|
22:1 |
[cbgb] |
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗, > |
| [niv] |
David sang to the LORD the words of this song when the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. |
| [asv] |
And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul: |
| [jnd] |
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul. |
| [kjv] |
And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul: |
| [nwb] |
And David spoke to the LORD the words of this song in the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: |
| [rsv] |
And David spoke to the LORD the words of this song on the day when the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. |
| [web] |
. David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul: |
| [ylt] |
And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul, |
| [bbe] |
And David made a song to the Lord in these words, on the day when the Lord made him free from the hands of all his haters, and from the hand of Saul: |
|
22:2 |
[cbgb] |
说,耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, < | > |
| [niv] |
He said: "The LORD is my rock, my fortress and my deliverer; |
| [asv] |
and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine; |
| [jnd] |
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; |
| [kjv] |
And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; |
| [nwb] |
And he said, The LORD my rock, and my fortress, and my deliverer; |
| [rsv] |
He said, "The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer, |
| [web] |
and he said,Yahweh is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine; |
| [ylt] |
and he saith: `Jehovah my rock, And my bulwark, and a deliverer to me, |
| [bbe] |
And he said, The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour, even mine; |
|
22:3 |
[cbgb] |
我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主阿,你是救我脱离强暴的。 < | > |
| [niv] |
my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation. He is my stronghold, my refuge and my savior-- from violent men you save me. |
| [asv] |
God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence. |
| [jnd] |
God is my rock, in him will I trust -- My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence. |
| [kjv] |
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence. |
| [nwb] |
The God of my rock; in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my preserver; thou savest me from violence. |
| [rsv] |
my God, my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge, my savior; thou savest me from violence. |
| [web] |
. God, my rock, in him will I take refuge;My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge;My savior, you save me from violence. |
| [ylt] |
My God my rock -- I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me! |
| [bbe] |
My God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, my high tower, and my safe place; my saviour, who keeps me safe from the violent man. |
|
22:4 |
[cbgb] |
我要求告当赞美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。 < | > |
| [niv] |
I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies. |
| [asv] |
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies. |
| [jnd] |
I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies. |
| [kjv] |
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. |
| [nwb] |
I will call on the LORD, worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies. |
| [rsv] |
I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies. |
| [web] |
. I will call on Yahweh, who is worthy to be praised:So shall I be saved from my enemies. |
| [ylt] |
The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved. |
| [bbe] |
I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me. |
|
22:5 |
[cbgb] |
曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧, < | > |
| [niv] |
"The waves of death swirled about me; the torrents of destruction overwhelmed me. |
| [asv] |
For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid: |
| [jnd] |
For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid. |
| [kjv] |
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid; |
| [nwb] |
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly-men made me afraid; |
| [rsv] |
"For the waves of death encompassed me, the torrents of perdition assailed me; |
| [web] |
. For the waves of death compassed me;The floods of ungodliness made me afraid: |
| [ylt] |
When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me, |
| [bbe] |
For the waves of death came round me, and the seas of evil put me in fear; |
|
22:6 |
[cbgb] |
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。 < | > |
| [niv] |
The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me. |
| [asv] |
The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me. |
| [jnd] |
The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; |
| [kjv] |
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; |
| [nwb] |
The sorrows of hell encompassed me; the snares of death seized me; |
| [rsv] |
the cords of Sheol entangled me, the snares of death confronted me. |
| [web] |
. The cords of Sheol were round about me;The snares of death came on me. |
| [ylt] |
The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death. |
| [bbe] |
The cords of hell were round me: the nets of death came on me. |
|
22:7 |
[cbgb] |
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音。我的呼求入了他的耳中。 < | > |
| [niv] |
In my distress I called to the LORD; I called out to my God. From his temple he heard my voice; my cry came to his ears. |
| [asv] |
In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry came into his ears. |
| [jnd] |
In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry into his ears. |
| [kjv] |
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears. |
| [nwb] |
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry into his ears. |
| [rsv] |
"In my distress I called upon the LORD; to my God I called. From his temple he heard my voice, and my cry came to his ears. |
| [web] |
. In my distress I called on Yahweh;Yes, I called to my God:He heard my voice out of his temple,My cry into his ears. |
| [ylt] |
In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry in His ears, |
| [bbe] |
In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came to his ears. |
|
22:8 |
[cbgb] |
那时因他发怒,地就摇撼战抖。天的根基也震动摇撼。 < | > |
| [niv] |
"The earth trembled and quaked, the foundations of the heavens shook; they trembled because he was angry. |
| [asv] |
Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth. |
| [jnd] |
Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth. |
| [kjv] |
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth. |
| [nwb] |
Then the earth shook and trembled: the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth. |
| [rsv] |
"Then the earth reeled and rocked; the foundations of the heavens trembled and quaked, because he was angry. |
| [web] |
. Then the earth shook and trembled,The foundations of heaven quakedWere shaken, because he was angry. |
| [ylt] |
And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath! |
| [bbe] |
Then the earth was moved with a violent shock; the bases of heaven were moved and shaking, because he was angry. |
|
22:9 |
[cbgb] |
从他鼻孔冒烟上腾。从他口中发火焚烧,连炭也着了。 < | > |
| [niv] |
Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it. |
| [asv] |
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it. |
| [jnd] |
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it. |
| [kjv] |
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. |
| [nwb] |
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. |
| [rsv] |
Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him. |
| [web] |
. There went up a smoke out of his nostrils,Fire out of his mouth devoured:Coals were kindled by it. |
| [ylt] |
Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it. |
| [bbe] |
There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: coals were lighted by it. |
|
22:10 |
[cbgb] |
他又使天下垂,亲自降临。有黑云在他脚下。 < | > |
| [niv] |
He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet. |
| [asv] |
He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet. |
| [jnd] |
And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet. |
| [kjv] |
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet. |
| [nwb] |
He bowed the heavens also, and came down; and darkness under his feet. |
| [rsv] |
He bowed the heavens, and came down; thick darkness was under his feet. |
| [web] |
. He bowed the heavens also, and came down;Thick darkness was under his feet. |
| [ylt] |
And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness under His feet. |
| [bbe] |
The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet. |
|
22:11 |
[cbgb] |
他坐着基路伯飞行,在风的翅膀上显现。 < | > |
| [niv] |
He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind. |
| [asv] |
And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind. |
| [jnd] |
And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind. |
| [kjv] |
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind. |
| [nwb] |
And he rode upon a cherub, and flew: and he was seen upon the wings of the wind. |
| [rsv] |
He rode on a cherub, and flew; he was seen upon the wings of the wind. |
| [web] |
. He rode on a cherub, and did fly;Yes, he was seen on the wings of the wind. |
| [ylt] |
And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind. |
| [bbe] |
And he went through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind. |
|
22:12 |
[cbgb] |
他以黑暗和聚集的水,天空的厚云为他四围的行宫。 < | > |
| [niv] |
He made darkness his canopy around him-- the dark rain clouds of the sky. |
| [asv] |
And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies. |
| [jnd] |
And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies. |
| [kjv] |
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies. |
| [nwb] |
And he made darkness pavilions around him, dark waters, thick clouds of the skies. |
| [rsv] |
He made darkness around him his canopy, thick clouds, a gathering of water. |
| [web] |
. He made darkness pavilions round about him,Gathering of waters, thick clouds of the skies. |
| [ylt] |
And He setteth darkness Round about Him -- tabernacles, Darkness of waters -- thick clouds of the skies. |
| [bbe] |
And he made the dark his tent round him, a mass of waters, thick clouds of the skies. |
|
22:13 |
[cbgb] |
因他面前的光辉炭都着了。 < | > |
| [niv] |
Out of the brightness of his presence bolts of lightning blazed forth. |
| [asv] |
At the brightness before him Coals of fire were kindled. |
| [jnd] |
From the brightness before him Burned forth coals of fire. |
| [kjv] |
Through the brightness before him were coals of fire kindled. |
| [nwb] |
Through the brightness before him were coals of fire kindled. |
| [rsv] |
Out of the brightness before him coals of fire flamed forth. |
| [web] |
. At the brightness before himCoals of fire were kindled. |
| [ylt] |
From the brightness before Him Were brands of fire kindled! |
| [bbe] |
Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and coals of fire. |
|
22:14 |
[cbgb] |
耶和华从天上打雷。至高者发出声音。 < | > |
| [niv] |
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded. |
| [asv] |
Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice. |
| [jnd] |
Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice. |
| [kjv] |
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice. |
| [nwb] |
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice. |
| [rsv] |
The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice. |
| [web] |
. Yahweh thundered from heaven,The Most High uttered his voice. |
| [ylt] |
Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice. |
| [bbe] |
The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out. |
|
22:15 |
[cbgb] |
他射出箭来,使仇敌四散,发出闪电,使他们扰乱。 < | > |
| [niv] |
He shot arrows and scattered , bolts of lightning and routed them. |
| [asv] |
And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them. |
| [jnd] |
And he sent arrows, and scattered ; Lightning, and discomfited them. |
| [kjv] |
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them. |
| [nwb] |
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them. |
| [rsv] |
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and routed them. |
| [web] |
. He sent out arrows, and scattered them;Lightning, and confused them. |
| [ylt] |
And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them; |
| [bbe] |
And he sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled. |
|
22:16 |
[cbgb] |
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。 < | > |
| [niv] |
The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the LORD, at the blast of breath from his nostrils. |
| [asv] |
Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils. |
| [jnd] |
And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils. |
| [kjv] |
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. |
| [nwb] |
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid open, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. |
| [rsv] |
Then the channels of the sea were seen, the foundations of the world were laid bare, at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. |
| [web] |
. Then the channels of the sea appeared,The foundations of the world were laid bare,By the rebuke of Yahweh,At the blast of the breath of his nostrils. |
| [ylt] |
And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger. |
| [bbe] |
Then the deep beds of the sea were seen, and the bases of the world were uncovered, because of the Lord's wrath, because of the breath of his mouth. |
|
22:17 |
[cbgb] |
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。 < | > |
| [niv] |
"He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters. |
| [asv] |
He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters; |
| [jnd] |
He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters; |
| [kjv] |
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; |
| [nwb] |
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; |
| [rsv] |
"He reached from on high, he took me, he drew me out of many waters. |
| [web] |
. He sent from on high, he took me;He drew me out of many waters; |
| [ylt] |
He sendeth from above -- He taketh me, He draweth me out of many waters. |
| [bbe] |
He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters. |
|
22:18 |
[cbgb] |
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。 < | > |
| [niv] |
He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me. |
| [asv] |
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me. |
| [jnd] |
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I. |
| [kjv] |
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me. |
| [nwb] |
He delivered me from my strong enemy, from them that hated me: for they were too strong for me. |
| [rsv] |
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me. |
| [web] |
. He delivered me from my strong enemy,From those who hated me; for they were too mighty for me. |
| [ylt] |
He delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I. |
| [bbe] |
He made me free from my strong hater, from those who were against me, because they were stronger than I. |
|
22:19 |
[cbgb] |
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我。但耶和华是我的倚靠。 < | > |
| [niv] |
They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support. |
| [asv] |
They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay. |
| [jnd] |
They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay. |
| [kjv] |
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. |
| [nwb] |
They fell upon me in the day of my calamity: but the LORD was my support. |
| [rsv] |
They came upon me in the day of my calamity; but the LORD was my stay. |
| [web] |
. They came on me in the day of my calamity;But Yahweh was my stay. |
| [ylt] |
They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support, |
| [bbe] |
They came on me in the day of my trouble: but the Lord was my support. |
|
22:20 |
[cbgb] |
他又领我到宽阔之处。他救拔我,因他喜悦我。 < | > |
| [niv] |
He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me. |
| [asv] |
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me. |
| [jnd] |
And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me. |
| [kjv] |
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me. |
| [nwb] |
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me. |
| [rsv] |
He brought me forth into a broad place; he delivered me, because he delighted in me. |
| [web] |
. He brought me forth also into a large place;He delivered me, because he delighted in me. |
| [ylt] |
And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me. |
| [bbe] |
He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me. |
|
22:21 |
[cbgb] |
耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁赏赐我。 < | > |
| [niv] |
"The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me. |
| [asv] |
Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me. |
| [jnd] |
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me. |
| [kjv] |
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. |
| [nwb] |
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. |
| [rsv] |
"The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he recompensed me. |
| [web] |
. Yahweh rewarded me according to my righteousness;According to the cleanness of my hands has he recompensed me. |
| [ylt] |
Jehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me. |
| [bbe] |
The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him. |
|
22:22 |
[cbgb] |
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。 < | > |
| [niv] |
For I have kept the ways of the LORD; I have not done evil by turning from my God. |
| [asv] |
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God. |
| [jnd] |
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God. |
| [kjv] |
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. |
| [nwb] |
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. |
| [rsv] |
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. |
| [web] |
. For I have kept the ways of Yahweh,And have not wickedly departed from my God. |
| [ylt] |
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God. |
| [bbe] |
For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God. |
|
22:23 |
[cbgb] |
他的一切典章常在我面前。他的律例,我也未曾离弃。 < | > |
| [niv] |
All his laws are before me; I have not turned away from his decrees. |
| [asv] |
For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them. |
| [jnd] |
For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them, |
| [kjv] |
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them. |
| [nwb] |
For all his judgments before me: and his statutes, I did not depart from them. |
| [rsv] |
For all his ordinances were before me, and from his statutes I did not turn aside. |
| [web] |
. For all his ordinances were before me;As for his statutes, I did not depart from them. |
| [ylt] |
For all His judgments before me, As to His statutes, I turn not from them. |
| [bbe] |
For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me. |
|
22:24 |
[cbgb] |
我在他面前作了完全人。我也保守自己远离我的罪孽。 < | > |
| [niv] |
I have been blameless before him and have kept myself from sin. |
| [asv] |
I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity. |
| [jnd] |
And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity. |
| [kjv] |
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity. |
| [nwb] |
I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity. |
| [rsv] |
I was blameless before him, and I kept myself from guilt. |
| [web] |
. I was also perfect toward him;I kept myself from my iniquity. |
| [ylt] |
And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity. |
| [bbe] |
And I was upright before him, and I kept myself from sin. |
|
22:25 |
[cbgb] |
所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。 < | > |
| [niv] |
The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight. |
| [asv] |
Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight. |
| [jnd] |
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight. |
| [kjv] |
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight. |
| [nwb] |
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye-sight. |
| [rsv] |
Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight. |
| [web] |
. Therefore has Yahweh recompensed me according to my righteousness,According to my cleanness in his eyesight. |
| [ylt] |
And Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes. |
| [bbe] |
Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes. |
|
22:26 |
[cbgb] |
慈爱的人,你以慈爱待他。完全的人,你以完全待他。 < | > |
| [niv] |
"To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless, |
| [asv] |
With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect; |
| [jnd] |
With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright; |
| [kjv] |
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright. |
| [nwb] |
With the merciful thou wilt show thyself merciful, with the upright man thou wilt show thyself upright. |
| [rsv] |
"With the loyal thou dost show thyself loyal; with the blameless man thou dost show thyself blameless; |
| [web] |
. With the merciful you will show yourself merciful;With the perfect man you will show yourself perfect; |
| [ylt] |
With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect, |
| [bbe] |
On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright; |
|
22:27 |
[cbgb] |
清洁的人,你以清洁待他。乖僻的人,你以弯曲待他。 < | > |
| [niv] |
to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd. |
| [asv] |
With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward. |
| [jnd] |
With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary. |
| [kjv] |
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury. |
| [nwb] |
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend. |
| [rsv] |
with the pure thou dost show thyself pure, and with the crooked thou dost show thyself perverse. |
| [web] |
. With the pure you will show yourself pure;With the crooked you will show yourself shrewd. |
| [ylt] |
With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler. |
| [bbe] |
He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge. |
|
22:28 |
[cbgb] |
困苦的百姓,你必拯救。但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。 < | > |
| [niv] |
You save the humble, but your eyes are on the haughty to bring them low. |
| [asv] |
And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down. |
| [jnd] |
And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, thou bringest down. |
| [kjv] |
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down. |
| [nwb] |
And the afflicted people thou wilt save: but thy eyes upon the haughty, thou mayest bring down. |
| [rsv] |
Thou dost deliver a humble people, but thy eyes are upon the haughty to bring them down. |
| [web] |
. The afflicted people you will save;But your eyes are on the haughty, that you may bring them down. |
| [ylt] |
And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall. |
| [bbe] |
For you are the saviour of those who are in trouble; but your eyes are on men of pride, to make them low. |
|
22:29 |
[cbgb] |
耶和华阿,你是我的灯。耶和华必照明我的黑暗。 < | > |
| [niv] |
You are my lamp, O LORD; the LORD turns my darkness into light. |
| [asv] |
For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness. |
| [jnd] |
For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness. |
| [kjv] |
For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness. |
| [nwb] |
For thou my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness. |
| [rsv] |
Yea, thou art my lamp, O LORD, and my God lightens my darkness. |
| [web] |
. For you are my lamp, Yahweh;Yahweh will lighten my darkness. |
| [ylt] |
For Thou my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness. |
| [bbe] |
For you are my light, O Lord; and the Lord will make the dark bright for me. |
|
22:30 |
[cbgb] |
我藉着你冲入敌军,藉着我的 神跳过墙垣。 < | > |
| [niv] |
With your help I can advance against a troop ; with my God I can scale a wall. |
| [asv] |
For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall. |
| [jnd] |
For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall. |
| [kjv] |
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall. |
| [nwb] |
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall. |
| [rsv] |
Yea, by thee I can crush a troop, and by my God I can leap over a wall. |
| [web] |
. For by you I run on a troop;By my God do I leap over a wall. |
| [ylt] |
For by Thee I run -- a troop, By my God I leap a wall. |
| [bbe] |
By your help I have made a way through the wall which was shutting me in: by the help of my God I have gone over a wall. |
|
22:31 |
[cbgb] |
至于 神,他的道是完全的。耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。 < | > |
| [niv] |
"As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him. |
| [asv] |
As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him. |
| [jnd] |
As for 鵊od, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him. |
| [kjv] |
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him. |
| [nwb] |
God, his way perfect; the word of the LORD tried: he a buckler to all them that trust in him. |
| [rsv] |
This God--his way is perfect; the promise of the LORD proves true; he is a shield for all those who take refuge in him. |
| [web] |
. As for God, his way is perfect:The word of Yahweh is tried;He is a shield to all those who take refuge in him. |
| [ylt] |
God! Perfect His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He to all those trusting in Him. |
| [bbe] |
As for God, his way is all good: the word of the Lord is tested; he is a safe cover for all those who put their faith in him. |
|
22:32 |
[cbgb] |
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢? < | > |
| [niv] |
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God? |
| [asv] |
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God? |
| [jnd] |
For who is 鵊od, save Jehovah? And who is a rock, save our God? |
| [kjv] |
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God? |
| [nwb] |
For who God, save the LORD? and who a rock, save our God? |
| [rsv] |
"For who is God, but the LORD? And who is a rock, except our God? |
| [web] |
. For who is God, save Yahweh?Who is a rock, save our God? |
| [ylt] |
For who is God save Jehovah? And who a Rock save our God? |
| [bbe] |
For who is God but the Lord? and who is a Rock but our God? |
|
22:33 |
[cbgb] |
神是我坚固的保障。他引导完全人行他的路。 < | > |
| [niv] |
It is God who arms me with strength and makes my way perfect. |
| [asv] |
God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way. |
| [jnd] |
鵊od is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth. |
| [kjv] |
God is my strength and power: and he maketh my way perfect. |
| [nwb] |
God my strength power: and he maketh my way perfect. |
| [rsv] |
This God is my strong refuge, and has made my way safe. |
| [web] |
. God is my strong fortress;He guides the perfect in his way. |
| [ylt] |
God -- my bulwark, strength, And He maketh perfect my way; |
| [bbe] |
God puts a strong band about me, guiding me in a straight way. |
|
22:34 |
[cbgb] |
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。 < | > |
| [niv] |
He makes my feet like the feet of a deer; he enables me to stand on the heights. |
| [asv] |
He maketh his feet like hinds' feet, And setteth me upon my high places. |
| [jnd] |
He maketh my feet like hinds' , And setteth me upon my high places. |
| [kjv] |
He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places. |
| [nwb] |
He maketh my feet like hinds' and setteth me upon my high places. |
| [rsv] |
He made my feet like hinds' feet, and set me secure on the heights. |
| [web] |
. He makes his feet like hinds' ,Sets me on my high places. |
| [ylt] |
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand, |
| [bbe] |
He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places. |
|
22:35 |
[cbgb] |
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。 < | > |
| [niv] |
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze. |
| [asv] |
He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass. |
| [jnd] |
He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass. |
| [kjv] |
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms. |
| [nwb] |
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms. |
| [rsv] |
He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze. |
| [web] |
. He teaches my hands to war,So that my arms do bend a bow of brass. |
| [ylt] |
Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms, |
| [bbe] |
He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms. |
|
22:36 |
[cbgb] |
你把你的救恩给我作盾牌。你的温和使我为大。 < | > |
| [niv] |
You give me your shield of victory; you stoop down to make me great. |
| [asv] |
Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great. |
| [jnd] |
And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great. |
| [kjv] |
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great. |
| [nwb] |
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great. |
| [rsv] |
Thou hast given me the shield of thy salvation, and thy help made me great. |
| [web] |
. You have also given me the shield of your salvation;Your gentleness has made me great. |
| [ylt] |
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great. |
| [bbe] |
You have given me the breastplate of your salvation, and your mercy has made me great. |
|
22:37 |
[cbgb] |
你使我脚下的地步宽阔。我的脚未曾滑跌。 < | > |
| [niv] |
You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn. |
| [asv] |
Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped. |
| [jnd] |
Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip. |
| [kjv] |
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip. |
| [nwb] |
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet have not slipped. |
| [rsv] |
Thou didst give a wide place for my steps under me, and my feet did not slip; |
| [web] |
. You have enlarged my steps under me;My feet have not slipped. |
| [ylt] |
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden. |
| [bbe] |
You have made my steps wide under me, so that my feet make no slip. |
|
22:38 |
[cbgb] |
我追赶我的仇敌,灭绝了他们,未灭以先,我没有归回。 < | > |
| [niv] |
"I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed. |
| [asv] |
I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed. |
| [jnd] |
I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed. |
| [kjv] |
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. |
| [nwb] |
I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. |
| [rsv] |
I pursued my enemies and destroyed them, and did not turn back until they were consumed. |
| [web] |
. I have pursued my enemies, and destroyed them;Neither did I turn again until they were consumed. |
| [ylt] |
I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed. |
| [bbe] |
I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome. |
|
22:39 |
[cbgb] |
我灭绝了他们,打伤了他们,使他们不能起来。他们都倒在我的脚下。 < | > |
| [niv] |
I crushed them completely, and they could not rise; they fell beneath my feet. |
| [asv] |
And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet. |
| [jnd] |
And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet. |
| [kjv] |
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet. |
| [nwb] |
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they have fallen under my feet. |
| [rsv] |
I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise; they fell under my feet. |
| [web] |
. I have consumed them, and struck them through, so that they can't arise:Yes, they are fallen under my feet. |
| [ylt] |
And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet. |
| [bbe] |
I have sent destruction on them and given them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet. |
|
22:40 |
[cbgb] |
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战。你也使那起来攻击我的都服在我以下。 < | > |
| [niv] |
You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet. |
| [asv] |
For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me. |
| [jnd] |
And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me. |
| [kjv] |
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me. |
| [nwb] |
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me. |
| [rsv] |
For thou didst gird me with strength for the battle; thou didst make my assailants sink under me. |
| [web] |
. For you have girded me with strength to the battle;You have subdued under me those who rose up against me. |
| [ylt] |
And Thou girdest me strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me. |
| [bbe] |
For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who came out against me. |
|
22:41 |
[cbgb] |
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。 < | > |
| [niv] |
You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes. |
| [asv] |
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me. |
| [jnd] |
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed. |
| [kjv] |
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me. |
| [nwb] |
Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me. |
| [rsv] |
Thou didst make my enemies turn their backs to me, those who hated me, and I destroyed them. |
| [web] |
. You have also made my enemies turn their backs to me,That I might cut off those who hate me. |
| [ylt] |
And mine enemies -- Thou givest to me the neck, Those hating me -- and I cut them off. |
| [bbe] |
By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off. |
|
22:42 |
[cbgb] |
他们仰望,却无人拯救。就是呼求耶和华,他也不应允。 < | > |
| [niv] |
They cried for help, but there was no one to save them-- to the LORD, but he did not answer. |
| [asv] |
They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not. |
| [jnd] |
They looked, and there was none to save -- Unto Jehovah, and he answered them not. |
| [kjv] |
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not. |
| [nwb] |
They looked, but none to save; to the LORD, but he answered them not. |
| [rsv] |
They looked, but there was none to save; they cried to the LORD, but he did not answer them. |
| [web] |
. They looked, but there was none to save;Even to Yahweh, but he didn't answer them. |
| [ylt] |
They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them. |
| [bbe] |
They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer. |
|
22:43 |
[cbgb] |
我捣碎他们,如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。 < | > |
| [niv] |
I beat them as fine as the dust of the earth; I pounded and trampled them like mud in the streets. |
| [asv] |
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad. |
| [jnd] |
And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them. |
| [kjv] |
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad. |
| [nwb] |
Then I beat them as small as the dust of the earth, I stamped them as the mire of the street, spread them abroad. |
| [rsv] |
I beat them fine as the dust of the earth, I crushed them and stamped them down like the mire of the streets. |
| [web] |
. Then did I beat them small as the dust of the earth,I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad. |
| [ylt] |
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small -- I spread them out! |
| [bbe] |
Then they were crushed as small as the dust of the earth, stamped down under my feet like the waste of the streets. |
|
22:44 |
[cbgb] |
你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首。我素不认识的民必事奉我。 < | > |
| [niv] |
"You have delivered me from the attacks of my people; you have preserved me as the head of nations. People I did not know are subject to me, |
| [asv] |
Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me. |
| [jnd] |
And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me: |
| [kjv] |
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me. |
| [nwb] |
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me head of the heathen: a people I knew not shall serve me. |
| [rsv] |
"Thou didst deliver me from strife with the peoples; thou didst keep me as the head of the nations; people whom I had not known served me. |
| [web] |
. You also have delivered me from the strivings of my people;You have kept me to be the head of the nations:A people whom I have not known shall serve me. |
| [ylt] |
And -- Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me. |
| [bbe] |
You have made me free from the fightings of my people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants. |
|
22:45 |
[cbgb] |
外邦人要投降我,一听见我的名声就必顺从我。 < | > |
| [niv] |
and foreigners come cringing to me; as soon as they hear me, they obey me. |
| [asv] |
The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me. |
| [jnd] |
Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me. |
| [kjv] |
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me. |
| [nwb] |
Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me. |
| [rsv] |
Foreigners came cringing to me; as soon as they heard of me, they obeyed me. |
| [web] |
. The foreigners shall submit themselves to me:As soon as they hear of me, they shall obey me. |
| [ylt] |
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me. |
| [bbe] |
Men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority: from the time when my name comes to their ears, they will be ruled by me. |
|
22:46 |
[cbgb] |
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。 < | > |
| [niv] |
They all lose heart; they come trembling from their strongholds. |
| [asv] |
The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places. |
| [jnd] |
Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places. |
| [kjv] |
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places. |
| [nwb] |
Strangers shall fade away, and they shall tremble from their close places. |
| [rsv] |
Foreigners lost heart, and came trembling out of their fastnesses. |
| [web] |
. The foreigners shall fade away,Shall come trembling out of their close places. |
| [ylt] |
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places. |
| [bbe] |
They will be wasted away, they will come out of their secret places shaking with fear. |
|
22:47 |
[cbgb] |
耶和华是活 神,愿我的磐石被人称颂。愿 神那拯救我的磐石被人尊崇。 < | > |
| [niv] |
"The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be God, the Rock, my Savior! |
| [asv] |
Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation, |
| [jnd] |
Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation, |
| [kjv] |
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation. |
| [nwb] |
The LORD liveth; and blessed my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation. |
| [rsv] |
"The LORD lives; and blessed be my rock, and exalted be my God, the rock of my salvation, |
| [web] |
. Yahweh lives; Blessed be my rock;Exalted be God, the rock of my salvation, |
| [ylt] |
Jehovah liveth, and blessed my Rock, And exalted is my God -- The Rock of my salvation. |
| [bbe] |
The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured: |
|
22:48 |
[cbgb] |
这位 神就是那为我伸冤,使众民服在我以下的。 < | > |
| [niv] |
He is the God who avenges me, who puts the nations under me, |
| [asv] |
Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me, |
| [jnd] |
The 鵊od who hath avenged me, And hath brought the peoples under me. |
| [kjv] |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me. |
| [nwb] |
It God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, |
| [rsv] |
the God who gave me vengeance and brought down peoples under me, |
| [web] |
. Even the God who executes vengeance for me,Who brings down peoples under me, |
| [ylt] |
God -- who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me, |
| [bbe] |
It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule. |
|
22:49 |
[cbgb] |
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的。你救我脱离强暴的人。 < | > |
| [niv] |
who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from violent men you rescued me. |
| [asv] |
And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man. |
| [jnd] |
He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me. |
| [kjv] |
And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man. |
| [nwb] |
And that bringeth me forth from my enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man. |
| [rsv] |
who brought me out from my enemies; thou didst exalt me above my adversaries, thou didst deliver me from men of violence. |
| [web] |
. Who brings me forth from my enemies:Yes, you lift me up above those who rise up against me;You deliver me from the violent man. |
| [ylt] |
And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me. |
| [bbe] |
He makes me free from my haters: I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man. |
|
22:50 |
[cbgb] |
耶和华阿,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。 < | > |
| [niv] |
Therefore I will praise you, O LORD, among the nations; I will sing praises to your name. |
| [asv] |
Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name. |
| [jnd] |
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name. |
| [kjv] |
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name. |
| [nwb] |
Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name. |
| [rsv] |
"For this I will extol thee, O LORD, among the nations, and sing praises to thy name. |
| [web] |
. Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations,Will sing praises to your name. |
| [ylt] |
Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise. |
| [bbe] |
Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name. |
|
22:51 |
[cbgb] |
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。 < |
| [niv] |
He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever." |
| [asv] |
Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore. |
| [jnd] |
who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore. |
| [kjv] |
He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore. |
| [nwb] |
the tower of salvation for his king: and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. |
| [rsv] |
Great triumphs he gives to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David, and his descendants for ever." |
| [web] |
. Great deliverance gives he to his king,Shows lovingkindness to his anointed,To David and to his seed, forevermore. |
| [ylt] |
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed -- unto the age!' |
| [bbe] |
Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever. |