1

<< || >>


1:1
[cbgb] 当犹大王乌西雅,以色列王约阿施的儿子,耶罗波安在位的时候,大地震前二年,提哥亚牧人中的阿摩司得默示论以色列。 >
[niv] The words of Amos, one of the shepherds of Tekoa--what he saw concerning Israel two years before the earthquake, when Uzziah was king of Judah and Jeroboam son of Jehoash was king of Israel.
[asv] The words of Amos, who was among the herdsmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
[jnd] The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel, two years before the earthquake.
[kjv] The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
[nwb] The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
[rsv] The words of Amos, who was among the shepherds of Teko'a, which he saw concerning Israel in the days of Uzzi'ah king of Judah and in the days of Jerobo'am the son of Jo'ash, king of Israel, two years before the earthquake.
[web] . The words of Amos, who was among the herdsmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
[ylt] Words of Amos -- who hath been among herdsmen of Tekoa -- that he hath seen concerning Israel, in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam son of Joash king of Israel, two years before the shaking;
[bbe] The words of Amos, who was among the herdsmen of Tekoa; what he saw about Israel in the days of Uzziah, king of Judah, and in the days of Jeroboam, the son of Joash, king of Israel, two years before the earth-shock.
1:2
[cbgb] 他说,耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声。牧人的草场要悲哀,迦密的山顶要枯乾。 < | >
[niv] He said: "The LORD roars from Zion and thunders from Jerusalem; the pastures of the shepherds dry up, and the top of Carmel withers."
[asv] And he said, Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
[jnd] And he said, Jehovah roareth from Zion, and uttereth his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withereth.
[kjv] And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
[nwb] And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
[rsv] And he said: "The LORD roars from Zion, and utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withers."
[web] He said, Yahweh will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
[ylt] and he saith: Jehovah from Zion doth roar, And from Jerusalem giveth forth His voice, And mourned have pastures of the shepherds, And withered hath the top of Carmel!
[bbe] And he said, The Lord will give a lion's cry from Zion, his voice will be sounding from Jerusalem; and the fields of the keepers of sheep will become dry, and the top of Carmel will be wasted away.
1:3
[cbgb] 耶和华如此说,大马色三番四次的犯罪,我必不免去她的刑罚。因为她以傣粮食的铁器打过基列。 < | >
[niv] This is what the LORD says: "For three sins of Damascus, even for four, I will not turn back . Because she threshed Gilead with sledges having iron teeth,
[asv] Thus saith Jehovah: For three transgressions of Damascus, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
[jnd] Thus saith Jehovah: For three transgressions of Damascus, and for four, I will not revoke , because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron.
[kjv] Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
[nwb] Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away its ; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
[rsv] Thus says the LORD: "For three transgressions of Damascus, and for four, I will not revoke the punishment; because they have threshed Gilead with threshing sledges of iron.
[web] Thus says Yahweh: For three transgressions of Damascus, yes, for four, I will not turn away the punishment of it; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
[ylt] And thus said Jehovah: For three transgressions of Damascus, And for four, I do not reverse it, Because of their threshing Gilead with sharp-pointed irons,
[bbe] These are the words of the Lord: For three crimes of Damascus, and for four, I will not let its fate be changed; because they have been crushing Gilead with iron grain-crushing instruments.
1:4
[cbgb] 我却要降火在哈薛的家中,烧灭便哈达的宫殿。 < | >
[niv] I will send fire upon the house of Hazael that will consume the fortresses of Ben-Hadad.
[asv] but I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
[jnd] And I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-Hadad.
[kjv] But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
[nwb] But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad.
[rsv] So I will send a fire upon the house of Haz'ael, and it shall devour the strongholds of Ben-ha'dad.
[web] but I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
[ylt] And I have sent a fire against the house of Hazael, And it hath consumed the palaces of Ben-Hadad.
[bbe] And I will send a fire into the house of Hazael, burning up the great houses of Ben-hadad.
1:5
[cbgb] 我必折断大马色的门闩,剪除亚文平原的居民,和伯伊甸掌权的。亚兰人必被掳到吉珥。这是耶和华说的。 < | >
[niv] I will break down the gate of Damascus; I will destroy the king who is in the Valley of Aven and the one who holds the scepter in Beth Eden. The people of Aram will go into exile to Kir," says the LORD.
[asv] And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith Jehovah.
[jnd] And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from Beth-Eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith Jehovah.
[kjv] I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
[nwb] I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the scepter from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity to Kir, saith the LORD.
[rsv] I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitants from the Valley of Aven, and him that holds the scepter from Beth-eden; and the people of Syria shall go into exile to Kir," says the LORD.
[web] I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him who holds the scepter from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity to Kir, says Yahweh.
[ylt] And I have broken the bar of Damascus, And cut off the inhabitant from Bikat-Aven, And a holder of a sceptre from Beth-Eden, And removed have been the people of Aram to Kir, said Jehovah.
[bbe] And I will have the locks of the door of Damascus broken, and him who is seated in power cut off from the valley of Aven, and him in whose hand is the rod from the house of Eden; and the people of Aram will go away as prisoners into Kir, says the Lord.
1:6
[cbgb] 耶和华如此说,迦萨三番四次的犯罪,我必不免去她的刑罚。因为她掳掠众民交给以东。 < | >
[niv] This is what the LORD says: "For three sins of Gaza, even for four, I will not turn back . Because she took captive whole communities and sold them to Edom,
[asv] Thus saith Jehovah: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole people, to deliver them up to Edom:
[jnd] Thus saith Jehovah: For three transgressions of Gazah, and for four, I will not revoke its sentence; because they carried away captive the whole captivity, to deliver up to Edom.
[kjv] Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:
[nwb] Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away its because they carried away captive the whole captivity, to deliver up to Edom:
[rsv] Thus says the LORD: "For three transgressions of Gaza, and for four, I will not revoke the punishment; because they carried into exile a whole people to deliver them up to Edom.
[web] Thus says Yahweh: For three transgressions of Gaza, yes, for four, I will not turn away the punishment of it; because they carried away captive the whole people, to deliver them up to Edom:
[ylt] Thus said Jehovah: For three transgressions of Gaza, And for four, I do not reverse it, Because of their removing a complete captivity, To deliver up to Edom,
[bbe] These are the words of the Lord: For three crimes of Gaza, and for four, I will not let its fate be changed; because they took all the people away prisoners, to give them up to Edom.
1:7
[cbgb] 我却要降火在迦萨的城内,烧灭其中的宫殿。 < | >
[niv] I will send fire upon the walls of Gaza that will consume her fortresses.
[asv] but I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces thereof.
[jnd] And I will send a fire on the wall of Gazah, and it shall devour the palaces thereof.
[kjv] But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:
[nwb] But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour its palaces:
[rsv] So I will send a fire upon the wall of Gaza, and it shall devour her strongholds.
[web] but I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces of it.
[ylt] And I have sent a fire against the wall of Gaza, And it hath consumed her palaces;
[bbe] And I will send a fire on the wall of Gaza, burning up its great houses:
1:8
[cbgb] 我必剪除亚实突的居民,和亚实基伦掌权的。也必反手攻击以革伦。非利士人所馀剩的必都灭亡。这是主耶和华说的。 < | >
[niv] I will destroy the king of Ashdod and the one who holds the scepter in Ashkelon. I will turn my hand against Ekron, till the last of the Philistines is dead," says the Sovereign LORD.
[asv] And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon; and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord Jehovah.
[jnd] And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord Jehovah.
[kjv] And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.
[nwb] And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the scepter from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.
[rsv] I will cut off the inhabitants from Ashdod, and him that holds the scepter from Ash'kelon; I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish," says the Lord GOD.
[web] I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him who holds the scepter from Ashkelon; and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, says the Lord Yahweh.
[ylt] And I have cut off the inhabitant from Ashdod, And a holder of a sceptre from Ashkelon, And have turned back My hand against Ekron, And perished have the remnant of the Philistines, Said the Lord Jehovah.
[bbe] Him who is seated in power I will have cut off from Ashdod, and him in whose hand is the rod from Ashkelon; and my hand will be turned against Ekron, and the rest of the Philistines will come to destruction, says the Lord God.
1:9
[cbgb] 耶和华如此说,推罗三番四次的犯罪,我必不免去她的刑罚。因为她将众民交给以东,并不记念弟兄的盟约。 < | >
[niv] This is what the LORD says: "For three sins of Tyre, even for four, I will not turn back . Because she sold whole communities of captives to Edom, disregarding a treaty of brotherhood,
[asv] Thus saith Jehovah: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole people to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
[jnd] Thus saith Jehovah: For three transgressions of Tyre, and for four, I will not revoke its sentence; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant.
[kjv] Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
[nwb] Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away its because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
[rsv] Thus says the LORD: "For three transgressions of Tyre, and for four, I will not revoke the punishment; because they delivered up a whole people to Edom, and did not remember the covenant of brotherhood.
[web] Thus says Yahweh: For three transgressions of Tyre, yes, for four, I will not turn away the punishment of it; because they delivered up the whole people to Edom, and didn't remember the brotherly covenant:
[ylt] Thus said Jehovah: For three transgressions of Tyre, And for four, I do not reverse it, Because of their delivering up a complete captivity to Edom, And they remembered not the brotherly covenant,
[bbe] These are the words of the Lord: For three crimes of Tyre, and for four, I will not let its fate be changed; because they gave up all the people prisoners to Edom, without giving a thought to the brothers' agreement between them.
1:10
[cbgb] 我却要降火在推罗的城内,烧灭其中的宫殿。 < | >
[niv] I will send fire upon the walls of Tyre that will consume her fortresses."
[asv] but I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.
[jnd] And I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.
[kjv] But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
[nwb] But I will send a fire on the wall of Tyre, which shall devour its palaces:
[rsv] So I will send a fire upon the wall of Tyre, and it shall devour her strongholds."
[web] but I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces of it.
[ylt] And I have sent a fire against the wall of Tyre, And it hath consumed her palaces.
[bbe] And I will send a fire on the wall of Tyre, burning up its great houses.
1:11
[cbgb] 耶和华如此说,以东三番四次的犯罪,我必不免去她的刑罚。因为她拿刀追赶兄弟,毫无怜悯,发怒撕裂,永怀忿怒。 < | >
[niv] This is what the LORD says: "For three sins of Edom, even for four, I will not turn back . Because he pursued his brother with a sword, stifling all compassion, because his anger raged continually and his fury flamed unchecked,
[asv] Thus saith Jehovah: For three transgressions of Edom, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
[jnd] Thus saith Jehovah: For three transgressions of Edom, and for four, I will not revoke its sentence; because he pursued his brother with the sword, and cast off all pity; and his anger did tear continually, and he kept his wrath for ever.
[kjv] Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
[nwb] Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away its because he pursued his brother with the sword, and cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and kept his wrath for ever:
[rsv] Thus says the LORD: "For three transgressions of Edom, and for four, I will not revoke the punishment; because he pursued his brother with the sword, and cast off all pity, and his anger tore perpetually, and he kept his wrath for ever.
[web] Thus says Yahweh: For three transgressions of Edom, yes, for four, I will not turn away the punishment of it; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath forever:
[ylt] Thus said Jehovah: For three transgressions of Edom, And for four, I do not reverse it, Because of his pursuing with a sword his brother, And he hath destroyed his mercies, And tear perpetually doth his anger, And his wrath -- he hath kept it for ever,
[bbe] These are the words of the Lord: For three crimes of Edom, and for four, I will not let its fate be changed; because his sword was turned against his brother, without pity, and his wrath was burning at all times, and he was angry for ever.
1:12
[cbgb] 我却要降火在毯螅,烧灭波斯拉的宫殿。 < | >
[niv] I will send fire upon Teman that will consume the fortresses of Bozrah."
[asv] but I will send a fire upon Teman, and it shall devour the palaces of Bozrah.
[jnd] And I will send a fire upon Teman, and it shall devour the palaces of Bozrah.
[kjv] But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
[nwb] But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
[rsv] So I will send a fire upon Teman, and it shall devour the strongholds of Bozrah."
[web] but I will send a fire on Teman, and it shall devour the palaces of Bozrah.
[ylt] And I have sent a fire against Teman, And it hath consumed palaces of Bozrah.
[bbe] And I will send a fire on Teman, burning up the great houses of Bozrah.
1:13
[cbgb] 耶和华如此说,亚扪人三番四次的犯罪,我必不免去他们的刑罚。因为他们剖开基列的孕妇,扩张自己的境界。 < | >
[niv] This is what the LORD says: "For three sins of Ammon, even for four, I will not turn back . Because he ripped open the pregnant women of Gilead in order to extend his borders,
[asv] Thus saith Jehovah: For three transgressions of the children of Ammon, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they may enlarge their border.
[jnd] Thus saith Jehovah: For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not revoke its sentence; because they ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border.
[kjv] Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
[nwb] Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
[rsv] Thus says the LORD: "For three transgressions of the Ammonites, and for four, I will not revoke the punishment; because they have ripped up women with child in Gilead, that they might enlarge their border.
[web] Thus says Yahweh: For three transgressions of the children of Ammon, yes, for four, I will not turn away the punishment of it; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they may enlarge their border.
[ylt] Thus said Jehovah: For three transgressions of the sons of Ammon, And for four, I do not reverse it, Because of their ripping up the pregnant ones of Gilead, To enlarge their border,
[bbe] These are the words of the Lord: For three crimes of the children of Ammon, and for four, I will not let its fate be changed; because in Gilead they had women with child cut open, so that they might make wider the limits of their land.
1:14
[cbgb] 我却要在争战呐喊的日子,旋风狂暴的时候,点火在拉巴的城内,烧灭其中的宫殿。 < | >
[niv] I will set fire to the walls of Rabbah that will consume her fortresses amid war cries on the day of battle, amid violent winds on a stormy day.
[asv] But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;
[jnd] And I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind.
[kjv] But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
[nwb] But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour its palaces, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
[rsv] So I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour her strongholds, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;
[web] But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces of it, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;
[ylt] And I have kindled a fire against the wall of Rabbah, And it hath consumed her palaces, With a shout in a day of battle, With a whirlwind in a day of hurricane,
[bbe] And I will make a fire in the wall of Rabbah, burning up its great houses, with loud cries in the days of war, with a storm in the day of the great wind:
1:15
[cbgb] 他们的王和首领,必一同被掳去。这是耶和华说的。 <
[niv] Her king will go into exile, he and his officials together," says the LORD.
[asv] and their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah.
[jnd] And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah.
[kjv] And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
[nwb] And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
[rsv] and their king shall go into exile, he and his princes together," says the LORD.
[web] and their king shall go into captivity, he and his princes together, says Yahweh.
[ylt] And gone hath their king in a removal, He and his heads together, said Jehovah!
[bbe] And their king will be made prisoner, he and his captains together, says the Lord..