|
31:1 |
[cbgb] |
耶和华晓谕摩西说, > |
| [niv] |
Then the LORD said to Moses, |
| [asv] |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
| [jnd] |
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
| [kjv] |
And the LORD spake unto Moses, saying, |
| [nwb] |
And the LORD spoke to Moses, saying, |
| [rsv] |
The LORD said to Moses, |
| [web] |
. Yahweh spoke to Moses, saying, |
| [ylt] |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying, |
| [bbe] |
And the Lord said to Moses, |
|
31:2 |
[cbgb] |
看哪,犹大支派中,户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,我已经题他的名召他。 < | > |
| [niv] |
"See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, |
| [asv] |
See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: |
| [jnd] |
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, |
| [kjv] |
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: |
| [nwb] |
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: |
| [rsv] |
"See, I have called by name Bez'alel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah: |
| [web] |
"Behold, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: |
| [ylt] |
`See, I have called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, |
| [bbe] |
I have made selection of Bezalel, the son of Uri, by name, the son of Hur, of the tribe of Judah: |
|
31:3 |
[cbgb] |
我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能作各样的工, < | > |
| [niv] |
and I have filled him with the Spirit of God, with skill, ability and knowledge in all kinds of crafts-- |
| [asv] |
and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, |
| [jnd] |
and have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in every work, |
| [kjv] |
And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, |
| [nwb] |
And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, |
| [rsv] |
and I have filled him with the Spirit of God, with ability and intelligence, with knowledge and all craftsmanship, |
| [web] |
and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, |
| [ylt] |
and I fill him the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all work, |
| [bbe] |
And I have given him the spirit of God and made him wise and full of knowledge and expert in every sort of handwork, |
|
31:4 |
[cbgb] |
能想出巧工,用金,银,铜制造各物, < | > |
| [niv] |
to make artistic designs for work in gold, silver and bronze, |
| [asv] |
to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass, |
| [jnd] |
to devise artistic work -- to work in gold, and in silver, and in copper, |
| [kjv] |
To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, |
| [nwb] |
To devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, |
| [rsv] |
to devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze, |
| [web] |
to devise skillful works, to work in gold, and in silver, and in brass, |
| [ylt] |
to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass, |
| [bbe] |
To do all sorts of delicate work in gold and silver and brass; |
|
31:5 |
[cbgb] |
又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能作各样的工。 < | > |
| [niv] |
to cut and set stones, to work in wood, and to engage in all kinds of craftsmanship. |
| [asv] |
and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of workmanship. |
| [jnd] |
and in cutting of stones, for setting, and for carving of timber -- to work in all manner of work. |
| [kjv] |
And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship. |
| [nwb] |
And in cutting of stones to set , and in carving of timber, to work in all manner of workmanship. |
| [rsv] |
in cutting stones for setting, and in carving wood, for work in every craft. |
| [web] |
and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of workmanship. |
| [ylt] |
and in graving of stone for settings, and in graving of wood to work in all work. |
| [bbe] |
In cutting stones for framing, and to do every form of woodwork. |
|
31:6 |
[cbgb] |
我分派但支派中,亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能作我一切所吩咐的, < | > |
| [niv] |
Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given skill to all the craftsmen to make everything I have commanded you: |
| [asv] |
And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee: |
| [jnd] |
And I, behold, I have given with him Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of every one that is wise-hearted have I given wisdom, that they may make all that I have commanded thee -- |
| [kjv] |
And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee; |
| [nwb] |
And I, behold, I have given with him Aholiab the son of Ahisamach of the tribe of Dan; and in the hearts of all that are wise-hearted I have put wisdom; that they may make all that I have commanded thee: |
| [rsv] |
And behold, I have appointed with him Oho'liab, the son of Ahis'amach, of the tribe of Dan; and I have given to all able men ability, that they may make all that I have commanded you: |
| [web] |
I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: |
| [ylt] |
`And I, lo, I have given with him Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, and in the heart of every wise-hearted one I have given wisdom, and they have made all that which I have commanded thee. |
| [bbe] |
And I have made selection of Oholiab with him, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all who are wise I have put the knowledge to make whatever I have given you orders to have made; |
|
31:7 |
[cbgb] |
就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具, < | > |
| [niv] |
the Tent of Meeting, the ark of the Testimony with the atonement cover on it, and all the other furnishings of the tent-- |
| [asv] |
the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy-seat that is thereupon, and all the furniture of the Tent, |
| [jnd] |
the tent of meeting and the ark of the testimony, and the mercy-seat that is thereupon, and all the utensils of the tent, |
| [kjv] |
The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle, |
| [nwb] |
The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy-seat that upon it, and all the furniture of the tabernacle, |
| [rsv] |
the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereon, and all the furnishings of the tent, |
| [web] |
the tent of meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, |
| [ylt] |
`The tent of meeting, and the ark of testimony, and the mercy-seat which on it, and all the vessels of the tent, |
| [bbe] |
The Tent of meeting, and the ark of the law, and the cover which is on it, and all the things for the tent, |
|
31:8 |
[cbgb] |
桌子和桌子的器具,精金的灯台和灯台的一切器具并香坛, < | > |
| [niv] |
the table and its articles, the pure gold lampstand and all its accessories, the altar of incense, |
| [asv] |
and the table and its vessels, and the pure candlestick with all its vessels, and the altar of incense, |
| [jnd] |
and the table and its utensils, and the pure lamp-stand and all its utensils, and the altar of incense; |
| [kjv] |
And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense, |
| [nwb] |
And the table and its furniture, and the pure candlestick with all its furniture, and the altar of incense, |
| [rsv] |
the table and its utensils, and the pure lampstand with all its utensils, and the altar of incense, |
| [web] |
the table and its vessels, the pure lampstand with all its vessels, the altar of incense, |
| [ylt] |
and the table and its vessels, and the pure candlestick and all its vessels, and the altar of the perfume, |
| [bbe] |
And the table with its vessels, and the holy light-support with all its vessels, and the altar for the burning of spices, |
|
31:9 |
[cbgb] |
燔祭坛和坛的一切器具,并洗濯盆与盆座, < | > |
| [niv] |
the altar of burnt offering and all its utensils, the basin with its stand-- |
| [asv] |
and the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its base, |
| [jnd] |
and the altar of burnt-offering and all its utensils, and the laver and its stand; |
| [kjv] |
And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot, |
| [nwb] |
And the altar of burnt-offering, with all its furniture, and the laver and its foot, |
| [rsv] |
and the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base, |
| [web] |
the altar of burnt offering with all its vessels, the basin and its base, |
| [ylt] |
and the altar of the burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base, |
| [bbe] |
And the altar of burned offerings with all its vessels, and the washing-vessel with its base, |
|
31:10 |
[cbgb] |
精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣, < | > |
| [niv] |
and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests, |
| [asv] |
and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office, |
| [jnd] |
and the garments of service, both the holy garments of Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests; |
| [kjv] |
And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office, |
| [nwb] |
And the clothes of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office, |
| [rsv] |
and the finely worked garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, for their service as priests, |
| [web] |
the finely worked garments -- the holy garments for Aaron the priest -- the garments of his sons to minister in the priest's office, |
| [ylt] |
and the coloured garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, for acting as priests in; |
| [bbe] |
And the robes of needlework, the holy robes for Aaron and for his sons, for their use when acting as priests, |
|
31:11 |
[cbgb] |
膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去作。 < | > |
| [niv] |
and the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them just as I commanded you." |
| [asv] |
and the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do. |
| [jnd] |
and the anointing oil, and the incense of fragrant drugs for the sanctuary: according to all that I have commanded thee shall they do. |
| [kjv] |
And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do. |
| [nwb] |
And the anointing oil, and sweet incense for the holy according to all that I have commanded thee, shall they do. |
| [rsv] |
and the anointing oil and the fragrant incense for the holy place. According to all that I have commanded you they shall do." |
| [web] |
the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded you they shall do." |
| [ylt] |
and the anointing oil, and the perfume of the spices for the sanctuary; according to all that I have commanded thee -- they do.' |
| [bbe] |
And the holy oil, and the perfume of sweet spices for the holy place; they will do whatever I have given you orders to have done. |
|
31:12 |
[cbgb] |
耶和华晓谕摩西说, < | > |
| [niv] |
Then the LORD said to Moses, |
| [asv] |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
| [jnd] |
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
| [kjv] |
And the LORD spake unto Moses, saying, |
| [nwb] |
And the LORD spoke to Moses, saying, |
| [rsv] |
And the LORD said to Moses, |
| [web] |
. Yahweh spoke to Moses, saying, |
| [ylt] |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying, |
| [bbe] |
And the Lord said to Moses, |
|
31:13 |
[cbgb] |
你要吩咐以色列人说,你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。 < | > |
| [niv] |
"Say to the Israelites, `You must observe my Sabbaths. This will be a sign between me and you for the generations to come, so you may know that I am the LORD, who makes you holy. |
| [asv] |
Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily ye shall keep my sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am Jehovah who sanctifieth you. |
| [jnd] |
And thou, speak thou unto the children of Israel, saying, Surely my sabbaths shall ye keep; for this is a sign between me and you throughout your generations, that ye may know that it is I, Jehovah, who do hallow you. |
| [kjv] |
Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you. |
| [nwb] |
Speak thou also to the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it a sign between me and you throughout your generations; that may know that I the LORD that doth sanctify you. |
| [rsv] |
"Say to the people of Israel, 'You shall keep my sabbaths, for this is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I, the LORD, sanctify you. |
| [web] |
"Speak also to the children of Israel, saying, 'Most assuredly you shall keep my Sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that you may know that I am Yahweh who sanctifies you. |
| [ylt] |
`And thou, speak unto the sons of Israel, saying, Only, My sabbaths ye do keep, for it a sign between Me and you, to your generations, to know that I, Jehovah, am sanctifying you; |
| [bbe] |
Say to the children of Israel that they are to keep my Sabbaths; for the Sabbath day is a sign between me and you through all your generations; so that you may see that I am the Lord who makes you holy. |
|
31:14 |
[cbgb] |
所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死,凡在这日作工的,必从民中剪除。 < | > |
| [niv] |
"`Observe the Sabbath, because it is holy to you. Anyone who desecrates it must be put to death; whoever does any work on that day must be cut off from his people. |
| [asv] |
Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. |
| [jnd] |
Keep the sabbath, therefore; for it is holy unto you; every one that profaneth it shall certainly be put to death: yea, whoever doeth work on it, that soul shall be cut off from among his peoples. |
| [kjv] |
Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. |
| [nwb] |
Ye shall keep the sabbath therefore: for it holy to you. Every one that profaneth it shall surely be put to death: for whoever doeth work therein, that soul shall be cut off from among his people. |
| [rsv] |
You shall keep the sabbath, because it is holy for you; every one who profanes it shall be put to death; whoever does any work on it, that soul shall be cut off from among his people. |
| [web] |
You shall keep the Sabbath therefore; for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people. |
| [ylt] |
and ye have kept the sabbath, for it holy to you, he who is polluting it is certainly put to death -- for any who doeth work in it -- that person hath even been cut off from the midst of his people. |
| [bbe] |
So you are to keep the Sabbath as a holy day; and anyone not honouring it will certainly be put to death: whoever does any work on that day will be cut off from his people. |
|
31:15 |
[cbgb] |
六日要作工,但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的。凡在安息日作工的,必要把他治死。 < | > |
| [niv] |
For six days, work is to be done, but the seventh day is a Sabbath of rest, holy to the LORD. Whoever does any work on the Sabbath day must be put to death. |
| [asv] |
Six days shall work be done, but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, holy to Jehovah: whosoever doeth any work on the sabbath day, he shall surely be put to death. |
| [jnd] |
Six days shall work be done; but on the seventh day is the sabbath of rest, holy to Jehovah: whoever doeth work on the sabbath day shall certainly be put to death. |
| [kjv] |
Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. |
| [nwb] |
Six days may work be done, but in the seventh the sabbath of rest, holy to the LORD: whoever doeth work in the sabbath-day, he shall surely be put to death. |
| [rsv] |
Six days shall work be done, but the seventh day is a sabbath of solemn rest, holy to the LORD; whoever does any work on the sabbath day shall be put to death. |
| [web] |
Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, holy to Yahweh. Whoever does any work on the Sabbath day shall surely be put to death. |
| [ylt] |
`Six days is work done, and in the seventh day a sabbath of holy rest to Jehovah; any who doeth work in the sabbath-day is certainly put to death, |
| [bbe] |
Six days may work be done, but the seventh day is a Sabbath of complete rest, holy to the Lord; whoever does any work on the Sabbath day is to be put to death. |
|
31:16 |
[cbgb] |
故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。 < | > |
| [niv] |
The Israelites are to observe the Sabbath, celebrating it for the generations to come as a lasting covenant. |
| [asv] |
Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. |
| [jnd] |
And the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations -- an everlasting covenant. |
| [kjv] |
Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. |
| [nwb] |
Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, a perpetual covenant. |
| [rsv] |
Therefore the people of Israel shall keep the sabbath, observing the sabbath throughout their generations, as a perpetual covenant. |
| [web] |
Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. |
| [ylt] |
and the sons of Israel have observed the sabbath; to keep the sabbath to their generations a covenant age-during, |
| [bbe] |
And the children of Israel are to keep the Sabbath holy, from generation to generation, by an eternal agreement. |
|
31:17 |
[cbgb] |
这是我和以色列人永远的证据,因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。 < | > |
| [niv] |
It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he abstained from work and rested.'" |
| [asv] |
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. |
| [jnd] |
It shall be a sign between me and the children of Israel for ever; for six days Jehovah made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. |
| [kjv] |
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. |
| [nwb] |
a sign between me and the children of Israel for ever: for six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested and was refreshed. |
| [rsv] |
It is a sign for ever between me and the people of Israel that in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.'" |
| [web] |
It is a sign between me and the children of Israel forever; for in six days Yahweh made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.'" |
| [ylt] |
between Me and the sons of Israel it a sign -- to the age; for six days Jehovah made the heavens and the earth, and in the seventh day He hath ceased, and is refreshed.' |
| [bbe] |
It is a sign between me and the children of Israel for ever; because in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he took his rest and had pleasure in it. |
|
31:18 |
[cbgb] |
耶和华在西乃山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是 神用指头写的石版。 < |
| [niv] |
When the LORD finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of the Testimony, the tablets of stone inscribed by the finger of God. |
| [asv] |
And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, the two tables of the testimony, tables of stone, written with the finger of God. |
| [jnd] |
And he gave to Moses, when he had ended speaking with him on mount Sinai, the two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God. |
| [kjv] |
And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God. |
| [nwb] |
And to Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, he gave two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God. |
| [rsv] |
And he gave to Moses, when he had made an end of speaking with him upon Mount Sinai, the two tables of the testimony, tables of stone, written with the finger of God. |
| [web] |
. He gave to Moses, when he finished speaking with him on mount Sinai, the two tablets of the testimony, stone tablets, written with God's finger. |
| [ylt] |
And He giveth unto Moses, when He finisheth speaking with him in mount Sinai, two tables of the testimony, tables of stone, written by the finger of God. |
| [bbe] |
And when his talk with Moses on Mount Sinai was ended, he gave him the two stones of the law, two stones on which was the writing made by the finger of God. |