|
16:1 |
[cbgb] |
以色列全会众从以琳起行,在出埃及后第二个月十五日到了以琳和西乃中间,汛的旷野。 > |
| [niv] |
The whole Israelite community set out from Elim and came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had come out of Egypt. |
| [asv] |
And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt. |
| [jnd] |
And they journeyed from Elim, and the whole assembly of the children of Israel came into the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure out of the land of Egypt. |
| [kjv] |
And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt. |
| [nwb] |
And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came to the wilderness of Sin, which between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure from the land of Egypt. |
| [rsv] |
They set out from Elim, and all the congregation of the people of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had departed from the land of Egypt. |
| [web] |
. They took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt. |
| [ylt] |
And they journey from Elim, and all the company of the sons of Israel come in unto the wilderness of Sin, which between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month of their going out from the land of Egypt. |
| [bbe] |
And they went on their way from Elim, and all the children of Israel came into the waste land of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they went out of the land of Egypt. |
|
16:2 |
[cbgb] |
以色列全会众在旷野向摩西,亚伦发怨言, < | > |
| [niv] |
In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron. |
| [asv] |
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness: |
| [jnd] |
And the whole assembly of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness. |
| [kjv] |
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness: |
| [nwb] |
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness. |
| [rsv] |
And the whole congregation of the people of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness, |
| [web] |
The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness; |
| [ylt] |
And all the company of the sons of Israel murmur against Moses and against Aaron in the wilderness; |
| [bbe] |
And all the children of Israel were crying out against Moses and Aaron in the waste land: |
|
16:3 |
[cbgb] |
说,巴不得我们早死在埃及地,耶和华的手下,那时我们坐在肉锅旁边,吃得饱足。你们将我们领出来,到这旷野,是要叫这全会众都饿死阿。 < | > |
| [niv] |
The Israelites said to them, "If only we had died by the LORD's hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death." |
| [asv] |
and the children of Israel said unto them, Would that we had died by the hand of Jehovah in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger. |
| [jnd] |
And the children of Israel said to them, Would that we had died by the hand of Jehovah in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, when we ate bread to the full; for ye have brought us out into this wilderness, to kill this whole congregation with hunger! |
| [kjv] |
And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger. |
| [nwb] |
And the children of Israel said to them, O that we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, when we did eat bread to the full: for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger. |
| [rsv] |
and said to them, "Would that we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the fleshpots and ate bread to the full; for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger." |
| [web] |
and the children of Israel said to them, "We wish that we had died by the hand of Yahweh in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, when we ate our fill of bread, for you have brought us out into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger." |
| [ylt] |
and the sons of Israel say unto them, `Oh that we had died by the hand of Jehovah in the land of Egypt, in our sitting by the flesh-pot, in our eating bread to satiety -- for ye have brought us out unto this wilderness to put all this assembly to death with hunger.' |
| [bbe] |
And the children of Israel said to them, It would have been better for the Lord to have put us to death in the land of Egypt, where we were seated by the flesh-pots and had bread enough for our needs; for you have taken us out to this waste of sand, to put all this people to death through need of food. |
|
16:4 |
[cbgb] |
耶和华对摩西说,我要将粮食从天降给你们。百姓可以出去,每天收每天的分,我好试验他们遵不遵我的法度。 < | > |
| [niv] |
Then the LORD said to Moses, "I will rain down bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. In this way I will test them and see whether they will follow my instructions. |
| [asv] |
Then said Jehovah unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or not. |
| [jnd] |
Then said Jehovah to Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather the daily need on its day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or not. |
| [kjv] |
Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no. |
| [nwb] |
Then said the LORD to Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or not. |
| [rsv] |
Then the LORD said to Moses, "Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may prove them, whether they will walk in my law or not. |
| [web] |
. Then said Yahweh to Moses, "Behold, I will rain bread from the sky for you, and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may test them, whether they will walk in my law, or not. |
| [ylt] |
And Jehovah saith unto Moses, `Lo, I am raining to you bread from the heavens -- and the people have gone out and gathered the matter of a day in its day -- so that I try them whether they walk in My law, or not; |
| [bbe] |
Then the Lord said to Moses, See, I will send down bread from heaven for you; and the people will go out every day and get enough for the day's needs; so that I may put them to the test to see if they will keep my laws or not. |
|
16:5 |
[cbgb] |
到第六天,他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。 < | > |
| [niv] |
On the sixth day they are to prepare what they bring in, and that is to be twice as much as they gather on the other days." |
| [asv] |
And it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily. |
| [jnd] |
And it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare what they have brought in; and it shall be twice as much as they shall gather daily. |
| [kjv] |
And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily. |
| [nwb] |
And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily. |
| [rsv] |
On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily." |
| [web] |
It shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily." |
| [ylt] |
and it hath been on the sixth day, that they have prepared that which they bring in, and it hath been double above that which they gather day day.' |
| [bbe] |
And on the sixth day they are to make ready what they get in, and it will be twice as much as they get on the other days. |
|
16:6 |
[cbgb] |
摩西,亚伦对以色列众人说,到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。 < | > |
| [niv] |
So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt, |
| [asv] |
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt; |
| [jnd] |
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, In the evening, then shall ye know that Jehovah has brought you out from the land of Egypt; |
| [kjv] |
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt: |
| [nwb] |
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, At evening, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt: |
| [rsv] |
So Moses and Aaron said to all the people of Israel, "At evening you shall know that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt, |
| [web] |
. Moses and Aaron said to all the children of Israel, "At evening, then you shall know that Yahweh has brought you out from the land of Egypt; |
| [ylt] |
And Moses saith -- Aaron also -- unto all the sons of Israel, `Evening -- and ye have known that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt; |
| [bbe] |
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, This evening it will be clear to you that it is the Lord who has taken you out of the land of Egypt: |
|
16:7 |
[cbgb] |
早晨,你们要看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见你们向他所发的怨言了。我们算什么,你们竟向我们发怨言呢? < | > |
| [niv] |
and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?" |
| [asv] |
and in the morning, then ye shall see the glory of Jehovah; for that he heareth your murmurings against Jehovah: and what are we, that ye murmur against us? |
| [jnd] |
and in the morning, then shall ye see the glory of Jehovah; for he has heard your murmurings against Jehovah; -- and what are we, that ye murmur against us? |
| [kjv] |
And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us? |
| [nwb] |
And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: And what we, that ye murmur against us? |
| [rsv] |
and in the morning you shall see the glory of the LORD, because he has heard your murmurings against the LORD. For what are we, that you murmur against us?" |
| [web] |
and in the morning, then you shall see the glory of Yahweh; because he hears your murmurings against Yahweh. Who are we, that you murmur against us?" |
| [ylt] |
and morning -- and ye have seen the honour of Jehovah, in His hearing your murmurings against Jehovah, and what we, that ye murmur against us?' |
| [bbe] |
And in the morning you will see the glory of the Lord; for your angry words against the Lord have come to his ears: and what are we that you are crying out against us? |
|
16:8 |
[cbgb] |
摩西又说,耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱,因为你们向耶和华发的怨言,他都听见了。我们算什么,你们的怨言不是向我们发的,乃是向耶和华发的。 < | > |
| [niv] |
Moses also said, "You will know that it was the LORD when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the LORD." |
| [asv] |
And Moses said, This shall be, when Jehovah shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that Jehovah heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against Jehovah. |
| [jnd] |
And Moses said, When Jehovah gives you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for Jehovah hears your murmurings which ye murmur against him ... and what we? your murmurings are not against us, but against Jehovah. |
| [kjv] |
And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD. |
| [nwb] |
And Moses said, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: And what we? your murmurings not against us, but against the LORD. |
| [rsv] |
And Moses said, "When the LORD gives you in the evening flesh to eat and in the morning bread to the full, because the LORD has heard your murmurings which you murmur against him--what are we? Your murmurings are not against us but against the LORD." |
| [web] |
Moses said, "Now Yahweh shall give you meat to eat in the evening, and in the morning bread to satisfy you; because Yahweh hears your murmurings which you murmur against him. And who are we? Your murmurings are not against us, but against Yahweh." |
| [ylt] |
And Moses saith, `In Jehovah's giving to you in the evening flesh to eat, and bread in the morning to satiety -- in Jehovah's hearing your murmurings, which ye are murmuring against Him, and what we? your murmurings not against us, but against Jehovah.' |
| [bbe] |
And Moses said, The Lord will give you meat for your food at evening, and in the morning bread in full measure; for your outcry against the Lord has come to his ears: for what are we? your outcry is not against us but against the Lord. |
|
16:9 |
[cbgb] |
摩西对亚伦说,你告诉以色列全会众说,你们就近耶和华面前,因为他已经听见你们的怨言了。 < | > |
| [niv] |
Then Moses told Aaron, "Say to the entire Israelite community, `Come before the LORD, for he has heard your grumbling.'" |
| [asv] |
And Moses said unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before Jehovah; for he hath heard your murmurings. |
| [jnd] |
And Moses spoke to Aaron, Say to all the assembly of the children of Israel, Come near into the presence of Jehovah; for he has heard your murmurings. |
| [kjv] |
And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings. |
| [nwb] |
And Moses spoke to Aaron, Say to all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings. |
| [rsv] |
And Moses said to Aaron, "Say to the whole congregation of the people of Israel, 'Come near before the LORD, for he has heard your murmurings.'" |
| [web] |
Moses said to Aaron, "Tell all the congregation of the children of Israel, 'Come near before Yahweh, for he has heard your murmurings.'" |
| [ylt] |
And Moses saith unto Aaron, `Say unto all the company of the sons of Israel, Come ye near before Jehovah, for He hath heard your murmurings;' |
| [bbe] |
And Moses said to Aaron, Say to all the people of Israel, Come near before the Lord for he has given ear to your outcry. |
|
16:10 |
[cbgb] |
亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们向旷野观看,不料,耶和华的荣光在云中显现。 < | > |
| [niv] |
While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the LORD appearing in the cloud. |
| [asv] |
And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud. |
| [jnd] |
And it came to pass, when Aaron spoke to the whole assembly of the children of Israel, that they turned toward the wilderness, and behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud. |
| [kjv] |
And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud. |
| [nwb] |
And it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked towards the wilderness, and behold, the glory of the LORD appeared in the cloud. |
| [rsv] |
And as Aaron spoke to the whole congregation of the people of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the LORD appeared in the cloud. |
| [web] |
It happened, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of Yahweh appeared in the cloud. |
| [ylt] |
and it cometh to pass, when Aaron is speaking unto all the company of the sons of Israel, that they turn towards the wilderness, and lo, the honour of Jehovah is seen in the cloud. |
| [bbe] |
And while Aaron was talking to the children of Israel, their eyes were turned in the direction of the waste land, and they saw the glory of the Lord shining in the cloud. |
|
16:11 |
[cbgb] |
耶和华晓谕摩西说, < | > |
| [niv] |
The LORD said to Moses, |
| [asv] |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
| [jnd] |
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
| [kjv] |
And the LORD spake unto Moses, saying, |
| [nwb] |
And the LORD spoke to Moses, saying, |
| [rsv] |
And the LORD said to Moses, |
| [web] |
Yahweh spoke to Moses, saying, |
| [ylt] |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying, |
| [bbe] |
And the Lord said to Moses, |
|
16:12 |
[cbgb] |
我已经听见以色列人的怨言。你告诉他们说,到黄昏的时候,你们要吃肉,早晨必有食物得饱,你们就知道我是耶和华你们的 神。 < | > |
| [niv] |
"I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, `At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the LORD your God.'" |
| [asv] |
I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread: and ye shall know that I am Jehovah your God. |
| [jnd] |
I have heard the murmurings of the children of Israel: speak to them, saying, Between the two evenings ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am Jehovah your God. |
| [kjv] |
I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God. |
| [nwb] |
I have heard the murmurings of the children of Israel; Speak to them, saying, At evening ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread: and ye shall know that I the LORD your God. |
| [rsv] |
"I have heard the murmurings of the people of Israel; say to them, 'At twilight you shall eat flesh, and in the morning you shall be filled with bread; then you shall know that I am the LORD your God.'" |
| [web] |
"I have heard the murmurings of the children of Israel. Speak to them, saying, 'At evening you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread: and you shall know that I am Yahweh your God.'" |
| [ylt] |
`I have heard the murmurings of the sons of Israel; speak unto them, saying, Between the evenings ye eat flesh, and in the morning ye are satisfied bread, and ye have known that I Jehovah your God.' |
| [bbe] |
The outcry of the children of Israel has come to my ears: say to them now, At nightfall you will have meat for your food, and in the morning bread in full measure; and you will see that I am the Lord your God. |
|
16:13 |
[cbgb] |
到了晚上,有鹌鹑飞来,遮满了营,早晨在营四围的地上有露水。 < | > |
| [niv] |
That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp. |
| [asv] |
And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp. |
| [jnd] |
And it came to pass in the evening, that quails came up, and covered the camp; and in the morning the dew lay round the camp. |
| [kjv] |
And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host. |
| [nwb] |
And it came to pass, that at evening the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay around the host. |
| [rsv] |
In the evening quails came up and covered the camp; and in the morning dew lay round about the camp. |
| [web] |
. It happened at evening that quail came up and covered the camp; and in the morning the dew lay around the camp. |
| [ylt] |
And it cometh to pass in the evening, that the quail cometh up, and covereth the camp, and in the morning there hath been the lying of dew round about the camp, |
| [bbe] |
And it came about that in the evening little birds came up and the place was covered with them: and in the morning there was dew all round about the tents. |
|
16:14 |
[cbgb] |
露水上升之后,不料,野地面上有如白霜的小圆物。 < | > |
| [niv] |
When the dew was gone, thin flakes like frost on the ground appeared on the desert floor. |
| [asv] |
And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness a small round thing, small as the hoar-frost on the ground. |
| [jnd] |
And when the dew that lay was gone up, behold, on the face of the wilderness there was fine, granular, fine as hoar-frost, on the ground. |
| [kjv] |
And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground. |
| [nwb] |
And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness a small round thing, small as the hoar frost on the ground: |
| [rsv] |
And when the dew had gone up, there was on the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as hoarfrost on the ground. |
| [web] |
When the dew that lay had gone, behold, on the surface of the wilderness was a small round thing, small as the hoar-frost on the ground. |
| [ylt] |
and the lying of the dew goeth up, and lo, on the face of the wilderness a thin, bare thing, thin as hoar-frost on the earth. |
| [bbe] |
And when the dew was gone, on the face of the earth was a small round thing, like small drops of ice on the earth. |
|
16:15 |
[cbgb] |
以色列人看见,不知道是什么,就彼此对问说,这是什么呢?摩西对他们说,这就是耶和华给你们吃的食物。 < | > |
| [niv] |
When the Israelites saw it, they said to each other, "What is it?" For they did not know what it was. Moses said to them, "It is the bread the LORD has given you to eat. |
| [asv] |
And when the children of Israel saw it, they said one to another, What is it? For they knew not what it was. And Moses said unto them, It is the bread which Jehovah hath given you to eat. |
| [jnd] |
And the children of Israel saw , and said one to another, What is it? for they did not know what it was. And Moses said to them, This is the bread which Jehovah has given you to eat. |
| [kjv] |
And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat. |
| [nwb] |
And when the children of Israel saw , they said one to another, It manna: for they knew not what it . And Moses said to them, This the bread which the LORD hath given you to eat. |
| [rsv] |
When the people of Israel saw it, they said to one another, "What is it?" For they did not know what it was. And Moses said to them, "It is the bread which the LORD has given you to eat. |
| [web] |
When the children of Israel saw it, they said one to another, "What is it?" For they didn't know what it was. Moses said to them, "It is the bread which Yahweh has given you to eat." |
| [ylt] |
And the sons of Israel see, and say one unto another, `What it?' for they have not known what it ; and Moses saith unto them, `It the bread which Jehovah hath given to you for food. |
| [bbe] |
And when the children of Israel saw it, they said to one another, What is it? for they had no idea what it was. And Moses said to them, It is the bread which the Lord has given you for your food. |
|
16:16 |
[cbgb] |
耶和华所吩咐的是这样,你们要按着各人的饭量,为帐棚里的人,按着人数收起来,各拿一俄梅珥。 < | > |
| [niv] |
This is what the LORD has commanded: `Each one is to gather as much as he needs. Take an omer for each person you have in your tent.'" |
| [asv] |
This is the thing which Jehovah hath commanded, Gather ye of it every man according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, shall ye take it, every man for them that are in his tent. |
| [jnd] |
This is the thing which Jehovah has commanded: Gather of it every man according to what he can eat, an omer a poll, the number of your persons: ye shall take every man for those that are in his tent. |
| [kjv] |
This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents. |
| [nwb] |
This the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating: an omer for every man the number of your persons, take ye every man for who in his tents. |
| [rsv] |
This is what the LORD has commanded: 'Gather of it, every man of you, as much as he can eat; you shall take an omer apiece, according to the number of the persons whom each of you has in his tent.'" |
| [web] |
This is the thing which Yahweh has commanded: "Gather of it everyone according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, shall you take it, every man for those who are in his tent." |
| [ylt] |
`This the thing which Jehovah hath commanded: Gather of it each according to his eating, an omer for a poll; and the number of your persons, take ye each for those in his tent.' |
| [bbe] |
This is what the Lord has said, Let every man take up as much as he has need of; at the rate of one omer for every person, let every man take as much as is needed for his family. |
|
16:17 |
[cbgb] |
以色列人就这样行,有多收的,有少收的。 < | > |
| [niv] |
The Israelites did as they were told; some gathered much, some little. |
| [asv] |
And the children of Israel did so, and gathered some more, some less. |
| [jnd] |
And the children of Israel did so, and gathered, some much, some little. |
| [kjv] |
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less. |
| [nwb] |
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less. |
| [rsv] |
And the people of Israel did so; they gathered, some more, some less. |
| [web] |
The children of Israel did so, and gathered some more, some less. |
| [ylt] |
And the sons of Israel do so, and they gather, he who is much, and he who is little; |
| [bbe] |
And the children of Israel did so, and some took more and some less. |
|
16:18 |
[cbgb] |
及至用俄梅珥量一量,多收的也没有馀,少收的也没有缺,各人按着自己的饭量收取。 < | > |
| [niv] |
And when they measured it by the omer, he who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little. Each one gathered as much as he needed. |
| [asv] |
And when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating. |
| [jnd] |
And they measured with the omer: then he that gathered much had nothing over, and he that gathered little wanted nothing: they had gathered every man according to the measure of his eating. |
| [kjv] |
And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating. |
| [nwb] |
And when they measured with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack: they gathered every man according to his eating. |
| [rsv] |
But when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; each gathered according to what he could eat. |
| [web] |
When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating. |
| [ylt] |
and they measure with an omer, and he who is much hath nothing over, and he who is little hath no lack, each according to his eating they have gathered. |
| [bbe] |
And when it was measured, he who had taken up much had nothing over, and he who had little had enough; every man had taken what he was able to make use of. |
|
16:19 |
[cbgb] |
摩西对他们说,所收的,不许什么人留到早晨。 < | > |
| [niv] |
Then Moses said to them, "No one is to keep any of it until morning." |
| [asv] |
And Moses said unto them, Let no man leave of it till the morning. |
| [jnd] |
And Moses said to them, Let no man leave of it until the morning. |
| [kjv] |
And Moses said, Let no man leave of it till the morning. |
| [nwb] |
And Moses said, Let no man leave of it till the morning. |
| [rsv] |
And Moses said to them, "Let no man leave any of it till the morning." |
| [web] |
Moses said to them, "Let no one leave of it until the morning." |
| [ylt] |
And Moses saith unto them, `Let no man leave of it till morning;' |
| [bbe] |
And Moses said to them, Let nothing be kept till the morning. |
|
16:20 |
[cbgb] |
然而他们不听摩西的话,内中有留到早晨的,就生虫变臭了,摩西便向他们发怒。 < | > |
| [niv] |
However, some of them paid no attention to Moses; they kept part of it until morning, but it was full of maggots and began to smell. So Moses was angry with them. |
| [asv] |
Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was wroth with them. |
| [jnd] |
But they did not hearken to Moses; and some men left of it until the morning; then worms bred in it and it stank. And Moses was wroth with them. |
| [kjv] |
Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them. |
| [nwb] |
Notwithstanding, they hearkened not to Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became offensive; and Moses was wroth with them. |
| [rsv] |
But they did not listen to Moses; some left part of it till the morning, and it bred worms and became foul; and Moses was angry with them. |
| [web] |
Notwithstanding they didn't listen to Moses, but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was angry with them. |
| [ylt] |
and they have not hearkened unto Moses, and some of them do leave of it till morning, and it bringeth up worms and stinketh; and Moses is wroth with them. |
| [bbe] |
But they gave no attention to Moses, and some of them kept it till the morning and there were worms in it and it had an evil smell: and Moses was angry with them. |
|
16:21 |
[cbgb] |
他们每日早晨,按着各人的饭量收取,日头一发热,就消化了。 < | > |
| [niv] |
Each morning everyone gathered as much as he needed, and when the sun grew hot, it melted away. |
| [asv] |
And they gathered it morning by morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted. |
| [jnd] |
And they gathered it every morning, every man as much as he could eat; and when the sun became hot, it melted. |
| [kjv] |
And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted. |
| [nwb] |
And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun became hot, it melted. |
| [rsv] |
Morning by morning they gathered it, each as much as he could eat; but when the sun grew hot, it melted. |
| [web] |
They gathered it morning by morning, everyone according to his eating. When the sun grew hot, it melted. |
| [ylt] |
And they gather it morning by morning, each according to his eating; when the sun hath been warm, then it hath melted. |
| [bbe] |
And they took it up morning by morning, every man as he had need: and when the sun was high it was gone. |
|
16:22 |
[cbgb] |
到第六天,他们收了双倍的食物,每人两俄梅珥。会众的官长来告诉摩西, < | > |
| [niv] |
On the sixth day, they gathered twice as much--two omers for each person--and the leaders of the community came and reported this to Moses. |
| [asv] |
And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one: and all the rulers of the congregation came and told Moses. |
| [jnd] |
And it came to pass on the sixth day, that they gathered twice as much bread, two omers for one; and all the princes of the assembly came and told Moses. |
| [kjv] |
And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses. |
| [nwb] |
And it came to pass, on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one and all the rulers of the congregation came and told Moses. |
| [rsv] |
On the sixth day they gathered twice as much bread, two omers apiece; and when all the leaders of the congregation came and told Moses, |
| [web] |
It happened that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one, and all the rulers of the congregation came and told Moses. |
| [ylt] |
And it cometh to pass on the sixth day, they have gathered a second bread, two omers for one, and all the princes of the company come in, and declare to Moses. |
| [bbe] |
And on the sixth day they took up twice as much of the bread, two omers for every person: and all the rulers of the people gave Moses word of it. |
|
16:23 |
[cbgb] |
摩西对他们说,耶和华这样说,明天是圣安息日,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。 < | > |
| [niv] |
He said to them, "This is what the LORD commanded: `Tomorrow is to be a day of rest, a holy Sabbath to the LORD. So bake what you want to bake and boil what you want to boil. Save whatever is left and keep it until morning.'" |
| [asv] |
And he said unto them, This is that which Jehovah hath spoken, Tomorrow is a solemn rest, a holy sabbath unto Jehovah: bake that which ye will bake, and boil that which ye will boil; and all that remaineth over lay up for you to be kept until the morning. |
| [jnd] |
And he said to them, This is what Jehovah has said: To-morrow is the rest, the holy sabbath, of Jehovah: bake what ye will bake, and cook what ye will cook; and lay up for yourselves all that remains over, to be kept for the morning. |
| [kjv] |
And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning. |
| [nwb] |
And he said to them, This which the LORD hath said, To-morrow the rest of the holy sabbath to the LORD: bake which ye will bake , and boil that ye will boil; and that which remaineth over, lay up for you to be kept until the morning. |
| [rsv] |
he said to them, "This is what the LORD has commanded: 'Tomorrow is a day of solemn rest, a holy sabbath to the LORD; bake what you will bake and boil what you will boil, and all that is left over lay by to be kept till the morning.'" |
| [web] |
He said to them, "This is that which Yahweh has spoken, 'Tomorrow is a solemn rest, a holy Sabbath to Yahweh. Bake that which you want to bake, and boil that which you want to boil; and all that remains over lay up for yourselves to be kept until the morning." |
| [ylt] |
And he saith unto them, `It that which Jehovah hath spoken ; a rest -- a holy sabbath to Jehovah -- to-morrow; that which ye bake, bake; and that which ye boil, boil; and all that is over, let rest for yourselves in charge till the morning.' |
| [bbe] |
And he said, This is what the Lord has said, Tomorrow is a day of rest, a holy Sabbath to the Lord: what has to be cooked may be cooked; and what is over, put on one side to be kept till the morning. |
|
16:24 |
[cbgb] |
他们就照摩西的吩咐留到早晨,也不臭,里头也没有虫子。 < | > |
| [niv] |
So they saved it until morning, as Moses commanded, and it did not stink or get maggots in it. |
| [asv] |
And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not become foul, neither was there any worm therein. |
| [jnd] |
And they laid it up for the morning, as Moses had commanded; and it did not stink, neither was there any worm in it. |
| [kjv] |
And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. |
| [nwb] |
And they laid it up till the morning, as Moses ordered: and it did not putrefy, neither was there any worm therein. |
| [rsv] |
So they laid it by till the morning, as Moses bade them; and it did not become foul, and there were no worms in it. |
| [web] |
They laid it up until the morning, as Moses asked, and it didn't become foul, neither was there any worm in it. |
| [ylt] |
And they let it rest until the morning, as Moses hath commanded, and it hath not stank, and a worm hath not been in it. |
| [bbe] |
And they kept it till the morning as Moses had said: and no smell came from it, and it had no worms. |
|
16:25 |
[cbgb] |
摩西说,你们今天吃这个吧,因为今天是向耶和华守的安息日,你们在田野必找不着了。 < | > |
| [niv] |
"Eat it today," Moses said, "because today is a Sabbath to the LORD. You will not find any of it on the ground today. |
| [asv] |
And Moses said, Eat that to-day; for to-day is a sabbath unto Jehovah: to-day ye shall not find it in the field. |
| [jnd] |
And Moses said, Eat it to-day; for to-day is sabbath to Jehovah: to-day ye shall not find it in the field. |
| [kjv] |
And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field. |
| [nwb] |
And Moses said, Eat that to-day; for to-day a sabbath to the LORD; to-day ye will not find it in the field. |
| [rsv] |
Moses said, "Eat it today, for today is a sabbath to the LORD; today you will not find it in the field. |
| [web] |
Moses said, "Eat that today, for today is a Sabbath to Yahweh. Today you shall not find it in the field. |
| [ylt] |
And Moses saith, `Eat it to-day, for to-day a sabbath to Jehovah; to-day ye find it not in the field: |
| [bbe] |
And Moses said, Make your meal today of what you have, for this day is a Sabbath to the Lord: today you will not get any in the fields. |
|
16:26 |
[cbgb] |
六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必没有了。 < | > |
| [niv] |
Six days you are to gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any." |
| [asv] |
Six days ye shall gather it; but on the seventh day is the sabbath, in it there shall be none. |
| [jnd] |
Six days shall ye gather it; but on the seventh day is sabbath: on it there shall be none. |
| [kjv] |
Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none. |
| [nwb] |
Six days ye shall gather it; but on the seventh day, the sabbath, in it there will be none. |
| [rsv] |
Six days you shall gather it; but on the seventh day, which is a sabbath, there will be none." |
| [web] |
Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath. In it there shall be none." |
| [ylt] |
six days ye do gather it, and in the seventh day -- the sabbath -- in it there is none.' |
| [bbe] |
For six days you will get it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any. |
|
16:27 |
[cbgb] |
第七天,百姓中有人出去收,什么也找不着。 < | > |
| [niv] |
Nevertheless, some of the people went out on the seventh day to gather it, but they found none. |
| [asv] |
And it came to pass on the seventh day, that there went out some of the people to gather, and they found none. |
| [jnd] |
And it came to pass on the seventh day that there went out from the people to gather , and they found none. |
| [kjv] |
And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none. |
| [nwb] |
And it came to pass, of the people went out on the seventh day to gather, and they found none. |
| [rsv] |
On the seventh day some of the people went out to gather, and they found none. |
| [web] |
It happened on the seventh day, that some of the people went out to gather, and they found none. |
| [ylt] |
And it cometh to pass on the seventh day, some of the people have gone out to gather, and have not found. |
| [bbe] |
But still on the seventh day some of the people went out to get it, and there was not any. |
|
16:28 |
[cbgb] |
耶和华对摩西说,你们不肯守我的诫命和律法,要到几时呢? < | > |
| [niv] |
Then the LORD said to Moses, "How long will you refuse to keep my commands and my instructions? |
| [asv] |
And Jehovah said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? |
| [jnd] |
And Jehovah said to Moses, How long do ye refuse to keep my commandments and my laws? |
| [kjv] |
And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? |
| [nwb] |
And the LORD said to Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? |
| [rsv] |
And the LORD said to Moses, "How long do you refuse to keep my commandments and my laws? |
| [web] |
Yahweh said to Moses, "How long do you refuse to keep my commandments and my laws? |
| [ylt] |
And Jehovah saith unto Moses, `How long have ye refused to keep My commands, and My laws? |
| [bbe] |
And the Lord said to Moses, How long will you go against my orders and my laws? |
|
16:29 |
[cbgb] |
你们看,耶和华既将安息日赐给你们,所以第六天他赐给你们两天的食物,第七天各人要住在自己的地方,不许什么人出去。 < | > |
| [niv] |
Bear in mind that the LORD has given you the Sabbath; that is why on the sixth day he gives you bread for two days. Everyone is to stay where he is on the seventh day; no one is to go out." |
| [asv] |
See, for that Jehovah hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. |
| [jnd] |
See, for Jehovah hath given you the sabbath; therefore he giveth you on the sixth day the bread for two days. Abide every man in his place: let no man go from his place on the seventh day. |
| [kjv] |
See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. |
| [nwb] |
See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days: abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. |
| [rsv] |
See! The LORD has given you the sabbath, therefore on the sixth day he gives you bread for two days; remain every man of you in his place, let no man go out of his place on the seventh day." |
| [web] |
Behold, because Yahweh has given you the Sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days. Everyone stay in his place. Let no one go out of his place on the seventh day." |
| [ylt] |
see, because Jehovah hath given to you the sabbath, therefore He is giving to you on the sixth day bread of two days; abide ye each his place, no one doth go out from his place on the seventh day.' |
| [bbe] |
See, because the Lord has given you the Sabbath, he gives you on the sixth day bread enough for two days; let every man keep where he is; let no man go out of his place on the seventh day. |
|
16:30 |
[cbgb] |
于是百姓第七天安息了。 < | > |
| [niv] |
So the people rested on the seventh day. |
| [asv] |
So the people rested on the seventh day. |
| [jnd] |
And the people rested on the seventh day. |
| [kjv] |
So the people rested on the seventh day. |
| [nwb] |
So the people rested on the seventh day. |
| [rsv] |
So the people rested on the seventh day. |
| [web] |
So the people rested on the seventh day. |
| [ylt] |
And the people rest on the seventh day, |
| [bbe] |
So the people took their rest on the seventh day. |
|
16:31 |
[cbgb] |
这食物,以色列家叫吗哪,样子像芫荽子,颜色是白的,滋味如同搀蜜的薄饼。 < | > |
| [niv] |
The people of Israel called the bread manna. It was white like coriander seed and tasted like wafers made with honey. |
| [asv] |
And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey. |
| [jnd] |
And the house of Israel called its name Manna; and it was like coriander-seed, white; and the taste of it was like cake with honey. |
| [kjv] |
And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey. |
| [nwb] |
And the house of Israel called its name Manna: and it like coriander-seed, white; and the taste of it like wafers with honey. |
| [rsv] |
Now the house of Israel called its name manna; it was like coriander seed, white, and the taste of it was like wafers made with honey. |
| [web] |
. The house of Israel called the name of it Manna, and it was like coriander seed, white; and its taste was like wafers with honey. |
| [ylt] |
and the house of Israel call its name Manna, and it as coriander seed, white; and its taste as a cake with honey. |
| [bbe] |
And this bread was named manna by Israel: it was white, like a grain seed, and its taste was like cakes made with honey. |
|
16:32 |
[cbgb] |
摩西说,耶和华所吩咐的是这样,要将一满俄梅珥(俄梅珥乃伊法十分之一)吗哪留到世世代代,使后人可以看见我当日将你们领出埃及地,在旷野所给你们吃的食物。 < | > |
| [niv] |
Moses said, "This is what the LORD has commanded: `Take an omer of manna and keep it for the generations to come, so they can see the bread I gave you to eat in the desert when I brought you out of Egypt.'" |
| [asv] |
And Moses said, This is the thing which Jehovah hath commanded, Let an omerful of it be kept throughout your generations, that they may see the bread wherewith I fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt. |
| [jnd] |
And Moses said, This is the thing which Jehovah has commanded: Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread that I gave you to eat in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt. |
| [kjv] |
And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt. |
| [nwb] |
And Moses said, This the thing which the LORD commanded, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread with which I fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt. |
| [rsv] |
And Moses said, "This is what the LORD has commanded: 'Let an omer of it be kept throughout your generations, that they may see the bread with which I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.'" |
| [web] |
Moses said, "This is the thing which Yahweh has commanded, 'Let an omer-full of it be kept throughout your generations, that they may see the bread with which I fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt." |
| [ylt] |
And Moses saith, `This the thing which Jehovah hath commanded: Fill the omer with it, for a charge for your generations, so that they see the bread which I have caused you to eat in the wilderness, in My bringing you out from the land of Egypt.' |
| [bbe] |
And Moses said, This is the order which the Lord has given: Let one omer of it be kept for future generations, so that they may see the bread which I gave you for your food in the waste land, when I took you out from the land of Egypt. |
|
16:33 |
[cbgb] |
摩西对亚伦说,你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存在耶和华面前,要留到世世代代。 < | > |
| [niv] |
So Moses said to Aaron, "Take a jar and put an omer of manna in it. Then place it before the LORD to be kept for the generations to come." |
| [asv] |
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna therein, and lay it up before Jehovah, to be kept throughout your generations. |
| [jnd] |
And Moses said to Aaron, Take a pot, and put in it an omer full of manna, and deposit it before Jehovah, to be kept for your generations. |
| [kjv] |
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations. |
| [nwb] |
And Moses said to Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations. |
| [rsv] |
And Moses said to Aaron, "Take a jar, and put an omer of manna in it, and place it before the LORD, to be kept throughout your generations." |
| [web] |
Moses said to Aaron, "Take a pot, and put an omer-full of manna in it, and lay it up before Yahweh, to be kept throughout your generations." |
| [ylt] |
And Moses saith unto Aaron, `Take one pot, and put there the fulness of the omer of manna, and let it rest before Jehovah, for a charge for your generations;' |
| [bbe] |
And Moses said to Aaron, Take a pot and put one omer of manna in it, and put it away before the Lord, to be kept for future generations. |
|
16:34 |
[cbgb] |
耶和华怎麽吩咐摩西,亚伦就怎麽行,把吗哪放在法柜前存留。 < | > |
| [niv] |
As the LORD commanded Moses, Aaron put the manna in front of the Testimony, that it might be kept. |
| [asv] |
As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept. |
| [jnd] |
As Jehovah had commanded Moses, so Aaron deposited it before the Testimony, to be kept. |
| [kjv] |
As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept. |
| [nwb] |
As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept. |
| [rsv] |
As the LORD commanded Moses, so Aaron placed it before the testimony, to be kept. |
| [web] |
As Yahweh commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept. |
| [ylt] |
as Jehovah hath given commandment unto Moses, so doth Aaron let it rest before the Testimony, for a charge. |
| [bbe] |
So Aaron put it away in front of the holy chest to be kept, as the Lord gave orders to Moses. |
|
16:35 |
[cbgb] |
以色列人吃吗哪共四十年,直到进了有人居住之地,就是迦南的境界。 < | > |
| [niv] |
The Israelites ate manna forty years, until they came to a land that was settled; they ate manna until they reached the border of Canaan. |
| [asv] |
And the children of Israel did eat the manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat the manna, until they came unto the borders of the land of Canaan. |
| [jnd] |
And the children of Israel ate the manna forty years, until they came into an inhabited land: they ate the manna until they came to the borders of the land of Canaan. |
| [kjv] |
And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan. |
| [nwb] |
And the children of Israel ate manna forty years, until they came to a land inhabited: they ate manna, until they came to the borders of the land of Canaan. |
| [rsv] |
And the people of Israel ate the manna forty years, till they came to a habitable land; they ate the manna, till they came to the border of the land of Canaan. |
| [web] |
The children of Israel ate the manna forty years, until they came to an inhabited land. They ate the manna until they came to the borders of the land of Canaan. |
| [ylt] |
And the sons of Israel have eaten the manna forty years, until their coming in unto the land to be inhabited; the manna they have eaten till their coming in unto the extremity of the land of Canaan. |
| [bbe] |
And the children of Israel had manna for their food for forty years, till they came to a land with people in it, till they came to the edge of the land of Canaan. |
|
16:36 |
[cbgb] |
< |
| [niv] |
(An omer is one tenth of an ephah.) |
| [asv] |
Now an omer is the tenth part of an ephah. |
| [jnd] |
Now an omer is the tenth of an ephah. |
| [kjv] |
Now an omer is the tenth part of an ephah. |
| [nwb] |
Now an omer the tenth of an ephah. |
| [rsv] |
(An omer is the tenth part of an ephah.) |
| [web] |
Now an omer is the tenth part of an ephah. |
| [ylt] |
and the omer is a tenth of the ephah. |
| [bbe] |
Now an omer is the tenth part of an ephah. |