |
and have given the weighed money into the hands of those doing the work, those inspecting the house of Jehovah, and they bring it out to those working in the wood, and to builders who are working in the house of Jehovah, |
| [bbe] |
And the money which was measured out they gave regularly to those who were responsible for overseeing the work, and these gave it in payment to the woodworkers and the builders who were working on the house of the Lord, |
|
12:12 |
[cbgb] |
并瓦匠,石匠,又买木料和凿成的石头,修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。 < | > |
| [niv] |
the masons and stonecutters. They purchased timber and dressed stone for the repair of the temple of the LORD, and met all the other expenses of restoring the temple. |
| [asv] |
and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that was laid out for the house to repair it. |
| [jnd] |
and to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewn stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that had to be laid out on the house for repairs. |
| [kjv] |
And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it. |
| [nwb] |
And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair . |
| [rsv] |
and to the masons and the stonecutters, as well as to buy timber and quarried stone for making repairs on the house of the LORD, and for any outlay upon the repairs of the house. |
| [web] |
and to the masons and the stone cutters, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of Yahweh, and for all that was laid out for the house to repair it. |
| [ylt] |
and to those the wall, and to hewers of stone, and to buy wood and hewn stones to strengthen the breach of the house of Jehovah, and for all that goeth out on the house, to strengthen it. |
| [bbe] |
And to the wall-builders and the stone-cutters, and to get wood and cut stone for building up the broken parts of the house of the Lord, and for everything needed to put the house in good order. |
|
12:13 |
[cbgb] |
但那奉到耶和华殿的银子,没有用以作耶和华殿里的银杯,腊剪,碗,号,和别样的金银器皿, < | > |
| [niv] |
The money brought into the temple was not spent for making silver basins, wick trimmers, sprinkling bowls, trumpets or any other articles of gold or silver for the temple of the LORD; |
| [asv] |
But there were not made for the house of Jehovah cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of Jehovah; |
| [jnd] |
However there were not made for the house of Jehovah basons of silver, knives, bowls, trumpets, nor any utensil of gold or utensil of silver, of the money that was brought the house of Jehovah; |
| [kjv] |
Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD: |
| [nwb] |
Yet, there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money brought into the house of the LORD: |
| [rsv] |
But there were not made for the house of the LORD basins of silver, snuffers, bowls, trumpets, or any vessels of gold, or of silver, from the money that was brought into the house of the LORD, |
| [web] |
But there were not made for the house of Yahweh cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of Yahweh; |
| [ylt] |
Only, there is not made for the house of Jehovah basins of silver, snuffers, bowls, trumpets, any vessel of gold, and vessel of silver, out of the money that is brought into the house of Jehovah; |
| [bbe] |
But the money was not used for making silver cups or scissors or basins or wind-instruments or any vessels of gold or silver for the house of the Lord; |
|
12:14 |
[cbgb] |
乃将那银子交给督工的人修理耶和华的殿。 < | > |
| [niv] |
it was paid to the workmen, who used it to repair the temple. |
| [asv] |
for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of Jehovah. |
| [jnd] |
but they gave that to the workmen, and repaired the house of Jehovah with it. |
| [kjv] |
But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD. |
| [nwb] |
But they gave that to the workmen, and repaired with it the house of the LORD. |
| [rsv] |
for that was given to the workmen who were repairing the house of the LORD with it. |
| [web] |
for they gave that to those who did the work, and repaired therewith the house of Yahweh. |
| [ylt] |
for to those doing the work they give it, and they have strengthened with it the house of Jehovah, |
| [bbe] |
But it was all given to the workmen who were building up the house. |
|
12:15 |
[cbgb] |
且将银子交给办事的人转交作工的人,不与他们算账,因为他们办事诚实。 < | > |
| [niv] |
They did not require an accounting from those to whom they gave the money to pay the workers, because they acted with complete honesty. |
| [asv] |
Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work; for they dealt faithfully. |
| [jnd] |
And they did not reckon with the men into whose hand they gave the money to be bestowed on workmen; for they dealt faithfully. |
| [kjv] |
Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully. |
| [nwb] |
Moreover, they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully. |
| [rsv] |
And they did not ask an accounting from the men into whose hand they delivered the money to pay out to the workmen, for they dealt honestly. |
| [web] |
Moreover they didn't demand an accounting from the men into whose hand they delivered the money to give to those who did the work; for they dealt faithfully. |
| [ylt] |
and they do not reckon with the men into whose hand they give the money to give to those doing the work, for in faithfulness they are dealing. |
| [bbe] |
And they did not get any statement of accounts from the men to whom the money was given for the workmen, for they made use of it with good faith. |
|
12:16 |
[cbgb] |
惟有赎愆祭,赎罪祭的银子没有奉到耶和华的殿,都归祭司。 < | > |
| [niv] |
The money from the guilt offerings and sin offerings was not brought into the temple of the LORD; it belonged to the priests. |
| [asv] |
The money for the trespass-offerings, and the money for the sin-offerings, was not brought into the house of Jehovah: it was the priests'. |
| [jnd] |
The money of trespass-offerings, and the money of sin-offerings, was not brought into the house of Jehovah: it was for the priests. |
| [kjv] |
The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'. |
| [nwb] |
The trespass-money and sin-money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'. |
| [rsv] |
The money from the guilt offerings and the money from the sin offerings was not brought into the house of the LORD; it belonged to the priests. |
| [web] |
The money for the trespass-offerings, and the money for the sin-offerings, was not brought into the house of Yahweh: it was the priests'. |
| [ylt] |
The money of a trespass-offering, and the money of sin-offerings is not brought in to the house of Jehovah -- for the priests it is. |
| [bbe] |
The money of the offerings for error and the sin-offerings was not taken into the house of the Lord; it was the priests'. |
|
12:17 |
[cbgb] |
那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。 < | > |
| [niv] |
About this time Hazael king of Aram went up and attacked Gath and captured it. Then he turned to attack Jerusalem. |
| [asv] |
Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem. |
| [jnd] |
Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it. And Hazael set his face to go up against Jerusalem. |
| [kjv] |
Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem. |
| [nwb] |
Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem. |
| [rsv] |
At that time Haz'ael king of Syria went up and fought against Gath, and took it. But when Haz'ael set his face to go up against Jerusalem, |
| [web] |
Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem. |
| [ylt] |
Then go up doth Hazael king of Aram, and fighteth against Gath, and captureth it, and Hazael setteth his face to go up against Jerusalem; |
| [bbe] |
Then Hazael, king of Aram, went up against Gath and took it; and his purpose was to go up to Jerusalem. |
|
12:18 |
[cbgb] |
犹大王约阿施将他列祖犹大王约沙法,约兰,亚哈谢所分别为圣的物和自己所分别为圣的物,并耶和华殿与王宫府库里所有的金子都送给亚兰王哈薛。哈薛就不上耶路撒冷来了。 < | > |
| [niv] |
But Joash king of Judah took all the sacred objects dedicated by his fathers--Jehoshaphat, Jehoram and Ahaziah, the kings of Judah--and the gifts he himself had dedicated and all the gold found in the treasuries of the temple of the LORD and of the royal palace, and he sent them to Hazael king of Aram, who then withdrew from Jerusalem. |
| [asv] |
And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of Jehovah, and of the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem. |
| [jnd] |
And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold found in the treasures of the house of Jehovah and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria; and he went away from Jerusalem. |
| [kjv] |
And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem. |
| [nwb] |
And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold found in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and sent to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem. |
| [rsv] |
Jeho'ash king of Judah took all the votive gifts that Jehosh'aphat and Jeho'ram and Ahazi'ah, his fathers, the kings of Judah, had dedicated, and his own votive gifts, and all the gold that was found in the treasuries of the house of the LORD and of the king's house, and sent these to Haz'ael king of Syria. Then Haz'ael went away from Jerusalem. |
| [web] |
Jehoash king of Judah took all the holy things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own holy things, and all the gold that was found in the treasures of the house of Yahweh, and of the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem. |
| [ylt] |
and Jehoash king of Judah taketh all the sanctified things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had sanctified, and his own sanctified things, and all the gold that is found in the treasures of the house of Jehovah and of the house of the king, and sendeth to Hazael king of Aram, and he goeth up from off Jerusalem. |
| [bbe] |
Then Jehoash, king of Judah, took all the holy things which Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah his fathers, the kings of Judah, had given to the Lord, together with the things he himself had given, and all the gold in the Temple store and in the king's house, and sent it to Hazael, king of Aram; and he went away from Jerusalem. |
|
12:19 |
[cbgb] |
约阿施其馀的事,凡他所行的都写在犹大列王纪上。 < | > |
| [niv] |
As for the other events of the reign of Joash, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
| [asv] |
Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? |
| [jnd] |
And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? |
| [kjv] |
And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? |
| [nwb] |
And the rest of the acts of Joash, and all that he did, they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? |
| [rsv] |
Now the rest of the acts of Jo'ash, and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? |
| [web] |
Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? |
| [ylt] |
And the rest of the matters of Joash, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? |
| [bbe] |
Now the rest of the acts of Joash, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel? |
|
12:20 |
[cbgb] |
约阿施的臣仆起来背叛,在下悉拉的米罗宫那里将他杀了。 < | > |
| [niv] |
His officials conspired against him and assassinated him at Beth Millo, on the road down to Silla. |
| [asv] |
And his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at the house of Millo, on the way that goeth down to Silla. |
| [jnd] |
And his servants rose up and made a conspiracy, and smote Joash in the house of Millo, at the descent of Silla. |
| [kjv] |
And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla. |
| [nwb] |
And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla. |
| [rsv] |
His servants arose and made a conspiracy, and slew Jo'ash in the house of Millo, on the way that goes down to Silla. |
| [web] |
His servants arose, and made a conspiracy, and struck Joash at the house of Millo, that goes down to Silla. |
| [ylt] |
And his servants rise, and make a conspiracy, and smite Joash in the house of Millo, that is going down to Silla: |
| [bbe] |
And his servants made a secret design and put Joash to death at the house of Millo on the way down to Silla. |
|
12:21 |
[cbgb] |
杀他的那臣仆就是示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔。众人将他葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚玛谢接续他作王。 < |
| [niv] |
The officials who murdered him were Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer. He died and was buried with his fathers in the City of David. And Amaziah his son succeeded him as king. |
| [asv] |
For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead. |
| [jnd] |
And Jozachar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him and he died; and they buried him with his fathers in the city of David. And Amaziah his son reigned in his stead. |
| [kjv] |
For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead. |
| [nwb] |
For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: And Amaziah his son reigned in his stead. |
| [rsv] |
It was Jo'zacar the son of Shim'e-ath and Jeho'zabad the son of Shomer, his servants, who struck him down, so that he died. And they buried him with his fathers in the city of David, and Amazi'ah his son reigned in his stead. |
| [web] |
For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his place. |
| [ylt] |
yea, Jozachar son of Shimeath, and Jehozabad son of Shemer, his servants, have smitten him, and he dieth, and they bury him with his fathers in the city of David, and reign doth Amaziah his son, in his stead. |
| [bbe] |
And Jozacar, the son of Shimeath, and Jehozabad, the son of Shomer, his servants, came to him and put him to death; and they put him into the earth with his fathers in the town of David; and Amaziah his son became king in his place. |