|
7:1 |
[cbgb] |
巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上作梦,见了脑中的异象,就记录这梦,述说其中的大意。 > |
| [niv] |
In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream, and visions passed through his mind as he was lying on his bed. He wrote down the substance of his dream. |
| [asv] |
In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream and told the sum of the matters. |
| [jnd] |
In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel saw a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream; he told the sum of the matters. |
| [kjv] |
In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters. |
| [nwb] |
In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, told the sum of the matters. |
| [rsv] |
In the first year of Belshaz'zar king of Babylon, Daniel had a dream and visions of his head as he lay in his bed. Then he wrote down the dream, and told the sum of the matter. |
| [web] |
. In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head on his bed: then he wrote the dream and told the sum of the matters. |
| [ylt] |
In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel hath seen a dream, and the visions of his head on his bed, then the dream he hath written, the chief of the things he hath said. |
| [bbe] |
In the first year of Belshazzar, king of Babylon, Daniel saw a dream, and visions came into his head on his bed: then he put the dream in writing. |
|
7:2 |
[cbgb] |
但以理说,我夜里见异象,看见天的四风陡起,刮在大海之上。 < | > |
| [niv] |
Daniel said: "In my vision at night I looked, and there before me were the four winds of heaven churning up the great sea. |
| [asv] |
Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of heaven brake forth upon the great sea. |
| [jnd] |
Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of the heavens broke forth upon the great sea. |
| [kjv] |
Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea. |
| [nwb] |
Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven strove upon the great sea. |
| [rsv] |
Daniel said, "I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea. |
| [web] |
Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the sky broke forth on the great sea. |
| [ylt] |
Answered hath Daniel and said, `I was seeing in my vision by night, and lo, the four winds of the heavens are coming forth to the great sea; |
| [bbe] |
I had a vision by night, and saw the four winds of heaven violently moving the great sea. |
|
7:3 |
[cbgb] |
有四个大兽从海中上来,形状各有不同, < | > |
| [niv] |
Four great beasts, each different from the others, came up out of the sea. |
| [asv] |
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another. |
| [jnd] |
And four great beasts came up from the sea, different one from another. |
| [kjv] |
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another. |
| [nwb] |
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another. |
| [rsv] |
And four great beasts came up out of the sea, different from one another. |
| [web] |
Four great animals came up from the sea, diverse one from another. |
| [ylt] |
and four great beasts are coming up from the sea, diverse one from another. |
| [bbe] |
And four great beasts came up from the sea, different one from another. |
|
7:4 |
[cbgb] |
头一个像狮子,有鹰的翅膀。我正观看的时候,兽的翅膀被拔去,兽从地上得立起来,用两脚站立,像人一样,又得了人心。 < | > |
| [niv] |
"The first was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a man, and the heart of a man was given to it. |
| [asv] |
The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made to stand upon two feet as a man; and a man's heart was given to it. |
| [jnd] |
The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till its wings were plucked; and it was lifted up from the earth, and made to stand upon two feet as a man, and a man's heart was given to it. |
| [kjv] |
The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it. |
| [nwb] |
The first like a lion, and had eagles' wings: I beheld till its wings were plucked, and it was lifted up from the earth, and made to stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it. |
| [rsv] |
The first was like a lion and had eagles' wings. Then as I looked its wings were plucked off, and it was lifted up from the ground and made to stand upon two feet like a man; and the mind of a man was given to it. |
| [web] |
The first was like a lion, and had eagle's wings: I saw until the wings of it were plucked, and it was lifted up from the earth, and made to stand on two feet as a man; and a man's heart was given to it. |
| [ylt] |
The first like a lion, and it hath an eagle's wings. I was seeing till that its wings have been plucked, and it hath been lifted up from the earth, and on feet as a man it hath been caused to stand, and a heart of man is given to it. |
| [bbe] |
The first was like a lion and had eagle's wings; while I was watching its wings were pulled off, and it was lifted up from the earth and placed on two feet like a man, and a man's heart was given to it. |
|
7:5 |
[cbgb] |
又有一兽如熊,就是第二兽,旁跨而坐,口齿内衔着三根肋骨。有吩咐这兽的说,起来吞吃多肉。 < | > |
| [niv] |
"And there before me was a second beast, which looked like a bear. It was raised up on one of its sides, and it had three ribs in its mouth between its teeth. It was told, `Get up and eat your fill of flesh!' |
| [asv] |
And, behold, another beast, a second, like to a bear; and it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh. |
| [jnd] |
And behold, another beast, a second, like unto a bear, and it raised up itself on one side; and three ribs in its mouth between its teeth; and they said thus unto it: Arise, devour much flesh. |
| [kjv] |
And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh. |
| [nwb] |
And behold another beast, a second, like a bear, and it raised itself on one side, and three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus to it, Arise, devour much flesh. |
| [rsv] |
And behold, another beast, a second one, like a bear. It was raised up on one side; it had three ribs in its mouth between its teeth; and it was told, 'Arise, devour much flesh.' |
| [web] |
Behold, another animal, a second, like a bear; and it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth: and they said thus to it, Arise, devour much flesh. |
| [ylt] |
And lo, another beast, a second, like to a bear, and to the same authority it hath been raised, and three ribs in its mouth, between its teeth, and thus they are saying to it, Rise, consume much flesh. |
| [bbe] |
And I saw another beast, like a bear, and it was lifted up on one side, and three side-bones were in its mouth, between its teeth: and they said to it, Up! take much flesh. |
|
7:6 |
[cbgb] |
此后我观看,又有一兽如豹,背上有鸟的四个翅膀。这兽有四个头,又得了权柄。 < | > |
| [niv] |
"After that, I looked, and there before me was another beast, one that looked like a leopard. And on its back it had four wings like those of a bird. This beast had four heads, and it was given authority to rule. |
| [asv] |
After this I beheld, and, lo, another, like a leopard, which had upon its back four wings of a bird; the beast had also four heads; and dominion was given to it. |
| [jnd] |
After this I saw, and behold, another, like a leopard, and it had four wings of a bird upon its back; and the beast had four heads; and dominion was given to it. |
| [kjv] |
After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it. |
| [nwb] |
After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it. |
| [rsv] |
After this I looked, and lo, another, like a leopard, with four wings of a bird on its back; and the beast had four heads; and dominion was given to it. |
| [web] |
After this I saw, and, behold, another, like a leopard, which had on its back four wings of a bird; the animal had also four heads; and dominion was given to it. |
| [ylt] |
`After this I was seeing, and lo, another like a leopard, and it hath four wings of a fowl on its back, and four heads hath the beast, and dominion is given to it. |
| [bbe] |
After this I saw another beast, like a leopard, which had on its back four wings like those of a bird; and the beast had four heads, and the power of a ruler was given to it. |
|
7:7 |
[cbgb] |
其后我在夜间的异象中观看,见第四兽甚是可怕,极其强壮,大有力量,有大铁牙,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。这兽与前三兽大不相同,头有十角。 < | > |
| [niv] |
"After that, in my vision at night I looked, and there before me was a fourth beast--terrifying and frightening and very powerful. It had large iron teeth; it crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left. It was different from all the former beasts, and it had ten horns. |
| [asv] |
After this I saw in the night-visions, and, behold, a fourth beast, terrible and powerful, and strong exceedingly; and it had great iron teeth; it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with its feet: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns. |
| [jnd] |
After this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and terrible, and exceeding strong; and it had great iron teeth: it devoured and broke in pieces, and stamped the rest with its feet; and it was different from all the beasts that were before it; and it had ten horns. |
| [kjv] |
After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns. |
| [nwb] |
After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet: and it diverse from all the beasts that before it; and it had ten horns. |
| [rsv] |
After this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, terrible and dreadful and exceedingly strong; and it had great iron teeth; it devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet. It was different from all the beasts that were before it; and it had ten horns. |
| [web] |
After this I saw in the night-visions, and, behold, a fourth animal, awesome and powerful, and strong exceedingly; and it had great iron teeth; it devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet: and it was diverse from all the animals that were before it; and it had ten horns. |
| [ylt] |
`After this I was seeing in the visions of the night, and lo, a fourth beast, terrible and fearful, and exceedingly strong; and it hath iron teeth very great, it hath consumed, yea, it doth break small, and the remnant with its feet it hath trampled; and it diverse from all the beasts that before it; and it hath ten horns. |
| [bbe] |
After this, in my vision of the night, I saw a fourth beast, a thing causing fear and very troubling, full of power and very strong; and it had great iron teeth: it took its food, crushing some of it to bits and stamping down the rest with its feet: it was different from all the beasts before it; and it had ten horns. |
|
7:8 |
[cbgb] |
我正观看这些角,见其中又长起一个小角。先前的角中有三角在这角前,连根被它拔出来。这角有眼,像人的眼,有口说夸大的话。 < | > |
| [niv] |
"While I was thinking about the horns, there before me was another horn, a little one, which came up among them; and three of the first horns were uprooted before it. This horn had eyes like the eyes of a man and a mouth that spoke boastfully. |
| [asv] |
I considered the horns, and, behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things. |
| [jnd] |
I considered the horns, and behold, there came up among them another, a little horn, before which three of the first horns were plucked up by the roots; and behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things. |
| [kjv] |
I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things. |
| [nwb] |
I considered the horns, and behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and behold, in this horn eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things. |
| [rsv] |
I considered the horns, and behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots; and behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things. |
| [web] |
I considered the horns, and, behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things. |
| [ylt] |
`I was considering about the horns, and lo, another horn, a little one, hath come up between them, and three of the first horns have been eradicated from before it, and lo, eyes as the eyes of man in this horn, and a mouth speaking great things. |
| [bbe] |
I was watching the horns with care, and I saw another coming up among them, a little one, before which three of the first horns were pulled up by the roots: and there were eyes like a man's eyes in this horn, and a mouth saying great things. |
|
7:9 |
[cbgb] |
我观看,见有宝座设立,上头坐着亘古常在者。他的衣服洁白如雪,头发如纯净的羊毛。宝座乃火焰,其轮乃烈火。 < | > |
| [niv] |
"As I looked, "thrones were set in place, and the Ancient of Days took his seat. His clothing was as white as snow; the hair of his head was white like wool. His throne was flaming with fire, and its wheels were all ablaze. |
| [asv] |
I beheld till thrones were placed, and one that was ancient of days did sit: his raiment was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames, and the wheels thereof burning fire. |
| [jnd] |
I beheld till thrones were set, and the Ancient of days did sit: his raiment was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was flames of fire, its wheels burning fire. |
| [kjv] |
I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire. |
| [nwb] |
I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne the fiery flame, his wheels burning fire. |
| [rsv] |
As I looked, thrones were placed and one that was ancient of days took his seat; his raiment was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames, its wheels were burning fire. |
| [web] |
I saw until thrones were placed, and one who was ancient of days sat: his clothing was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames, the wheels of it burning fire. |
| [ylt] |
`I was seeing till that thrones have been thrown down, and the Ancient of Days is seated, His garment as snow white, and the hair of his head as pure wool, His throne flames of fire, its wheels burning fire. |
| [bbe] |
I went on looking till the seats of kings were placed, and one like a very old man took his seat: his clothing was white as snow, and the hair of his head was like clean wool; his seat was flames of fire and its wheels burning fire. |
|
7:10 |
[cbgb] |
从他面前有火,像河发出。事奉他的有千千,在他面前侍立的有万万。他坐着要行审判,案卷都展开了。 < | > |
| [niv] |
A river of fire was flowing, coming out from before him. Thousands upon thousands attended him; ten thousand times ten thousand stood before him. The court was seated, and the books were opened. |
| [asv] |
A fiery stream issued and came forth from before him: thousands of thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened. |
| [jnd] |
A stream of fire issued and came forth from before him; thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened. |
| [kjv] |
A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened. |
| [nwb] |
A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered to him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set and the books were opened. |
| [rsv] |
A stream of fire issued and came forth from before him; a thousand thousands served him, and ten thousand times ten thousand stood before him; the court sat in judgment, and the books were opened. |
| [web] |
A fiery stream issued and came forth from before him: thousands of thousands ministered to him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened. |
| [ylt] |
A flood of fire is proceeding and coming forth from before Him, a thousand thousands do serve Him, and a myriad of myriads before Him do rise up, the Judge is seated, and the books have been opened. |
| [bbe] |
A stream of fire was flowing and coming out from before him: a thousand thousands were his servants, and ten thousand times ten thousand were in their places before him: the judge was seated and the books were open. |
|
7:11 |
[cbgb] |
那时我观看,见那兽因小角说夸大话的声音被杀,身体损坏,扔在火中焚烧。 < | > |
| [niv] |
"Then I continued to watch because of the boastful words the horn was speaking. I kept looking until the beast was slain and its body destroyed and thrown into the blazing fire. |
| [asv] |
I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spake; I beheld even till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire. |
| [jnd] |
I beheld therefore, because of the voice of the great words that the horn spoke; I beheld till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given up to be burned with fire. |
| [kjv] |
I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame. |
| [nwb] |
I beheld then because of the voice of the great words which the horn spoke: I beheld till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame. |
| [rsv] |
I looked then because of the sound of the great words which the horn was speaking. And as I looked, the beast was slain, and its body destroyed and given over to be burned with fire. |
| [web] |
I saw at that time because of the voice of the great words which the horn spoke; I saw even until the animal was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire. |
| [ylt] |
`I was seeing, then, because of the voice of the great words that the horn is speaking, I was seeing till that the beast is slain, and his body hath been destroyed, and given to the burning fire; |
| [bbe] |
Then I saw--because of the voice of the great words which the horn said--I saw till the beast was put to death, and its body was given to destruction, and the beast was given to the burning of fire. |
|
7:12 |
[cbgb] |
其馀的兽,权柄都被夺去,生命却仍存留,直到所定的时候和日期。 < | > |
| [niv] |
(The other beasts had been stripped of their authority, but were allowed to live for a period of time.) |
| [asv] |
And as for the rest of the beasts, their dominion was taken away: yet their lives were prolonged for a season and a time. |
| [jnd] |
As for the rest of the beasts, their dominion was taken away; but their lives were prolonged for a season and a time. |
| [kjv] |
As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time. |
| [nwb] |
As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time. |
| [rsv] |
As for the rest of the beasts, their dominion was taken away, but their lives were prolonged for a season and a time. |
| [web] |
As for the rest of the animals, their dominion was taken away: yet their lives were prolonged for a season and a time. |
| [ylt] |
and the rest of the beasts have caused their dominion to pass away, and a prolongation in life is given to them, till a season and a time. |
| [bbe] |
As for the rest of the beasts, their authority was taken away: but they let them go on living for a measure of time. |
|
7:13 |
[cbgb] |
我在夜间的异象中观看,见有一位像人子的,驾着天云而来,被领到亘古常在者面前, < | > |
| [niv] |
"In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence. |
| [asv] |
I saw in the night-visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him. |
| [jnd] |
I saw in the night visions, and behold, there came with the clouds of heaven like a son of man, and he came up even to the Ancient of days, and they brought him near before him. |
| [kjv] |
I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. |
| [nwb] |
I saw in the night visions, and behold, like the son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. |
| [rsv] |
I saw in the night visions, and behold, with the clouds of heaven there came one like a son of man, and he came to the Ancient of Days and was presented before him. |
| [web] |
I saw in the night-visions, and, behold, there came with the clouds of the sky one like a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him. |
| [ylt] |
`I was seeing in the visions of the night, and lo, with the clouds of the heavens as a son of man was coming, and unto the Ancient of Days he hath come, and before Him they have brought him near. |
| [bbe] |
I saw in visions of the night, and there was coming with the clouds of heaven one like a man, and he came to the one who was very old, and they took him near before him. |
|
7:14 |
[cbgb] |
得了权柄,荣耀,国度,使各方,各国,各族的人都事奉他。他的权柄是永远的,不能废去。他的国必不败坏。 < | > |
| [niv] |
He was given authority, glory and sovereign power; all peoples, nations and men of every language worshiped him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom is one that will never be destroyed. |
| [asv] |
And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed. |
| [jnd] |
And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all peoples, nations, and languages should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom which shall not be destroyed. |
| [kjv] |
And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed. |
| [nwb] |
And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom which shall not be destroyed. |
| [rsv] |
And to him was given dominion and glory and kingdom, that all peoples, nations, and languages should serve him; his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom one that shall not be destroyed. |
| [web] |
There was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed. |
| [ylt] |
And to him is given dominion, and glory, and a kingdom, and all peoples, nations, and languages do serve him, his dominion a dominion age-during, that passeth not away, and his kingdom that which is not destroyed. |
| [bbe] |
And to him was given authority and glory and a kingdom; and all peoples, nations, and languages were his servants: his authority is an eternal authority which will not come to an end, and his kingdom is one which will not come to destruction. |
|
7:15 |
[cbgb] |
至于我但以理,我的灵在我里面愁烦,我脑中的异象使我惊惶。 < | > |
| [niv] |
"I, Daniel, was troubled in spirit, and the visions that passed through my mind disturbed me. |
| [asv] |
As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. |
| [jnd] |
As for me Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. |
| [kjv] |
I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. |
| [nwb] |
I Daniel was grieved in my spirit in the midst of body, and the visions of my head troubled me. |
| [rsv] |
"As for me, Daniel, my spirit within me was anxious and the visions of my head alarmed me. |
| [web] |
As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. |
| [ylt] |
`Pierced hath been my spirit -- I, Daniel -- in the midst of the sheath, and the visions of my head trouble me; |
| [bbe] |
As for me, Daniel, my spirit was pained because of this, and the visions of my head were troubling me. |
|
7:16 |
[cbgb] |
我就近一位侍立者,问他这一切的真情。他就告诉我,将那事的讲解给我说明。 < | > |
| [niv] |
I approached one of those standing there and asked him the true meaning of all this. "So he told me and gave me the interpretation of these things: |
| [asv] |
I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. |
| [jnd] |
I came near unto one of them that stood by, and asked him the certainty of all this. And he told me, and made me know the interpretation of the things: |
| [kjv] |
I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. |
| [nwb] |
I came near to one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. |
| [rsv] |
I approached one of those who stood there and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made known to me the interpretation of the things. |
| [web] |
I came near to one of those who stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. |
| [ylt] |
I have drawn near unto one of those standing, and the certainty I seek from him of all this; and he hath said to me, yea, the interpretation of the things he hath caused me to know: |
| [bbe] |
I came near to one of those who were waiting there, questioning him about what all this was. And he said to me that he would make clear to me the sense of these things. |
|
7:17 |
[cbgb] |
这四个大兽就是四王将要在世上兴起。 < | > |
| [niv] |
`The four great beasts are four kingdoms that will rise from the earth. |
| [asv] |
These great beasts, which are four, are four kings, that shall arise out of the earth. |
| [jnd] |
These great beasts, which are four, are four kings, shall arise out of the earth. |
| [kjv] |
These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth. |
| [nwb] |
These great beasts, which are four, four kings, shall arise out of the earth. |
| [rsv] |
'These four great beasts are four kings who shall arise out of the earth. |
| [web] |
These great animals, which are four, are four kings, who shall arise out of the earth. |
| [ylt] |
`These great beasts, that four, four kings, they rise up from the earth; |
| [bbe] |
These great beasts are four kings who will be cut off from the earth. |
|
7:18 |
[cbgb] |
然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。 < | > |
| [niv] |
But the saints of the Most High will receive the kingdom and will possess it forever--yes, for ever and ever.' |
| [asv] |
But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever. |
| [jnd] |
But the saints of the most high shall receive the kingdom, and they shall possess the kingdom for ever, even to the ages of ages. |
| [kjv] |
But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever. |
| [nwb] |
But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever. |
| [rsv] |
But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, for ever and ever.' |
| [web] |
But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever. |
| [ylt] |
and receive the kingdom do the saints of the Most High, and they strengthen the kingdom unto the age, even unto the age of the ages. |
| [bbe] |
But the saints of the Most High will take the kingdom, and it will be theirs for ever, even for ever and ever. |
|
7:19 |
[cbgb] |
那时我愿知道第四兽的真情,它为何与那三兽的真情大不相同,甚是可怕,有铁牙铜爪,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。 < | > |
| [niv] |
"Then I wanted to know the true meaning of the fourth beast, which was different from all the others and most terrifying, with its iron teeth and bronze claws--the beast that crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left. |
| [asv] |
Then I desired to know the truth concerning the fourth beast, which was diverse from all of them, exceeding terrible, whose teeth were of iron, and its nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with its feet; |
| [jnd] |
Then I desired to know the certainty concerning the fourth beast, which was different from them all, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and its nails of brass; which devoured, broke in pieces, and stamped the rest with its feet; |
| [kjv] |
Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet; |
| [nwb] |
Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth iron, and his nails brass; devoured, broke in pieces, and stamped the residue with his feet; |
| [rsv] |
"Then I desired to know the truth concerning the fourth beast, which was different from all the rest, exceedingly terrible, with its teeth of iron and claws of bronze; and which devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet; |
| [web] |
Then I desired to know the truth concerning the fourth animal, which was diverse from all of them, exceedingly terrible, whose teeth were of iron, and its nails of brass; which devoured, broke in pieces, and stamped the residue with its feet; |
| [ylt] |
`Then I wished for certainty concerning the fourth beast, that was diverse from them all, fearful exceedingly; its teeth of iron, and its nails of brass, it hath devoured, it doth break small, and the remnant with its feet it hath trampled; |
| [bbe] |
Then it was my desire to have certain knowledge about the fourth beast, which was different from all the others, a cause of great fear, whose teeth were of iron and his nails of brass; who took his food, crushing some of it to bits and stamping on the rest with his feet; |
|
7:20 |
[cbgb] |
头有十角和那另长的一角,在这角前有三角被它打落。这角有眼,有说夸大话的口,形状强横,过于它的同类。 < | > |
| [niv] |
I also wanted to know about the ten horns on its head and about the other horn that came up, before which three of them fell--the horn that looked more imposing than the others and that had eyes and a mouth that spoke boastfully. |
| [asv] |
and concerning the ten horns that were on its head, and the other horn which came up, and before which three fell, even that horn that had eyes, and a mouth that spake great things, whose look was more stout than its fellows. |
| [jnd] |
and concerning the ten horns that were in its head, and the other that came up, and before which three fell: even that horn that had eyes, and a mouth speaking great things, and whose look was more imposing than its fellows. |
| [kjv] |
And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows. |
| [nwb] |
And of the ten horns that in his head, and the other which came up, and before whom three fell; even that horn that had eyes, and a mouth that spoke very great things, whose look more stout than his fellows. |
| [rsv] |
and concerning the ten horns that were on its head, and the other horn which came up and before which three of them fell, the horn which had eyes and a mouth that spoke great things, and which seemed greater than its fellows. |
| [web] |
and concerning the ten horns that were on its head, and the other which came up, and before which three fell, even that horn that had eyes, and a mouth that spoke great things, whose look was more stout than its fellows. |
| [ylt] |
and concerning the ten horns that in its heads, and of the other that came up, and before which three have fallen, even of that horn that hath eyes, and a mouth speaking great things, and whose appearance great above its companions. |
| [bbe] |
And about the ten horns on his head and the other which came up, causing the fall of three; that horn which had eyes, and a mouth saying great things, which seemed to be greater than the other horns. |
|
7:21 |
[cbgb] |
我观看,见这角与圣民争战,胜了他们。 < | > |
| [niv] |
As I watched, this horn was waging war against the saints and defeating them, |
| [asv] |
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; |
| [jnd] |
I beheld, and that horn made war with the saints, and prevailed over them; |
| [kjv] |
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; |
| [nwb] |
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; |
| [rsv] |
As I looked, this horn made war with the saints, and prevailed over them, |
| [web] |
I saw, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; |
| [ylt] |
`I was seeing, and this horn is making war with the saints, and hath prevailed over them, |
| [bbe] |
And I saw how that horn made war on the saints and overcame them, |
|
7:22 |
[cbgb] |
直到亘古常在者来给至高者的圣民伸冤,圣民得国的时候就到了。 < | > |
| [niv] |
until the Ancient of Days came and pronounced judgment in favor of the saints of the Most High, and the time came when they possessed the kingdom. |
| [asv] |
until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom. |
| [jnd] |
until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most high ; and the appointed time arrived, and the saints possessed the kingdom. |
| [kjv] |
Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. |
| [nwb] |
Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. |
| [rsv] |
until the Ancient of Days came, and judgment was given for the saints of the Most High, and the time came when the saints received the kingdom. |
| [web] |
until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom. |
| [ylt] |
till that the Ancient of Days hath come, and judgment is given to the saints of the Most High, and the time hath come, and the saints have strengthened the kingdom. |
| [bbe] |
Till he came, who was very old, and the decision was made and the authority was given to the saints of the Most High; and the time came when the saints took the kingdom. |
|
7:23 |
[cbgb] |
那侍立者这样说,第四兽就是世上必有的第四国,与一切国大不相同,必吞吃全地,并且践踏嚼碎。 < | > |
| [niv] |
"He gave me this explanation: `The fourth beast is a fourth kingdom that will appear on earth. It will be different from all the other kingdoms and will devour the whole earth, trampling it down and crushing it. |
| [asv] |
Thus he said, The fourth beast shall be a fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. |
| [jnd] |
He said thus: The fourth beast shall be a fourth kingdom upon the earth, which shall be different from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. |
| [kjv] |
Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. |
| [nwb] |
Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. |
| [rsv] |
"Thus he said: 'As for the fourth beast, there shall be a fourth kingdom on earth, which shall be different from all the kingdoms, and it shall devour the whole earth, and trample it down, and break it to pieces. |
| [web] |
Thus he said, The fourth animal shall be a fourth kingdom on earth, which shall be diverse from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. |
| [ylt] |
`Thus he said: The fourth beast is the fourth kingdom in the earth, that is diverse from all kingdoms, and it consumeth all the earth, and treadeth it down, and breaketh it small. |
| [bbe] |
This is what he said: The fourth beast is a fourth kingdom which will come on earth, different from all the kingdoms, and it will overcome all the earth, crushing it down and smashing it. |
|
7:24 |
[cbgb] |
至于那十角,就是从这国中必兴起的十王,后来又兴起一王,与先前的不同。他必制伏三王。 < | > |
| [niv] |
The ten horns are ten kings who will come from this kingdom. After them another king will arise, different from the earlier ones; he will subdue three kings. |
| [asv] |
And as for the ten horns, out of this kingdom shall ten kings arise: and another shall arise after them; and he shall be diverse from the former, and he shall put down three kings. |
| [jnd] |
And as to the ten horns, out of this kingdom shall arise ten kings; and another shall arise after them; and he shall be different from the former, and he shall subdue three kings. |
| [kjv] |
And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. |
| [nwb] |
And the ten horns out of this kingdom ten kings shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. |
| [rsv] |
As for the ten horns, out of this kingdom ten kings shall arise, and another shall arise after them; he shall be different from the former ones, and shall put down three kings. |
| [web] |
As for the ten horns, out of this kingdom shall ten kings arise: and another shall arise after them; and he shall be diverse from the former, and he shall put down three kings. |
| [ylt] |
And the ten horns out of the kingdom ten kings, they rise, and another doth rise after them, and it is diverse from the former, and three kings it humbleth; |
| [bbe] |
And as for the ten horns, out of this kingdom ten kings will come to power; and after them another will come up: he will be different from the first ones and will put down three kings. |
|
7:25 |
[cbgb] |
他必向至高者说夸大的话,必折磨至高者的圣民,必想改变节期和律法。圣民必交付他手一载,二载,半载。 < | > |
| [niv] |
He will speak against the Most High and oppress his saints and try to change the set times and the laws. The saints will be handed over to him for a time, times and half a time. |
| [asv] |
And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High; and he shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time. |
| [jnd] |
And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the most high , and think to change seasons and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and a half time. |
| [kjv] |
And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. |
| [nwb] |
And he shall speak words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. |
| [rsv] |
He shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand for a time, two times, and half a time. |
| [web] |
He shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High; and he shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time. |
| [ylt] |
and words as an adversary of the Most High it doth speak, and the saints of the Most High it doth wear out, and it hopeth to change seasons and law; and they are given into its hand, till a time, and times, and a division of a time. |
| [bbe] |
And he will say words against the Most High, attempting to put an end to the saints of the Most High; and he will have the idea of changing times and law; and the saints will be given into his hands for a time and times and half a time. |
|
7:26 |
[cbgb] |
然而,审判者必坐着行审判。他的权柄必被夺去,毁坏,灭绝,一直到底。 < | > |
| [niv] |
"`But the court will sit, and his power will be taken away and completely destroyed forever. |
| [asv] |
But the judgment shall be set, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. |
| [jnd] |
And the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. |
| [kjv] |
But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. |
| [nwb] |
But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion to consume and to destroy to the end. |
| [rsv] |
But the court shall sit in judgment, and his dominion shall be taken away, to be consumed and destroyed to the end. |
| [web] |
But the judgment shall be set, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it to the end. |
| [ylt] |
`And the Judge is seated, and its dominion they cause to pass away, to cut off, and to destroy -- unto the end; |
| [bbe] |
But the judge will be seated, and they will put an end to his authority, to overcome it and send complete destruction on it. |
|
7:27 |
[cbgb] |
国度,权柄,和天下诸国的大权必赐给至高者的圣民。他的国是永远的。一切掌权的都必事奉他,顺从他。 < | > |
| [niv] |
Then the sovereignty, power and greatness of the kingdoms under the whole heaven will be handed over to the saints, the people of the Most High. His kingdom will be an everlasting kingdom, and all rulers will worship and obey him.' |
| [asv] |
And the kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the Most High: his kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him. |
| [jnd] |
But the kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heavens, shall be given to the people of the saints of the most high . His kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him. |
| [kjv] |
And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him. |
| [nwb] |
And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him. |
| [rsv] |
And the kingdom and the dominion and the greatness of the kingdoms under the whole heaven shall be given to the people of the saints of the Most High; their kingdom shall be an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey them.' |
| [web] |
The kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole the sky, shall be given to the people of the saints of the Most High: his kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him. |
| [ylt] |
and the kingdom, and the dominion, even the greatness of the kingdom under the whole heavens, is given to the people -- the saints of the Most High, His kingdom a kingdom age-during, and all dominions do serve and obey Him. |
| [bbe] |
And the kingdom and the authority and the power of the kingdoms under all the heaven will be given to the people of the saints of the Most High: his kingdom is an eternal kingdom, and all powers will be his servants and do his pleasure. |
|
7:28 |
[cbgb] |
那事至此完毕。至于我但以理,心中甚是惊惶,脸色也改变了,却将那事存记在心。 < |
| [niv] |
"This is the end of the matter. I, Daniel, was deeply troubled by my thoughts, and my face turned pale, but I kept the matter to myself." |
| [asv] |
Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts much troubled me, and my countenance was changed in me: but I kept the matter in my heart. |
| [jnd] |
So far is the end of the matter. As for me Daniel, my thoughts much troubled me, and my countenance was changed in me; but I kept the matter in my heart. |
| [kjv] |
Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. |
| [nwb] |
Hitherto the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. |
| [rsv] |
"Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts greatly alarmed me, and my color changed; but I kept the matter in my mind." |
| [web] |
Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts much troubled me, and my face was changed in me: but I kept the matter in my heart. |
| [ylt] |
`Hitherto the end of the matter. I, Daniel, greatly do my thoughts trouble me, and my countenance is changed on me, and the matter in my heart I have kept. |
| [bbe] |
Here is the end of the account. As for me, Daniel, I was greatly troubled by my thoughts, and the colour went from my face: but I kept the thing in my heart. |