|
17:1 |
[cbgb] |
耶和华的话临到我说, > |
| [niv] |
The word of the LORD came to me: |
| [asv] |
And the word of Jehovah came unto me, saying, |
| [jnd] |
And the word of Jehovah came unto me, saying, |
| [kjv] |
And the word of the LORD came unto me, saying, |
| [nwb] |
And the word of the LORD came to me, saying, |
| [rsv] |
The word of the LORD came to me: |
| [web] |
. The word of Yahweh came to me, saying, |
| [ylt] |
And there is a word of Jehovah unto me, saying, |
| [bbe] |
And the word of the Lord came to me, saying, |
|
17:2 |
[cbgb] |
人子阿,你要向以色列家出谜语,设比喻, < | > |
| [niv] |
"Son of man, set forth an allegory and tell the house of Israel a parable. |
| [asv] |
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel; |
| [jnd] |
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel, |
| [kjv] |
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel; |
| [nwb] |
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel; |
| [rsv] |
"Son of man, propound a riddle, and speak an allegory to the house of Israel; |
| [web] |
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel; |
| [ylt] |
`Son of man, put forth a riddle, and use a simile unto the house of Israel, |
| [bbe] |
Son of man, give out a dark saying, and make a comparison for the children of Israel, |
|
17:3 |
[cbgb] |
说主耶和华如此说,有一大鹰,翅膀大,翎毛长,羽毛丰满,彩色俱备,来到利巴嫩,将香柏树找拧去, < | > |
| [niv] |
Say to them, `This is what the Sovereign LORD says: A great eagle with powerful wings, long feathers and full plumage of varied colors came to Lebanon. Taking hold of the top of a cedar, |
| [asv] |
and say, Thus saith the Lord Jehovah: A great eagle with great wings and long pinions, full of feathers, which had divers colors, came unto Lebanon, and took the top of the cedar: |
| [jnd] |
and say, Thus saith the Lord Jehovah: A great eagle with great wings, long-pinioned, full of feathers, which was of divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar. |
| [kjv] |
And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar: |
| [nwb] |
And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, long-winged, full of feathers, which had divers colors, came to Lebanon, and took the highest branch of the cedar: |
| [rsv] |
say, Thus says the Lord GOD: A great eagle with great wings and long pinions, rich in plumage of many colors, came to Lebanon and took the top of the cedar; |
| [web] |
and say, Thus says the Lord Yahweh: A great eagle with great wings and long pinions, full of feathers, which had various colors, came to Lebanon, and took the top of the cedar: |
| [ylt] |
and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: The great eagle, great-winged, long-pinioned, Full of feathers, that hath diverse colours, Hath come in unto Lebanon, And it taketh the foliage of the cedar, |
| [bbe] |
And say, This is what the Lord has said: A great eagle with great wings, full of long feathers of different colours, came to Lebanon, and took the top of the cedar: |
|
17:4 |
[cbgb] |
就是折去香柏树尽尖的嫩枝,叼到贸易之地,放在买卖城中。 < | > |
| [niv] |
he broke off its topmost shoot and carried it away to a land of merchants, where he planted it in a city of traders. |
| [asv] |
he cropped off the topmost of the young twigs thereof, and carried it unto a land of traffic; he set it in a city of merchants. |
| [jnd] |
He cropped off the top of its young shoots, and carried it into a merchants' land; he set it in a city of traders. |
| [kjv] |
He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants. |
| [nwb] |
He cropped off the top of its young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants. |
| [rsv] |
he broke off the topmost of its young twigs and carried it to a land of trade, and set it in a city of merchants. |
| [web] |
he cropped off the topmost of the young twigs of it, and carried it to a land of traffic; he set it in a city of merchants. |
| [ylt] |
The top of its tender twigs it hath cropped, And it bringeth it in to the land of Canaan. In a city of merchants it hath placed it. |
| [bbe] |
Biting off the highest of its young branches, he took it to the land of Canaan, and put it in a town of traders. |
|
17:5 |
[cbgb] |
又将以色列地的枝子栽于肥田里,插在大水旁,如插柳树, < | > |
| [niv] |
"`He took some of the seed of your land and put it in fertile soil. He planted it like a willow by abundant water, |
| [asv] |
He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters; he set it as a willow-tree. |
| [jnd] |
And he took of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, he set it as a willow tree. |
| [kjv] |
He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree. |
| [nwb] |
He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed by great waters, set it a willow tree. |
| [rsv] |
Then he took of the seed of the land and planted it in fertile soil; he placed it beside abundant waters. He set it like a willow twig, |
| [web] |
He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters; he set it as a willow-tree. |
| [ylt] |
And it taketh of the seed of the land, And doth put it in a field of seed, To take by many waters, In a conspicuous place it hath set it. |
| [bbe] |
And he took some of the seed of the land, planting it in fertile earth, placing it by great waters; he put it in like a willow-tree. |
|
17:6 |
[cbgb] |
就渐渐生长,成为蔓延矮小的葡萄树。其枝转向那鹰,其根在鹰以下,于是成了葡萄树,生出枝子,发出小枝。 < | > |
| [niv] |
and it sprouted and became a low, spreading vine. Its branches turned toward him, but its roots remained under it. So it became a vine and produced branches and put out leafy boughs. |
| [asv] |
And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. |
| [jnd] |
And it grew, and became a spreading vine of low stature, so that its branches should turn toward him, and the roots thereof be under him; and it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. |
| [kjv] |
And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. |
| [nwb] |
And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned towards him, and its roots were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. |
| [rsv] |
and it sprouted and became a low spreading vine, and its branches turned toward him, and its roots remained where it stood. So it became a vine, and brought forth branches and put forth foliage. |
| [web] |
It grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots of it were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. |
| [ylt] |
And it springeth up, and becometh a spreading vine, humble of stature, To turn its thin shoots toward itself, And its roots are under it, And it becometh a vine, and maketh boughs, And sendeth forth beauteous branches. |
| [bbe] |
And its growth went on and it became a vine, low and widely stretching, whose branches were turned to him and its roots were under him: so it became a vine, putting out branches and young leaves. |
|
17:7 |
[cbgb] |
又有一大鹰,翅膀大,羽毛多。这葡萄树从栽种的畦中向这鹰弯过根来,发出枝子,好得它的浇灌。 < | > |
| [niv] |
"`But there was another great eagle with powerful wings and full plumage. The vine now sent out its roots toward him from the plot where it was planted and stretched out its branches to him for water. |
| [asv] |
There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend its roots toward him, and shot forth its branches toward him, from the beds of its plantation, that he might water it. |
| [jnd] |
And there was another great eagle with great wings and many feathers; and behold, from the beds of her plantation, this vine did bend her roots unto him, and shot forth her branches toward him, that he might water it. |
| [kjv] |
There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation. |
| [nwb] |
There was also another great eagle with great wings and many feathers: and behold, this vine did bend her roots towards him, and shot forth her branches towards him, that he might water it by the furrows of her plantation. |
| [rsv] |
"But there was another great eagle with great wings and much plumage; and behold, this vine bent its roots toward him, and shot forth its branches toward him that he might water it. From the bed where it was planted |
| [web] |
There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend its roots toward him, and shot forth its branches toward him, from the beds of its plantation, that he might water it. |
| [ylt] |
And there is another great eagle, Great-winged, and abounding with feathers, And lo, this vine hath bent its roots toward him, And its thin shoots it hath sent out toward him, To water it from the furrows of its planting, |
| [bbe] |
And there was another eagle with great wings and thick feathers: and now this vine, pushing out its roots to him, sent out its branches in his direction from the bed where it was planted, so that he might give it water. |
|
17:8 |
[cbgb] |
这树栽于肥田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为佳美的葡萄树。 < | > |
| [niv] |
It had been planted in good soil by abundant water so that it would produce branches, bear fruit and become a splendid vine.' |
| [asv] |
It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine. |
| [jnd] |
It was planted in a good field by many waters, that it might bring forth branches and bear fruit, that it might be a noble vine. |
| [kjv] |
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine. |
| [nwb] |
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine. |
| [rsv] |
he transplanted it to good soil by abundant waters, that it might bring forth branches, and bear fruit, and become a noble vine. |
| [web] |
It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine. |
| [ylt] |
On a good field, by many waters, it is planted, To make branches, and to bear fruit, To be for an goodly vine. |
| [bbe] |
He had it planted in a good field by great waters so that it might put out branches and have fruit and be a strong vine. |
|
17:9 |
[cbgb] |
你要说,主耶和华如此说,这葡萄树岂能发旺呢?鹰岂不拔出它的根来,芟除它的果子,使它枯乾,使它发的嫩叶都枯乾了麽?也不用大力和多民,就拔出它的根来。 < | > |
| [niv] |
"Say to them, `This is what the Sovereign LORD says: Will it thrive? Will it not be uprooted and stripped of its fruit so that it withers? All its new growth will wither. It will not take a strong arm or many people to pull it up by the roots. |
| [asv] |
Say thou, Thus saith the Lord Jehovah: Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it may wither; that all its fresh springing leaves may wither? and not by a strong arm or much people can it be raised from the roots thereof. |
| [jnd] |
Say, Thus saith the Lord Jehovah: Shall it prosper? Shall he not pull up its roots, and cut off its fruit, that it may wither? All its fresh sprouting leaves shall wither, even without a great arm and many people to pluck it up by its roots. |
| [kjv] |
Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof. |
| [nwb] |
Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up its roots, and cut off its fruit, that it may wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by its roots. |
| [rsv] |
Say, Thus says the Lord GOD: Will it thrive? Will he not pull up its roots and cut off its branches, so that all its fresh sprouting leaves wither? It will not take a strong arm or many people to pull it from its roots. |
| [web] |
Say you, Thus says the Lord Yahweh: Shall it prosper? shall he not pull up the roots of it, and cut off the fruit of it, that it may wither; that all its fresh springing leaves may wither? and not by a strong arm or much people can it be raised from the roots of it. |
| [ylt] |
Say: Thus said the Lord Jehovah: It prospereth -- its roots doth he not draw out, And its fruit cut off, and it is withered? all the leaves of its springing it withereth, And not by great strength, and by a numerous people, To lift it up by its roots. |
| [bbe] |
Say, This is what the Lord has said: Will it do well? will he not have its roots pulled up and its branches cut off, so that all its young leaves may become dry and it may be pulled up by its roots? |
|
17:10 |
[cbgb] |
葡萄树虽然栽种,岂能发旺呢?一经东风,岂不全然枯乾麽?必在生长的畦中枯乾了。 < | > |
| [niv] |
Even if it is transplanted, will it thrive? Will it not wither completely when the east wind strikes it--wither away in the plot where it grew?'" |
| [asv] |
Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the beds where it grew. |
| [jnd] |
And behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither when the east wind toucheth it? It shall wither in the beds where it grew. |
| [kjv] |
Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew. |
| [nwb] |
Yes, behold, planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew. |
| [rsv] |
Behold, when it is transplanted, will it thrive? Will it not utterly wither when the east wind strikes it--wither away on the bed where it grew?" |
| [web] |
Yes, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind touches it? it shall wither in the beds where it grew. |
| [ylt] |
And lo, the planted thing -- doth it prosper? When come against it doth the east wind, Doth it not utterly wither? On the furrows of its springing it withereth.' |
| [bbe] |
And if it is planted will it do well? will it not become quite dry at the touch of the east wind, drying up in the bed where it was planted? |
|
17:11 |
[cbgb] |
耶和华的话临到我说, < | > |
| [niv] |
Then the word of the LORD came to me: |
| [asv] |
Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, |
| [jnd] |
And the word of Jehovah came unto me, saying, |
| [kjv] |
Moreover the word of the LORD came unto me, saying, |
| [nwb] |
Moreover the word of the LORD came to me, saying, |
| [rsv] |
Then the word of the LORD came to me: |
| [web] |
Moreover the word of Yahweh came to me, saying, |
| [ylt] |
And there is a word of Jehovah unto me, saying: |
| [bbe] |
Then the word of the Lord came to me, saying, |
|
17:12 |
[cbgb] |
你对那悖逆之家说,你们不知道这些事是什么意思麽?你要告诉他们说,巴比伦王曾到耶路撒冷,将其中的君王和首领带到巴比伦自己那里去。 < | > |
| [niv] |
"Say to this rebellious house, `Do you not know what these things mean?' Say to them: `The king of Babylon went to Jerusalem and carried off her king and her nobles, bringing them back with him to Babylon. |
| [asv] |
Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took the king thereof, and the princes thereof, and brought them to him to Babylon: |
| [jnd] |
Say now to the rebellious house, Know ye not what these things are? Say, Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took its king and its princes, and led them with him to Babylon. |
| [kjv] |
Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon; |
| [nwb] |
Say now to the rebellious house, Know ye not what these ? tell , Behold, the king of Babylon hath come to Jerusalem, and hath taken its king, and its princes, and led them with him to Babylon; |
| [rsv] |
"Say now to the rebellious house, Do you not know what these things mean? Tell them, Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took her king and her princes and brought them to him to Babylon. |
| [web] |
Say now to the rebellious house, Don't you know what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took the king of it, and the princes of it, and brought them to him to Babylon: |
| [ylt] |
`Say, I pray thee, to the rebellious house, Have ye not known what these ? Say, Lo, come hath the king of Babylon to Jerusalem, And he taketh its king, and its princes, And bringeth them to himself to Babylon. |
| [bbe] |
Say now to this uncontrolled people, Are these things not clear to you? Say to them, See, the king of Babylon came to Jerusalem and took its king and its rulers away with him to Babylon; |
|
17:13 |
[cbgb] |
从以色列的宗室中取一人与他立约,使他发誓,并将国中有势力的人掳去, < | > |
| [niv] |
Then he took a member of the royal family and made a treaty with him, putting him under oath. He also carried away the leading men of the land, |
| [asv] |
and he took of the seed royal, and made a covenant with him; he also brought him under an oath, and took away the mighty of the land; |
| [jnd] |
And he took of the king's seed, and made a covenant with him, and brought him under an oath, and he took away the mighty of the land; |
| [kjv] |
And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land: |
| [nwb] |
And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath from him: he hath also taken the mighty of the land: |
| [rsv] |
And he took one of the seed royal and made a covenant with him, putting him under oath. (The chief men of the land he had taken away, |
| [web] |
and he took of the seed royal, and made a covenant with him; he also brought him under an oath, and took away the mighty of the land; |
| [ylt] |
And he taketh of the seed of the kingdom, And maketh with him a covenant, And bringeth him in to an oath, And the mighty of the land he hath taken, |
| [bbe] |
And he took one of the sons of the king and made an agreement with him; and he put him under an oath, and took away the great men of the land: |
|
17:14 |
[cbgb] |
使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。 < | > |
| [niv] |
so that the kingdom would be brought low, unable to rise again, surviving only by keeping his treaty. |
| [asv] |
that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand. |
| [jnd] |
that the kingdom might be abased, that it might not lift itself up, that it might keep his covenant in order to stand. |
| [kjv] |
That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand. |
| [nwb] |
That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, that by keeping his covenant it might stand. |
| [rsv] |
that the kingdom might be humble and not lift itself up, and that by keeping his covenant it might stand.) |
| [web] |
that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand. |
| [ylt] |
That the kingdom may be humble, That it may not lift itself up, To keep his covenant -- that it may stand. |
| [bbe] |
So that the kingdom might be made low with no power of lifting itself up, but might keep his agreement to be his servants. |
|
17:15 |
[cbgb] |
他却背叛巴比伦王,打发使者往埃及去,要他们给他马匹和多民。他岂能亨通呢?行这样事的人岂能逃脱呢?他背约岂能逃脱呢? < | > |
| [niv] |
But the king rebelled against him by sending his envoys to Egypt to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does such things escape? Will he break the treaty and yet escape? |
| [asv] |
But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? shall he break the covenant, and yet escape? |
| [jnd] |
But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? shall he break the covenant, and yet escape? |
| [kjv] |
But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered? |
| [nwb] |
But he rebelled against him in sending his embassadors into Egypt, that they might give him horses and many people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such ? or shall he break the covenant, and be delivered? |
| [rsv] |
But he rebelled against him by sending ambassadors to Egypt, that they might give him horses and a large army. Will he succeed? Can a man escape who does such things? Can he break the covenant and yet escape? |
| [web] |
But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape who does such things? shall he break the covenant, and yet escape? |
| [ylt] |
And he rebelleth against him, To send his messengers to Egypt, To give to him horses, and much people, Doth he prosper? doth he escape who is doing these things? And hath he broken covenant and escaped? |
| [bbe] |
But he went against his authority in sending representatives to Egypt to get from them horses and a great army. Will he do well? will he be safe who does such things? if the agreement is broken will he be safe? |
|
17:16 |
[cbgb] |
他轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和华说,我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王,巴比伦王的京都。 < | > |
| [niv] |
"`As surely as I live, declares the Sovereign LORD, he shall die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose treaty he broke. |
| [asv] |
As I live, saith the Lord Jehovah, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die. |
| [jnd] |
I live, saith the Lord Jehovah, verily in the place of the king that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he broke, even with him, in the midst of Babylon, shall he die. |
| [kjv] |
As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die. |
| [nwb] |
I live, saith the Lord GOD, surely in the place the king that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he broke, with him in the midst of Babylon he shall die. |
| [rsv] |
As I live, says the Lord GOD, surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised, and whose covenant with him he broke, in Babylon he shall die. |
| [web] |
As I live, says the Lord Yahweh, surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised, and whose covenant he broke, even with him in the midst of Babylon he shall die. |
| [ylt] |
I live -- an affirmation of the Lord Jehovah, Doth he not -- in the place of the king who is causing him to reign, Whose oath he hath despised, And whose covenant he hath broken, With him -- in the midst of Babylon -- die? |
| [bbe] |
By my life, says the Lord, truly in the place of the king who made him king, whose oath he put on one side and let his agreement with him be broken, even in Babylon he will come to his death. |
|
17:17 |
[cbgb] |
敌人筑垒造台,与他打仗的时候,为要剪除多人,法老虽领大军队和大群众,还是不能帮助他。 < | > |
| [niv] |
Pharaoh with his mighty army and great horde will be of no help to him in war, when ramps are built and siege works erected to destroy many lives. |
| [asv] |
Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company help him in the war, when they cast up mounds and build forts, to cut off many persons. |
| [jnd] |
Neither shall Pharaoh with a mighty army and a great assemblage do anything for him in the war, when they cast up mounds and build forts to cut off many persons. |
| [kjv] |
Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons: |
| [nwb] |
Neither shall Pharaoh with mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons: |
| [rsv] |
Pharaoh with his mighty army and great company will not help him in war, when mounds are cast up and siege walls built to cut off many lives. |
| [web] |
Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company help him in the war, when they cast up mounds and build forts, to cut off many persons. |
| [ylt] |
And not with a great force, and with a numerous assembly, Doth Pharaoh maintain him in battle, By pouring out a mount, and in building a fortification, To cut off many souls. |
| [bbe] |
And Pharaoh with his strong army and great forces will be no help to him in the war, when they put up earthworks and make strong walls for the cutting off of lives: |
|
17:18 |
[cbgb] |
他轻看誓言,背弃盟约,已经投降,却又作这一切的事,他必不能逃脱。 < | > |
| [niv] |
He despised the oath by breaking the covenant. Because he had given his hand in pledge and yet did all these things, he shall not escape. |
| [asv] |
For he hath despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet hath done all these things; he shall not escape. |
| [jnd] |
He despised the oath, and broke the covenant; and behold, he had given his hand, yet hath he done all these things: he shall not escape. |
| [kjv] |
Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape. |
| [nwb] |
Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when lo, he had given his hand, and hath done all these , he shall not escape. |
| [rsv] |
Because he despised the oath and broke the covenant, because he gave his hand and yet did all these things, he shall not escape. |
| [web] |
For he has despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet has done all these things; he shall not escape. |
| [ylt] |
And he despised the oath -- to break covenant, And lo, he hath given his hand, And all these he hath done, he escapeth not. |
| [bbe] |
For he put his oath on one side in letting the agreement be broken; and though he had given his hand to it, he did all these things; he will not get away safe. |
|
17:19 |
[cbgb] |
所以主耶和华如此说,我指着我的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必要使这罪归在他头上。 < | > |
| [niv] |
"`Therefore this is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, I will bring down on his head my oath that he despised and my covenant that he broke. |
| [asv] |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head. |
| [jnd] |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: I live, verily, mine oath which he hath despised, and my covenant which he hath broken, even it will I recompense upon his head. |
| [kjv] |
Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head. |
| [nwb] |
Therefore thus saith the Lord GOD; I live, surely my oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even that will I recompense upon his own head. |
| [rsv] |
Therefore thus says the Lord GOD: As I live, surely my oath which he despised, and my covenant which he broke, I will requite upon his head. |
| [web] |
Therefore thus says the Lord Yahweh: As I live, surely my oath that he has despised, and my covenant that he has broken, I will even bring it on his own head. |
| [ylt] |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: I live -- Mine oath that he hath despised, And My covenant that he hath broken, Have I not put it on his head? |
| [bbe] |
And so the Lord has said, By my life, truly, for my oath which he put on one side, and my agreement which has been broken, I will send punishment on his head. |
|
17:20 |
[cbgb] |
我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并要在那里因他干犯我的罪刑罚他。 < | > |
| [niv] |
I will spread my net for him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon and execute judgment upon him there because he was unfaithful to me. |
| [asv] |
And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he hath trespassed against me. |
| [jnd] |
And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his unfaithfulness in which he hath been unfaithful against me. |
| [kjv] |
And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me. |
| [nwb] |
And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me. |
| [rsv] |
I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon and enter into judgment with him there for the treason he has committed against me. |
| [web] |
I will spread my net on him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he has trespassed against me. |
| [ylt] |
And I have spread out for him My snare, And he hath been caught in My net, And I have brought him in to Babylon, And pleaded with him there his trespass, That he hath trespassed against Me. |
| [bbe] |
My net will be stretched out over him, and he will be taken in my cords, and I will send him to Babylon, and there I will be his judge for the wrong which he has done against me. |
|
17:21 |
[cbgb] |
他的一切军队,凡逃跑的,都必倒在刀下。所剩下的,也必分散四方(方原文作风)。你们就知道说这话的是我耶和华。 < | > |
| [niv] |
All his fleeing troops will fall by the sword, and the survivors will be scattered to the winds. Then you will know that I the LORD have spoken. |
| [asv] |
And all his fugitives in all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward every wind: and ye shall know that I, Jehovah, have spoken it. |
| [jnd] |
And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward every wind; and ye shall know that I Jehovah have spoken. |
| [kjv] |
And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it. |
| [nwb] |
And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered towards all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken . |
| [rsv] |
And all the pick of his troops shall fall by the sword, and the survivors shall be scattered to every wind; and you shall know that I, the LORD, have spoken." |
| [web] |
All his fugitives in all his bands shall fall by the sword, and those who remain shall be scattered toward every wind: and you shall know that I, Yahweh, have spoken it. |
| [ylt] |
And all his fugitives, with all his bands, By sword do fall, and those remaining, To every wind they are spread out, And ye have known that I, Jehovah, have spoken. |
| [bbe] |
All his best fighting-men will be put to the sword, and the rest will be sent away to every wind: and you will be certain that I the Lord have said it. |
|
17:22 |
[cbgb] |
主耶和华如此说,我要将香柏树找拧去栽上,就是从尽尖的嫩枝中折一嫩枝,栽于极高的山上。 < | > |
| [niv] |
"`This is what the Sovereign LORD says: I myself will take a shoot from the very top of a cedar and plant it; I will break off a tender sprig from its topmost shoots and plant it on a high and lofty mountain. |
| [asv] |
Thus saith the Lord Jehovah: I will also take of the lofty top of the cedar, and will set it; I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one, and I will plant it upon a high and lofty mountain: |
| [jnd] |
Thus saith the Lord Jehovah: I will also take of the highest branch of the lofty cedar, and will set it; I will crop off from the top of its young shoots a tender one, and I will plant it upon a high and eminent mountain: |
| [kjv] |
Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent: |
| [nwb] |
Thus saith the Lord GOD, I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set ; I will crop off from the top of its young twigs a tender one, and will plant upon a high mountain and eminent: |
| [rsv] |
Thus says the Lord GOD: "I myself will take a sprig from the lofty top of the cedar, and will set it out; I will break off from the topmost of its young twigs a tender one, and I myself will plant it upon a high and lofty mountain; |
| [web] |
Thus says the Lord Yahweh: I will also take of the lofty top of the cedar, and will set it; I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one, and I will plant it on a high and lofty mountain: |
| [ylt] |
Thus said the Lord Jehovah: I have taken of the foliage of the high cedar, And I have set , From the top of its tender shoots a tender one I crop, And I -- I have planted on a mountain high and lofty. |
| [bbe] |
This is what the Lord has said: Further, I will take the highest top of the cedar and put it in the earth; cutting off from the highest of his young branches a soft one, I will have it planted on a high and great mountain; |
|
17:23 |
[cbgb] |
在以色列高处的山栽上。它就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树,各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。 < | > |
| [niv] |
On the mountain heights of Israel I will plant it; it will produce branches and bear fruit and become a splendid cedar. Birds of every kind will nest in it; they will find shelter in the shade of its branches. |
| [asv] |
in the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all birds of every wing; in the shade of the branches thereof shall they dwell. |
| [jnd] |
upon the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth branches, and bear fruit, and become a noble cedar; and under it shall dwell all birds of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell. |
| [kjv] |
In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell. |
| [nwb] |
In the mountain of the hight of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shade of its branches shall they dwell. |
| [rsv] |
on the mountain height of Israel will I plant it, that it may bring forth boughs and bear fruit, and become a noble cedar; and under it will dwell all kinds of beasts; in the shade of its branches birds of every sort will nest. |
| [web] |
in the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all birds of every wing; in the shade of the branches of it shall they dwell. |
| [ylt] |
In a mountain -- the high place of Israel, I plant it, And it hath borne boughs, and yielded fruit, And become a goodly cedar, And dwelt under it have all birds of every wing, In the shade of its thin shoots they dwell. |
| [bbe] |
It will be planted on the high mountain of Israel: it will put out branches and have fruit and be a fair cedar: under it all birds of every sort will make their living-place, resting in the shade of its branches. |
|
17:24 |
[cbgb] |
田野的树木都必知道我耶和华使高树矮小,矮树高大。青树枯乾,枯树发旺。我耶和华如此说,也如此行了。 < |
| [niv] |
All the trees of the field will know that I the LORD bring down the tall tree and make the low tree grow tall. I dry up the green tree and make the dry tree flourish. "`I the LORD have spoken, and I will do it.'" |
| [asv] |
And all the trees of the field shall know that I, Jehovah, have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish; I, Jehovah, have spoken and have done it. |
| [jnd] |
And all the trees of the field shall know that I Jehovah have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and made the dry tree to flourish: I Jehovah have spoken, and will do . |
| [kjv] |
And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done it. |
| [nwb] |
And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done . |
| [rsv] |
And all the trees of the field shall know that I the LORD bring low the high tree, and make high the low tree, dry up the green tree, and make the dry tree flourish. I the LORD have spoken, and I will do it." |
| [web] |
All the trees of the field shall know that I, Yahweh, have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish; I, Yahweh, have spoken and have done it. |
| [ylt] |
And known have all trees of the field That I, Jehovah, have made low the high tree, I have set on high the low tree, I have dried up the moist tree, And I have caused the dry tree to flourish, I, Jehovah, have spoken, and have done !' |
| [bbe] |
And it will be clear to all the trees of the field that I the Lord have made low the high tree and made high the low tree, drying up the green tree and making the dry tree full of growth; I the Lord have said it and have done it. |