|
24:1 |
[cbgb] |
耶和华对摩西说,你和亚伦,拿答,亚比户,并以色列长老中的七十人,都要上到我这里来,远远地下拜。 > |
| [niv] |
Then he said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. You are to worship at a distance, |
| [asv] |
And he said unto Moses, Come up unto Jehovah, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off: |
| [jnd] |
And he said to Moses, Go up to Jehovah, thou and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship afar off. |
| [kjv] |
And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off. |
| [nwb] |
And he said to Moses, Come up to the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off. |
| [rsv] |
And he said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab, and Abi'hu, and seventy of the elders of Israel, and worship afar off. |
| [web] |
. He said to Moses, "Come up to Yahweh, you, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship from a distance. |
| [ylt] |
And unto Moses He said, `Come up unto Jehovah, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and ye have bowed yourselves afar off;' |
| [bbe] |
And he said to Moses, Come up to the Lord, you and Aaron, and Nadab and Abihu and seventy of the chiefs of Israel; and give me worship from a distance. |
|
24:2 |
[cbgb] |
惟独你可以亲近耶和华,他们却不可亲近,百姓也不可和你一同上来。 < | > |
| [niv] |
but Moses alone is to approach the LORD; the others must not come near. And the people may not come up with him." |
| [asv] |
and Moses alone shall come near unto Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him. |
| [jnd] |
And let Moses alone come near Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him. |
| [kjv] |
And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him. |
| [nwb] |
And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him. |
| [rsv] |
Moses alone shall come near to the LORD; but the others shall not come near, and the people shall not come up with him." |
| [web] |
Moses alone shall come near to Yahweh, but they shall not come near, neither shall the people go up with him." |
| [ylt] |
and Moses hath drawn nigh by himself unto Jehovah; and they draw not nigh, and the people go not up with him. |
| [bbe] |
And Moses only may come near to the Lord; but the others are not to come near, and the people may not come up with them. |
|
24:3 |
[cbgb] |
摩西下山,将耶和华的命令典章都述说与百姓听。众百姓齐声说,耶和华所吩咐的,我们都必遵行。 < | > |
| [niv] |
When Moses went and told the people all the LORD's words and laws, they responded with one voice, "Everything the LORD has said we will do." |
| [asv] |
And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the ordinances: and all the people answered with one voice, and said, All the words which Jehovah hath spoken will we do. |
| [jnd] |
And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the judgments; and all the people answered with one voice, and said, All the words that Jehovah has said will we do! |
| [kjv] |
And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do. |
| [nwb] |
And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we perform. |
| [rsv] |
Moses came and told the people all the words of the LORD and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, "All the words which the LORD has spoken we will do." |
| [web] |
. Moses came and told the people all the words of Yahweh, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, "All the words which Yahweh has spoken will we do." |
| [ylt] |
And Moses cometh in, and recounteth to the people all the words of Jehovah, and all the judgments, and all the people answer -- one voice, and say, `All the words which Jehovah hath spoken we do.' |
| [bbe] |
Then Moses came and put before the people all the words of the Lord and his laws: and all the people, answering with one voice, said, Whatever the Lord has said we will do. |
|
24:4 |
[cbgb] |
摩西将耶和华的命令都写上。清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派立十二根柱子, < | > |
| [niv] |
Moses then wrote down everything the LORD had said. He got up early the next morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve stone pillars representing the twelve tribes of Israel. |
| [asv] |
And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. |
| [jnd] |
And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. |
| [kjv] |
And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. |
| [nwb] |
And Moses wrote all the words of the LORD, and rose early in the morning, and built an altar under the hill, and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel. |
| [rsv] |
And Moses wrote all the words of the LORD. And he rose early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. |
| [web] |
. Moses wrote all the words of Yahweh, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars for the twelve tribes of Israel. |
| [ylt] |
And Moses writeth all the words of Jehovah, and riseth early in the morning, and buildeth an altar under the hill, and twelve standing pillars for the twelve tribes of Israel; |
| [bbe] |
Then Moses put down in writing all the words of the Lord, and he got up early in the morning and made an altar at the foot of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel. |
|
24:5 |
[cbgb] |
又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。 < | > |
| [niv] |
Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as fellowship offerings to the LORD. |
| [asv] |
And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen unto Jehovah. |
| [jnd] |
And he sent the youths of the children of Israel, and they offered up burnt-offerings, and sacrificed sacrifices of peace-offering of bullocks to Jehovah. |
| [kjv] |
And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. |
| [nwb] |
And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen to the LORD. |
| [rsv] |
And he sent young men of the people of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the LORD. |
| [web] |
He sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace-offerings of oxen to Yahweh. |
| [ylt] |
and he sendeth the youths of the sons of Israel, and they cause burnt-offerings to ascend, and sacrifice sacrifices of peace-offerings to Jehovah -- calves. |
| [bbe] |
And he sent some of the young men of the children of Israel to make burned offerings and peace-offerings of oxen to the Lord. |
|
24:6 |
[cbgb] |
摩西将血一半盛在盆中,一半洒在坛上, < | > |
| [niv] |
Moses took half of the blood and put it in bowls, and the other half he sprinkled on the altar. |
| [asv] |
And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar. |
| [jnd] |
And Moses took half the blood, and put in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. |
| [kjv] |
And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. |
| [nwb] |
And Moses took half of the blood, and put in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar. |
| [rsv] |
And Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he threw against the altar. |
| [web] |
Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar. |
| [ylt] |
And Moses taketh half of the blood, and putteth in basins, and half of the blood hath he sprinkled on the altar; |
| [bbe] |
And Moses took half the blood and put it in basins; draining out half of the blood over the altar. |
|
24:7 |
[cbgb] |
又将约书念给百姓听。他们说,耶和华所吩咐的,我们都必遵行。 < | > |
| [niv] |
Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They responded, "We will do everything the LORD has said; we will obey." |
| [asv] |
And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that Jehovah hath spoken will we do, and be obedient. |
| [jnd] |
And he took the book of the covenant, and read in the ears of the people; and they said, All that Jehovah has said will we do, and obey! |
| [kjv] |
And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient. |
| [nwb] |
And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient. |
| [rsv] |
Then he took the book of the covenant, and read it in the hearing of the people; and they said, "All that the LORD has spoken we will do, and we will be obedient." |
| [web] |
He took the book of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said, "All that Yahweh has spoken will we do, and be obedient." |
| [ylt] |
and he taketh the Book of the Covenant, and proclaimeth in the ears of the people, and they say, `All that which Jehovah hath spoken we do, and obey.' |
| [bbe] |
And he took the book of the agreement, reading it in the hearing of the people: and they said, Everything which the Lord has said we will do, and we will keep his laws. |
|
24:8 |
[cbgb] |
摩西将血洒在百姓身上,说,你看,这是立约的血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。 < | > |
| [niv] |
Moses then took the blood, sprinkled it on the people and said, "This is the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words." |
| [asv] |
And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which Jehovah hath made with you concerning all these words. |
| [jnd] |
And Moses took the blood, and sprinkled on the people, and said, Behold the blood of the covenant that Jehovah has made with you concerning all these words. |
| [kjv] |
And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. |
| [nwb] |
And Moses took the blood, and sprinkled on the people, and said, Behold, the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. |
| [rsv] |
And Moses took the blood and threw it upon the people, and said, "Behold the blood of the covenant which the LORD has made with you in accordance with all these words." |
| [web] |
. Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, "Look, this is the blood of the covenant, which Yahweh has made with you concerning all these words." |
| [ylt] |
And Moses taketh the blood, and sprinkleth on the people, and saith, `Lo, the blood of the covenant which Jehovah hath made with you, concerning all these things.' |
| [bbe] |
Then Moses took the blood and let it come on the people, and said, This blood is the sign of the agreement which the Lord has made with you in these words. |
|
24:9 |
[cbgb] |
摩西,亚伦,拿答,亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。 < | > |
| [niv] |
Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel went up |
| [asv] |
Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel. |
| [jnd] |
And Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up; |
| [kjv] |
Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: |
| [nwb] |
Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: |
| [rsv] |
Then Moses and Aaron, Nadab, and Abi'hu, and seventy of the elders of Israel went up, |
| [web] |
. Then Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel went up. |
| [ylt] |
And Moses goeth up, Aaron also, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, |
| [bbe] |
Then Moses and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the chiefs of Israel went up: |
|
24:10 |
[cbgb] |
他们看见以色列的 神,他脚下彷佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。 < | > |
| [niv] |
and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of sapphire, clear as the sky itself. |
| [asv] |
And they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness. |
| [jnd] |
and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were work of transparent sapphire, and as it were the form of heaven for clearness. |
| [kjv] |
And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. |
| [nwb] |
And they saw the God of Israel: and under his feet as it were a paved work of a sapphire-stone, and as it were the body of heaven in clearness. |
| [rsv] |
and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness. |
| [web] |
They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness. |
| [ylt] |
and they see the God of Israel, and under His feet as the white work of the sapphire, and as the substance of the heavens for purity; |
| [bbe] |
And they saw the God of Israel; and under his feet there was, as it seemed, a jewelled floor, clear as the heavens. |
|
24:11 |
[cbgb] |
他的手不加害在以色列的尊者身上。他们观看 神,他们又吃又喝。 < | > |
| [niv] |
But God did not raise his hand against these leaders of the Israelites; they saw God, and they ate and drank. |
| [asv] |
And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink. |
| [jnd] |
And on the nobles of the children of Israel he laid not his hand: they saw God, and ate and drank. |
| [kjv] |
And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. |
| [nwb] |
And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and ate and drank. |
| [rsv] |
And he did not lay his hand on the chief men of the people of Israel; they beheld God, and ate and drank. |
| [web] |
He didn't lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank. |
| [ylt] |
and unto those of the sons of Israel who are near He hath not put forth His hand, and they see God, and eat and drink. |
| [bbe] |
And he put not his hand on the chiefs of the children of Israel: they saw God, and took food and drink. |
|
24:12 |
[cbgb] |
耶和华对摩西说,你上山到我这里来,住在这里,我要将石版并我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教训百姓。 < | > |
| [niv] |
The LORD said to Moses, "Come up to me on the mountain and stay here, and I will give you the tablets of stone, with the law and commands I have written for their instruction." |
| [asv] |
And Jehovah said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them. |
| [jnd] |
And Jehovah said to Moses, Come up to me into the mountain, and be there; and I will give thee the tables of stone, and the law, and the commandment that I have written, for their instruction. |
| [kjv] |
And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them. |
| [nwb] |
And the LORD said to Moses, Come up to me on the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayst teach them. |
| [rsv] |
The LORD said to Moses, "Come up to me on the mountain, and wait there; and I will give you the tables of stone, with the law and the commandment, which I have written for their instruction." |
| [web] |
. Yahweh said to Moses, "Come up to me on the mountain, and stay here, and I will give you the tables of stone with the law and the commands that I have written, that you may teach them." |
| [ylt] |
And Jehovah saith unto Moses, `Come up unto Me to the mount, and be there, and I give to thee the tables of stone, and the law, and the command, which I have written to direct them.' |
| [bbe] |
And the Lord said to Moses, Come up to me on the mountain, and take your place there: and I will give you the stones on which I have put in writing the law and the orders, so that you may give the people knowledge of them. |
|
24:13 |
[cbgb] |
摩西和他的帮手约书亚起来,上了 神的山。 < | > |
| [niv] |
Then Moses set out with Joshua his aide, and Moses went up on the mountain of God. |
| [asv] |
And Moses rose up, and Joshua his minister: and Moses went up into the mount of God. |
| [jnd] |
And Moses rose up, and Joshua his attendant; and Moses went up to the mountain of God. |
| [kjv] |
And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God. |
| [nwb] |
And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up upon the mount of God. |
| [rsv] |
So Moses rose with his servant Joshua, and Moses went up into the mountain of God. |
| [web] |
. Moses rose up with Joshua, his servant, and Moses went up onto God's Mountain. |
| [ylt] |
And Moses riseth -- Joshua his minister also -- and Moses goeth up unto the mount of God; |
| [bbe] |
Then Moses and Joshua his servant got up; and Moses went up into the mountain of God. |
|
24:14 |
[cbgb] |
摩西对长老说,你们在这里等着,等到我们再回来,有亚伦,户珥与你们同在。凡有争讼的,都可以就近他们去。 < | > |
| [niv] |
He said to the elders, "Wait here for us until we come back to you. Aaron and Hur are with you, and anyone involved in a dispute can go to them." |
| [asv] |
And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: whosoever hath a cause, let him come near unto them. |
| [jnd] |
And he said to the elders, Wait here for us, until we return to you; and behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matter, let him come before them. |
| [kjv] |
And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. |
| [nwb] |
And he said to the elders, Tarry ye here for us, until we come again to you: and behold, Aaron and Hur with you: if any man hath any matters to do, let him come to them. |
| [rsv] |
And he said to the elders, "Tarry here for us, until we come to you again; and, behold, Aaron and Hur are with you; whoever has a cause, let him go to them." |
| [web] |
He said to the elders, "Wait here for us, until we come again to you. Behold, Aaron and Hur are with you. Whoever is involved in a dispute can go to them." |
| [ylt] |
and unto the elders he hath said, `Abide ye for us in this , until that we turn back unto you, and lo, Aaron and Hur with you -- he who hath matters doth come nigh unto them.' |
| [bbe] |
And he said to the chiefs, Keep your places here till we come back to you: Aaron and Hur are with you; if anyone has any cause let him go to them. |
|
24:15 |
[cbgb] |
摩西上山,有云彩把山遮盖。 < | > |
| [niv] |
When Moses went up on the mountain, the cloud covered it, |
| [asv] |
And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount. |
| [jnd] |
And Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain. |
| [kjv] |
And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. |
| [nwb] |
And Moses went up upon the mount, and a cloud covered the mount. |
| [rsv] |
Then Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain. |
| [web] |
. Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain. |
| [ylt] |
And Moses goeth up unto the mount, and the cloud covereth the mount; |
| [bbe] |
And Moses went up into the mountain, and it was covered by the cloud. |
|
24:16 |
[cbgb] |
耶和华的荣耀停于西乃山,云彩遮盖山六天,第七天他从云中召摩西。 < | > |
| [niv] |
and the glory of the LORD settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered the mountain, and on the seventh day the LORD called to Moses from within the cloud. |
| [asv] |
And the glory of Jehovah abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. |
| [jnd] |
And the glory of Jehovah abode on mount Sinai, and the cloud covered it six days; and on the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud. |
| [kjv] |
And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. |
| [nwb] |
And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called to Moses from the midst of the cloud. |
| [rsv] |
The glory of the LORD settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days; and on the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud. |
| [web] |
The glory of Yahweh settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. The seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud. |
| [ylt] |
and the honour of Jehovah doth tabernacle on mount Sinai, and the cloud covereth it six days, and He calleth unto Moses on the seventh day from the midst of the cloud. |
| [bbe] |
And the glory of the Lord was resting on Mount Sinai, and the cloud was over it for six days; and on the seventh day he said Moses' name out of the cloud. |
|
24:17 |
[cbgb] |
耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。 < | > |
| [niv] |
To the Israelites the glory of the LORD looked like a consuming fire on top of the mountain. |
| [asv] |
And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. |
| [jnd] |
And the appearance of the glory of Jehovah was like a consuming fire on the top of the mountain, before the eyes of the children of Israel. |
| [kjv] |
And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. |
| [nwb] |
And the sight of the glory of the LORD like devouring fire on the top of the mount, in the eyes of the children of Israel. |
| [rsv] |
Now the appearance of the glory of the LORD was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel. |
| [web] |
The appearance of the glory of Yahweh was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel. |
| [ylt] |
And the appearance of the honour of Jehovah as a consuming fire on the top of the mount, before the eyes of the sons of Israel; |
| [bbe] |
And the glory of the Lord was like a flame on the top of the mountain before the eyes of the children of Israel. |
|
24:18 |
[cbgb] |
摩西进入云中上山,在山上四十昼夜。 < |
| [niv] |
Then Moses entered the cloud as he went on up the mountain. And he stayed on the mountain forty days and forty nights. |
| [asv] |
And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights. |
| [jnd] |
And Moses went into the midst of the cloud, and ascended the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights. |
| [kjv] |
And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights. |
| [nwb] |
And Moses went into the midst of the cloud, and ascended the mount: and Moses was on the mount forty days and forty nights. |
| [rsv] |
And Moses entered the cloud, and went up on the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights. |
| [web] |
Moses entered into the midst of the cloud, and went up on the mountain; and Moses was on the mountain forty days and forty nights. |
| [ylt] |
and Moses goeth into the midst of the cloud, and goeth up unto the mount, and Moses is on the mount forty days and forty nights. |
| [bbe] |
And Moses went up the mountain, into the cloud, and was there for forty days and forty nights. |