|
30:1 |
[cbgb] |
你要用皂荚木作一座烧香的坛。 > |
| [niv] |
"Make an altar of acacia wood for burning incense. |
| [asv] |
And thou shalt make an altar to burn incense upon: of acacia wood shalt thou make it. |
| [jnd] |
And thou shalt make an altar for the burning of incense: of acacia-wood shalt thou make it; |
| [kjv] |
And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it. |
| [nwb] |
And thou shalt make an altar to burn incense upon: shittim wood shalt thou make it. |
| [rsv] |
"You shall make an altar to burn incense upon; of acacia wood shall you make it. |
| [web] |
. "You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood. |
| [ylt] |
`And thou hast made an altar making perfume; shittim wood thou dost make it; |
| [bbe] |
And you are to make an altar for the burning of perfume; of hard wood let it be made. |
|
30:2 |
[cbgb] |
这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘,坛的四角要与坛接连一块。 < | > |
| [niv] |
It is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high --its horns of one piece with it. |
| [asv] |
A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be; and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of one piece with it. |
| [jnd] |
a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof -- square shall it be; and two cubits its height; of itself shall be its horns. |
| [kjv] |
A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same. |
| [nwb] |
A cubit its length, and a cubit its breadth; foursquare shall it be; and two cubits its hight: its horns of the same. |
| [rsv] |
A cubit shall be its length, and a cubit its breadth; it shall be square, and two cubits shall be its height; its horns shall be of one piece with it. |
| [web] |
Its length shall be a cubit, and its breadth a cubit. It shall be square, and its height shall be two cubits. Its horns shall be of one piece with it. |
| [ylt] |
a cubit its length, and a cubit its breadth, (it is square), and two cubits its height; its horns of the same. |
| [bbe] |
The altar is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high, and its horns are to be made of the same. |
|
30:3 |
[cbgb] |
要用精金把坛的上面与坛的四围,并坛的四角,包裹,又要在坛的四围镶上金牙边。 < | > |
| [niv] |
Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it. |
| [asv] |
And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about. |
| [jnd] |
And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make upon it a border of gold round about. |
| [kjv] |
And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about. |
| [nwb] |
And thou shalt overlay it with pure gold, its top, and its sides round about, and its horns; and thou shalt make to it a crown of gold round about. |
| [rsv] |
And you shall overlay it with pure gold, its top and its sides round about and its horns; and you shall make for it a molding of gold round about. |
| [web] |
You shall overlay it with pure gold, the top of it, the sides of it around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it. |
| [ylt] |
`And thou hast overlaid it with pure gold, its top, and its sides round about, and its horns; and thou hast made to it a crown of gold round about; |
| [bbe] |
It is to be plated with the best gold, the top of it and the sides and the horns, with an edging of gold all round it. |
|
30:4 |
[cbgb] |
要作两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。 < | > |
| [niv] |
Make two gold rings for the altar below the molding--two on opposite sides--to hold the poles used to carry it. |
| [asv] |
And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof; upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it. |
| [jnd] |
And two rings of gold shalt thou make for it under its border; by its two corners shalt thou make , on the two sides thereof; and they shall be for receptacles for the staves, with which to carry it. |
| [kjv] |
And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal. |
| [nwb] |
And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by its two corners, upon the two sides of it shalt thou make ; and they shall be for places for the staffs to bear it with. |
| [rsv] |
And two golden rings shall you make for it; under its molding on two opposite sides of it shall you make them, and they shall be holders for poles with which to carry it. |
| [web] |
You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it. |
| [ylt] |
and two rings of gold thou dost make to it under its crown; on its two ribs thou dost make , on its two sides, and they have become places for staves, to bear it with them. |
| [bbe] |
Under the edge on the two opposite sides, you are to make two gold rings, to take the rods for lifting it. |
|
30:5 |
[cbgb] |
要用皂荚木作杠,用金包裹。 < | > |
| [niv] |
Make the poles of acacia wood and overlay them with gold. |
| [asv] |
And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold. |
| [jnd] |
And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold. |
| [kjv] |
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold. |
| [nwb] |
And thou shalt make the staffs of shittim wood, and overlay them with gold. |
| [rsv] |
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold. |
| [web] |
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold. |
| [ylt] |
`And thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold; |
| [bbe] |
And make these rods of the same wood, plating them with gold. |
|
30:6 |
[cbgb] |
要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。 < | > |
| [niv] |
Put the altar in front of the curtain that is before the ark of the Testimony--before the atonement cover that is over the Testimony--where I will meet with you. |
| [asv] |
And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee. |
| [jnd] |
And thou shalt put it in front of the veil which is before the ark of the testimony in front of the mercy-seat which is over the testimony, where I will meet with thee. |
| [kjv] |
And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee. |
| [nwb] |
And thou shalt put it before the vail that by the ark of the testimony, before the mercy-seat that over the testimony, where I will meet with thee. |
| [rsv] |
And you shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you. |
| [web] |
You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you. |
| [ylt] |
and thou hast put it before the vail, which by the ark of the testimony, before the mercy-seat which over the testimony, whither I am met with thee. |
| [bbe] |
And let it be placed in front of the veil before the ark of the law, before the cover which is over the law, where I will come face to face with you. |
|
30:7 |
[cbgb] |
亚伦在坛上要烧馨香料作的香,每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。 < | > |
| [niv] |
"Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps. |
| [asv] |
And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it. |
| [jnd] |
And Aaron shall burn thereon fragrant incense: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn the incense. |
| [kjv] |
And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it. |
| [nwb] |
And Aaron shall burn upon it sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it. |
| [rsv] |
And Aaron shall burn fragrant incense on it; every morning when he dresses the lamps he shall burn it, |
| [web] |
Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it. |
| [ylt] |
`And Aaron hath made perfume on it, perfume of spices, morning by morning; in his making the lamps right he doth perfume it, |
| [bbe] |
And on this altar sweet spices are to be burned by Aaron every morning when he sees to the lights. |
|
30:8 |
[cbgb] |
黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。 < | > |
| [niv] |
He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the LORD for the generations to come. |
| [asv] |
And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn it, a perpetual incense before Jehovah throughout your generations. |
| [jnd] |
And when Aaron lighteth the lamps between the two evenings, he shall burn the incense -- a continual incense before Jehovah throughout your generations. |
| [kjv] |
And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. |
| [nwb] |
And when Aaron lighteth the lamps at evening, he shall burn incense upon it; a perpetual incense before the LORD, throughout your generations. |
| [rsv] |
and when Aaron sets up the lamps in the evening, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. |
| [web] |
When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before Yahweh throughout your generations. |
| [ylt] |
and in Aaron's causing the lamps to go up between the evenings, he doth perfume it; a continual perfume before Jehovah to your generations. |
| [bbe] |
And every evening, when he puts the lights up in their places, the spices are to be burned, a sweet-smelling smoke going up before the Lord from generation to generation for ever. |
|
30:9 |
[cbgb] |
在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭,素祭,也不可浇上奠祭。 < | > |
| [niv] |
Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it. |
| [asv] |
Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon. |
| [jnd] |
Ye shall offer up no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor oblation; neither shall ye pour drink-offering thereon. |
| [kjv] |
Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon. |
| [nwb] |
Ye shall offer no strange incense upon it, nor burnt-sacrifice, nor meat-offering; neither shall ye pour drink-offering upon it. |
| [rsv] |
You shall offer no unholy incense thereon, nor burnt offering, nor cereal offering; and you shall pour no libation thereon. |
| [web] |
You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal-offering; and you shall pour no drink-offering on it. |
| [ylt] |
`Ye do not cause strange perfume to go up upon it, and burnt-offering, and present, and libation ye do not pour out on it; |
| [bbe] |
No strange perfume, no burned offering or meal offering, and no drink offering is to be offered on it. |
|
30:10 |
[cbgb] |
亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼。他一年一次要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。 < | > |
| [niv] |
Once a year Aaron shall make atonement on its horns. This annual atonement must be made with the blood of the atoning sin offering for the generations to come. It is most holy to the LORD." |
| [asv] |
And Aaron shall make atonement upon the horns of it once in the year; with the blood of the sin-offering of atonement once in the year shall he make atonement for it throughout your generations: it is most holy unto Jehovah. |
| [jnd] |
And Aaron shall make atonement for its horns once in the year: with the blood of the sin-offering of atonement shall he make atonement for it, once in the year, throughout your generations: it is most holy to Jehovah. |
| [kjv] |
And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD. |
| [nwb] |
And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year, with the blood of the sin-offering of atonements: once in a year shall he make atonement upon it throughout your generations: it most holy to the LORD. |
| [rsv] |
Aaron shall make atonement upon its horns once a year; with the blood of the sin offering of atonement he shall make atonement for it once in the year throughout your generations; it is most holy to the LORD." |
| [web] |
Aaron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to Yahweh." |
| [ylt] |
and Aaron hath made atonement on its horns, once in a year, by the blood of the sin-offering of atonements; once in a year doth he make atonement for it, to your generations; it most holy to Jehovah.' |
| [bbe] |
And once every year Aaron is to make its horns clean: with the blood of the sin-offering he is to make it clean once every year from generation to generation: it is most holy to the Lord. |
|
30:11 |
[cbgb] |
耶和华晓谕摩西说, < | > |
| [niv] |
Then the LORD said to Moses, |
| [asv] |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
| [jnd] |
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
| [kjv] |
And the LORD spake unto Moses, saying, |
| [nwb] |
And the LORD spoke to Moses, saying, |
| [rsv] |
The LORD said to Moses, |
| [web] |
. Yahweh spoke to Moses, saying, |
| [ylt] |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying, |
| [bbe] |
And the Lord said to Moses, |
|
30:12 |
[cbgb] |
你要按以色列人被数的,计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。 < | > |
| [niv] |
"When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the LORD a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them. |
| [asv] |
When thou takest the sum of the children of Israel, according to those that are numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto Jehovah, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them. |
| [jnd] |
When thou shalt take the sum of the children of Israel according to those of them that are numbered, then shall they give every man a ransom for his soul to Jehovah on their being numbered, that there be no plague among them on their being numbered. |
| [kjv] |
When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them. |
| [nwb] |
When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul to the LORD, when thou numberest them: that there may be no plague among them, when numberest them. |
| [rsv] |
"When you take the census of the people of Israel, then each shall give a ransom for himself to the LORD when you number them, that there be no plague among them when you number them. |
| [web] |
"When you take a census of the children of Israel, according to those who are numbered among them, then each man shall give a ransom for his soul to Yahweh, when you number them; that there be no plague among them when you number them. |
| [ylt] |
`When thou takest up the sum of the sons of Israel for their numbers, then they have given each an atonement his soul to Jehovah in their being numbered, and there is no plague among them in their being numbered. |
| [bbe] |
When you are taking the number of the children of Israel, let every man who is numbered give to the Lord a price for his life, so that no disease may come on them when they are numbered. |
|
30:13 |
[cbgb] |
凡过去归那些被数之人的,每人要按圣所的平,拿银子半舍客勒,这半舍客勒是奉给耶和华的礼物,一舍客勒是二十季拉。 < | > |
| [niv] |
Each one who crosses over to those already counted is to give a half shekel, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the LORD. |
| [asv] |
This they shall give, every one that passeth over unto them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs;) half a shekel for an offering to Jehovah. |
| [jnd] |
This shall they give -- every one that passeth among them that are numbered -- half a shekel after the shekel of the sanctuary, -- twenty gerahs the shekel; a half shekel shall be the heave-offering for Jehovah. |
| [kjv] |
This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD. |
| [nwb] |
This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel, after the shekel of the sanctuary: (a shekel twenty gerahs:) a half shekel the offering of the LORD. |
| [rsv] |
Each who is numbered in the census shall give this: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs), half a shekel as an offering to the LORD. |
| [web] |
They shall give this, everyone who passes over to those who are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs;) half a shekel for an offering to Yahweh. |
| [ylt] |
`This they do give, every one passing over unto those numbered, half a shekel, by the shekel of the sanctuary (the shekel twenty gerahs); half a shekel the heave-offering to Jehovah; |
| [bbe] |
And this is what they are to give; let every man who is numbered give half a shekel, by the scale of the holy place: (the shekel being valued at twenty gerahs:) this money is an offering to the Lord. |
|
30:14 |
[cbgb] |
凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。 < | > |
| [niv] |
All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the LORD. |
| [asv] |
Every one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of Jehovah. |
| [jnd] |
Every one that passeth among those that are numbered, from twenty years old and above, shall give the heave-offering of Jehovah. |
| [kjv] |
Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD. |
| [nwb] |
Every one that passeth among them that are numbered from twenty years old and above, shall give an offering to the LORD. |
| [rsv] |
Every one who is numbered in the census, from twenty years old and upward, shall give the LORD's offering. |
| [web] |
Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering to Yahweh. |
| [ylt] |
every one passing over unto those numbered, from a son of twenty years and upwards, doth give the heave-offering of Jehovah; |
| [bbe] |
Everyone who is numbered, from twenty years old and over, is to give an offering to the Lord. |
|
30:15 |
[cbgb] |
他们为赎生命将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。 < | > |
| [niv] |
The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the LORD to atone for your lives. |
| [asv] |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Jehovah, to make atonement for your souls. |
| [jnd] |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when ye give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls. |
| [kjv] |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls. |
| [nwb] |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when give an offering to the LORD to make an atonement for your souls. |
| [rsv] |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when you give the LORD's offering to make atonement for yourselves. |
| [web] |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Yahweh, to make atonement for your souls. |
| [ylt] |
the rich doth not multiply, and the poor doth not diminish from the half-shekel, to give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls. |
| [bbe] |
The man of wealth is to give no more and the poor man no less than the half-shekel of silver, when the offering is made to the Lord as the price for your lives. |
|
30:16 |
[cbgb] |
你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作纪念,赎生命。 < | > |
| [niv] |
Receive the atonement money from the Israelites and use it for the service of the Tent of Meeting. It will be a memorial for the Israelites before the LORD, making atonement for your lives." |
| [asv] |
And thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tent of meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls. |
| [jnd] |
And thou shalt take the atonement-money of the children of Israel, and devote it to the service of the tent of meeting; and it shall be a memorial to the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls. |
| [kjv] |
And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls. |
| [nwb] |
And thou shalt take the atonement-money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial to the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls. |
| [rsv] |
And you shall take the atonement money from the people of Israel, and shall appoint it for the service of the tent of meeting; that it may bring the people of Israel to remembrance before the LORD, so as to make atonement for yourselves." |
| [web] |
You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the tent of meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Yahweh, to make atonement for your souls." |
| [ylt] |
`And thou hast taken the atonement-money from the sons of Israel, and hast given it for the service of the tent of meeting; and it hath been to the sons of Israel for a memorial before Jehovah, to make atonement for your souls.' |
| [bbe] |
And you are to take this money from the children of Israel to be used for the work of the Tent of meeting, to keep the memory of the children of Israel before the Lord and to be the price of your lives. |
|
30:17 |
[cbgb] |
耶和华晓谕摩西说, < | > |
| [niv] |
Then the LORD said to Moses, |
| [asv] |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
| [jnd] |
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
| [kjv] |
And the LORD spake unto Moses, saying, |
| [nwb] |
And the LORD spoke to Moses, saying, |
| [rsv] |
The LORD said to Moses, |
| [web] |
. Yahweh spoke to Moses, saying, |
| [ylt] |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying, |
| [bbe] |
And the Lord said to Moses, |
|
30:18 |
[cbgb] |
你要用铜作洗濯盆和盆座,以便洗濯。要将盆放在会幕和坛的中间,在盆里盛水。 < | > |
| [niv] |
"Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it. |
| [asv] |
Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, whereat to wash. And thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein. |
| [jnd] |
Thou shalt also make a laver of copper, and its stand of copper, for washing; and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it. |
| [kjv] |
Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein. |
| [nwb] |
Thou shalt also make a laver brass, and its foot brass, to wash thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein. |
| [rsv] |
"You shall also make a laver of bronze, with its base of bronze, for washing. And you shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it, |
| [web] |
"You shall also make a basin of brass, and the base of it of brass, in which to wash. You shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it. |
| [ylt] |
`And thou hast made a laver of brass (and its base of brass), for washing; and thou hast put it between the tent of meeting and the altar, and hast put water there; |
| [bbe] |
You are to make a brass washing-vessel, with a brass base; and put it between the Tent of meeting and the altar, with water in it; |
|
30:19 |
[cbgb] |
亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。 < | > |
| [niv] |
Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it. |
| [asv] |
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat: |
| [jnd] |
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet out of it. |
| [kjv] |
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat: |
| [nwb] |
For Aaron and their sons shall wash their hands and their feet thereat: |
| [rsv] |
with which Aaron and his sons shall wash their hands and their feet. |
| [web] |
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it. |
| [ylt] |
and Aaron and his sons have washed at it their hands and their feet, |
| [bbe] |
That it may be used by Aaron and his sons for washing their hands and feet; |
|
30:20 |
[cbgb] |
他们进会幕,或是就近坛前供职给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。 < | > |
| [niv] |
Whenever they enter the Tent of Meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting an offering made to the LORD by fire, |
| [asv] |
when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto Jehovah. |
| [jnd] |
When they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they may not die; or when they come near to the altar to serve, to burn an offering by fire to Jehovah. |
| [kjv] |
When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD: |
| [nwb] |
When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not: or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire to the LORD. |
| [rsv] |
When they go into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn an offering by fire to the LORD, they shall wash with water, lest they die. |
| [web] |
When they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Yahweh. |
| [ylt] |
in their going in unto the tent of meeting they wash water, and die not; or in their drawing nigh unto the altar to minister, to perfume a fire-offering to Jehovah, |
| [bbe] |
Whenever they go into the Tent of meeting they are to be washed with water, to keep them from death; and whenever they come near to do the work of the altar, or to make an offering by fire to the Lord, |
|
30:21 |
[cbgb] |
他们洗手洗脚就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。 < | > |
| [niv] |
they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come." |
| [asv] |
So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations. |
| [jnd] |
And they shall wash their hands and their feet, that they may not die; and it shall be an everlasting statute for them, for him and for his seed throughout their generations. |
| [kjv] |
So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations. |
| [nwb] |
So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, to him and to his seed throughout their generations. |
| [rsv] |
They shall wash their hands and their feet, lest they die: it shall be a statute for ever to them, even to him and to his descendants throughout their generations." |
| [web] |
So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations." |
| [ylt] |
then they have washed their hands and their feet, and they die not, and it hath been to them a statute age-during, to him and to his seed to their generations.' |
| [bbe] |
Their hands and feet are to be washed. so that they may be safe from death: this is an order to them for ever; to him and his seed from generation to generation. |
|
30:22 |
[cbgb] |
耶和华晓谕摩西说, < | > |
| [niv] |
Then the LORD said to Moses, |
| [asv] |
Moreover Jehovah spake unto Moses, saying, |
| [jnd] |
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
| [kjv] |
Moreover the LORD spake unto Moses, saying, |
| [nwb] |
Moreover the LORD spoke to Moses, saying, |
| [rsv] |
Moreover, the LORD said to Moses, |
| [web] |
. Moreover Yahweh spoke to Moses, saying, |
| [ylt] |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying, |
| [bbe] |
And the Lord said to Moses, |
|
30:23 |
[cbgb] |
你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒, < | > |
| [niv] |
"Take the following fine spices: 500 shekels of liquid myrrh, half as much (that is, 250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels of fragrant cane, |
| [asv] |
Take thou also unto thee the chief spices: of flowing myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty, and of sweet calamus two hundred and fifty, |
| [jnd] |
And thou, take best spices -- of liquid myrrh five hundred , and of sweet cinnamon the half -- two hundred and fifty, and of sweet myrtle two hundred and fifty, |
| [kjv] |
Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels, |
| [nwb] |
Take thou also to thee principal spices, of pure myrrh five hundred , and of sweet cinnamon half as much, two hundred and fifty , and of sweet calamus two hundred and fifty , |
| [rsv] |
"Take the finest spices: of liquid myrrh five hundred shekels, and of sweet-smelling cinnamon half as much, that is, two hundred and fifty, and of aromatic cane two hundred and fifty, |
| [web] |
"Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty; |
| [ylt] |
`And thou, take to thyself principal spices, wild honey five hundred ; and spice-cinnamon, the half of that, two hundred and fifty; and spice-cane two hundred and fifty; |
| [bbe] |
Take the best spices, five hundred shekels' weight of liquid myrrh, and of sweet cinnamon half as much, that is, two hundred and fifty shekels, and two hundred and fifty shekels of sweet calamus, |
|
30:24 |
[cbgb] |
桂皮五百舍客勒,都按着圣所的平,又取橄榄油一欣, < | > |
| [niv] |
shekels of cassia--all according to the sanctuary shekel--and a hin of olive oil. |
| [asv] |
and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin. |
| [jnd] |
and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin; |
| [kjv] |
And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin: |
| [nwb] |
And of cassia five hundred , after the shekel of the sanctuary, and of olive-oil a hin: |
| [rsv] |
and of cassia five hundred, according to the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin; |
| [web] |
and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil. |
| [ylt] |
and cassia five hundred, by the shekel of the sanctuary, and olive oil a hin; |
| [bbe] |
And of cassia, five hundred shekels' weight measured by the scale of the holy place, and of olive oil a hin: |
|
30:25 |
[cbgb] |
按作香之法调和作成圣膏油。 < | > |
| [niv] |
Make these into a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer. It will be the sacred anointing oil. |
| [asv] |
And thou shalt make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil. |
| [jnd] |
and make of it an oil of holy ointment, a perfume of perfumery after the work of the perfumer: it shall be the holy anointing oil. |
| [kjv] |
And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil. |
| [nwb] |
And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be a holy anointing oil. |
| [rsv] |
and you shall make of these a sacred anointing oil blended as by the perfumer; a holy anointing oil it shall be. |
| [web] |
You shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil. |
| [ylt] |
and thou hast made it a holy anointing oil, a compound mixture, work of a compounder; it is a holy anointing oil. |
| [bbe] |
And make these into a holy oil, a perfume made by the art of the perfume-maker; it is to be a holy oil. |
|
30:26 |
[cbgb] |
要用这膏油抹会幕和法柜, < | > |
| [niv] |
Then use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the Testimony, |
| [asv] |
And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony, |
| [jnd] |
And thou shalt anoint the tent of meeting with it, and the ark of the testimony, |
| [kjv] |
And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony, |
| [nwb] |
And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation with it, and the ark of the testimony, |
| [rsv] |
And you shall anoint with it the tent of meeting and the ark of the testimony, |
| [web] |
You shall use it to anoint the tent of meeting, the ark of the testimony, |
| [ylt] |
`And thou hast anointed with it the tent of meeting, and the ark of the testimony, |
| [bbe] |
This oil is to be put on the Tent of meeting, and on the ark of the law, |
|
30:27 |
[cbgb] |
桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具,并香坛, < | > |
| [niv] |
the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense, |
| [asv] |
and the table and all the vessels thereof, and the candlestick and the vessels thereof, and the altar of incense, |
| [jnd] |
and the table and all its utensils, and the lamp-stand and its utensils, and the altar of incense, |
| [kjv] |
And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense, |
| [nwb] |
And the table and all its vessels, and the candlestick and its vessels, and the altar of incense, |
| [rsv] |
and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense, |
| [web] |
the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense, |
| [ylt] |
and the table and all its vessels, and the candlestick and its vessels, and the altar of perfume, |
| [bbe] |
And on the table and all its vessels, and on the support for the lights, with its vessels, and on the altar for burning spices, |
|
30:28 |
[cbgb] |
燔祭坛,和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。 < | > |
| [niv] |
the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand. |
| [asv] |
and the altar of burnt-offering with all the vessels thereof, and the laver and the base thereof. |
| [jnd] |
and the altar of burnt-offering and all its utensils, and the laver and its stand. |
| [kjv] |
And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot. |
| [nwb] |
And the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its foot. |
| [rsv] |
and the altar of burnt offering with all its utensils and the laver and its base; |
| [web] |
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base. |
| [ylt] |
and the altar of burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base; |
| [bbe] |
And on the altar of burned offerings with its vessels, and on the washing-vessel and its base. |
|
30:29 |
[cbgb] |
要使这些物成为圣,好成为至圣,凡挨着的都成为圣。 < | > |
| [niv] |
You shall consecrate them so they will be most holy, and whatever touches them will be holy. |
| [asv] |
And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy. |
| [jnd] |
And thou shalt hallow them, that they may be most holy: whatever toucheth them shall be holy. |
| [kjv] |
And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy. |
| [nwb] |
And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatever toucheth them shall be holy. |
| [rsv] |
you shall consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them will become holy. |
| [web] |
You shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy. |
| [ylt] |
and thou hast sanctified them, and they have been most holy; all that is coming against them is holy; |
| [bbe] |
And you are to make them most holy; anything touching them will become holy. |
|
30:30 |
[cbgb] |
要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。 < | > |
| [niv] |
"Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests. |
| [asv] |
And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office. |
| [jnd] |
And Aaron and his sons thou shalt anoint, and shalt hallow them, that they may serve me as priests. |
| [kjv] |
And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office. |
| [nwb] |
And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that may minister to me in the priest's office. |
| [rsv] |
And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may serve me as priests. |
| [web] |
You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office. |
| [ylt] |
and Aaron and his sons thou dost anoint, and hast sanctified them for being priests to Me. |
| [bbe] |
And put the oil on Aaron and his sons, making them holy to do the work of priests to me. |
|
30:31 |
[cbgb] |
你要对以色列人说,这油,我要世世代代以为圣膏油。 < | > |
| [niv] |
Say to the Israelites, `This is to be my sacred anointing oil for the generations to come. |
| [asv] |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil unto me throughout your generations. |
| [jnd] |
And thou shalt speak to the children of Israel, saying, A holy anointing oil shall this be unto me throughout your generations. |
| [kjv] |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations. |
| [nwb] |
And thou shalt speak to the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil to me, throughout your generations. |
| [rsv] |
And you shall say to the people of Israel, 'This shall be my holy anointing oil throughout your generations. |
| [web] |
You shall speak to the children of Israel, saying, 'This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations. |
| [ylt] |
`And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, A holy anointing oil is this to Me, to your generations; |
| [bbe] |
And say to the children of Israel, This is to be the Lord's holy oil, from generation to generation. |
|
30:32 |
[cbgb] |
不可倒在别人的身上,也不可按这调和之法作与此相似的。这膏油是圣的,你们也要以为圣。 < | > |
| [niv] |
Do not pour it on men's bodies and do not make any oil with the same formula. It is sacred, and you are to consider it sacred. |
| [asv] |
Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof: it is holy, and it shall be holy unto you. |
| [jnd] |
Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make like it, after the preparation of it: it is holy -- holy shall it be unto you. |
| [kjv] |
Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you. |
| [nwb] |
Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make like it, after the composition of it: it holy, it shall be holy to you. |
| [rsv] |
It shall not be poured upon the bodies of ordinary men, and you shall make no other like it in composition; it is holy, and it shall be holy to you. |
| [web] |
It shall not be poured on man's flesh, neither shall you make any like it, according to its composition: it is holy. It shall be holy to you. |
| [ylt] |
on flesh of man it is not poured, and with its proper proportion ye make none like it; it holy; it is holy to you; |
| [bbe] |
It is not to be used for man's flesh, and no other is to be made like it: holy it is, and you are to keep it holy. |
|
30:33 |
[cbgb] |
凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。 < | > |
| [niv] |
Whoever makes perfume like it and whoever puts it on anyone other than a priest must be cut off from his people.'" |
| [asv] |
Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people. |
| [jnd] |
Whoever compoundeth like it, or whoever putteth of it upon any strange thing, shall be cut off from his peoples. |
| [kjv] |
Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people. |
| [nwb] |
Whoever compoundeth like it, or whoever putteth of it upon a stranger, shall even be cut off from his people. |
| [rsv] |
Whoever compounds any like it or whoever puts any of it on an outsider shall be cut off from his people.'" |
| [web] |
Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.'" |
| [ylt] |
a man who compoundeth like it, or who putteth of it on a stranger -- hath even been cut off from his people.' |
| [bbe] |
Whoever makes any like it, or puts it on one who is not a priest, will be cut off from his people. |
|
30:34 |
[cbgb] |
耶和华吩咐摩西说,你要取馨香的香料,就是拿他弗,施喜列,喜利比拿,这馨香的香料和净乳香各样要一般大的分量。 < | > |
| [niv] |
Then the LORD said to Moses, "Take fragrant spices--gum resin, onycha and galbanum--and pure frankincense, all in equal amounts, |
| [asv] |
And Jehovah said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight; |
| [jnd] |
And Jehovah said to Moses, Take fragrant drugs -- stacte, and onycha, and galbanum -- fragrant drugs and pure frankincense; in like proportions shall it be. |
| [kjv] |
And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: |
| [nwb] |
And the LORD said to Moses, Take to thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like |
| [rsv] |
And the LORD said to Moses, "Take sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense (of each shall there be an equal part), |
| [web] |
. Yahweh said to Moses, "Take to yourself sweet spices, gum resin, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be an equal weight; |
| [ylt] |
And Jehovah saith unto Moses, `Take to thee spices, stacte, and onycha, and galbanum, spices and pure frankincense; they are part for part; |
| [bbe] |
And the Lord said to Moses, Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum, with the best frankincense, in equal weights; |
|
30:35 |
[cbgb] |
你要用这些加上盐,按作香之法作成清净圣洁的香。 < | > |
| [niv] |
and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred. |
| [asv] |
and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy: |
| [jnd] |
And thou shalt make it into incense, a perfume, after the work of the perfumer, salted, pure, holy. |
| [kjv] |
And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy: |
| [nwb] |
And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure holy: |
| [rsv] |
and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy; |
| [web] |
and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy: |
| [ylt] |
and thou hast made it a perfume, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy; |
| [bbe] |
And make from them a perfume, such as is made by the art of the perfume-maker, mixed with salt, and clean and holy. |
|
30:36 |
[cbgb] |
这香要取点捣得极细,放在会幕内,法柜前,我要在那里与你相会。你们要以这香为至圣。 < | > |
| [niv] |
Grind some of it to powder and place it in front of the Testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you. |
| [asv] |
and thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy. |
| [jnd] |
And thou shalt beat of it to powder, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy. |
| [kjv] |
And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy. |
| [nwb] |
And thou shalt beat of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be to you most holy: |
| [rsv] |
and you shall beat some of it very small, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I shall meet with you; it shall be for you most holy. |
| [web] |
and you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy. |
| [ylt] |
and thou hast beaten of it small, and hast put of it before the testimony, in the tent of meeting, whither I am met with thee; most holy it is to you. |
| [bbe] |
And put some of it, crushed very small, in front of the ark in the Tent of meeting, where I will come face to face with you; it is to be most holy. |
|
30:37 |
[cbgb] |
你们不可按这调和之法为自己作香,要以这香为圣,归耶和华。 < | > |
| [niv] |
Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the LORD. |
| [asv] |
And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves: it shall be unto thee holy for Jehovah. |
| [jnd] |
And the incense that thou shalt make, ye shall not make for yourselves according to the proportions of it; it shall be unto thee holy to Jehovah. |
| [kjv] |
And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD. |
| [nwb] |
And the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to its composition: it shall be to thee holy for the LORD. |
| [rsv] |
And the incense which you shall make according to its composition, you shall not make for yourselves; it shall be for you holy to the LORD. |
| [web] |
The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for Yahweh. |
| [ylt] |
`As to the perfume which thou makest, with its proper proportion ye do not make to yourselves, holy it is to thee to Jehovah; |
| [bbe] |
You are not to make any perfume like it for yourselves: it is to be kept holy to the Lord. |
|
30:38 |
[cbgb] |
凡作香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。 < |
| [niv] |
Whoever makes any like it to enjoy its fragrance must be cut off from his people." |
| [asv] |
Whosoever shall make like unto that, to smell thereof, he shall be cut off from his people. |
| [jnd] |
Whoever maketh like unto it, to smell it, shall be cut off from his peoples. |
| [kjv] |
Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people. |
| [nwb] |
Whoever shall make the like to that, to smell thereto, shall even be cut off from his people. |
| [rsv] |
Whoever makes any like it to use as perfume shall be cut off from his people." |
| [web] |
Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people." |
| [ylt] |
a man who maketh like it -- to be refreshed by it -- hath even been cut off from his people.' |
| [bbe] |
Whoever makes any like it, for its sweet smell, will be cut off from his people. |