18

<< || >>


18:1
[cbgb] 耶和华的话又临到我说, >
[niv] The word of the LORD came to me:
[asv] The word of Jehovah came unto me again, saying,
[jnd] And the word of Jehovah came unto me, saying,
[kjv] The word of the LORD came unto me again, saying,
[nwb] The word of the LORD came to me again, saying,
[rsv] The word of the LORD came to me again:
[web] . The word of Yahweh came to me again, saying,
[ylt] `And there is a word of Jehovah unto me, saying:
[bbe] The word of the Lord came to me again, saying,
18:2
[cbgb] 你们在以色列地怎麽用这俗语说父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了呢? < | >
[niv] "What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel: "`The fathers eat sour grapes, and the children's teeth are set on edge'?
[asv] What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
[jnd] What mean ye, ye who use this proverb of the land of Israel, saying, fathers eat sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
[kjv] What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
[nwb] What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
[rsv] "What do you mean by repeating this proverb concerning the land of Israel, 'The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge'?
[web] What do you mean, that you use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
[ylt] `What -- to you, ye -- using this simile Concerning the ground of Israel, saying: Fathers do eat unripe fruit, And the sons' teeth are blunted?
[bbe] Why do you make use of this saying about the land of Israel, The fathers have been tasting bitter grapes and the children's teeth are on edge?
18:3
[cbgb] 主耶和华说,我指着我的永生起誓,你们在以色列中,必不再有用这俗语的因由。 < | >
[niv] "As surely as I live, declares the Sovereign LORD, you will no longer quote this proverb in Israel.
[asv] As I live, saith the Lord Jehovah, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
[jnd] I live, saith the Lord Jehovah, ye shall not have any more to use this proverb in Israel.
[kjv] As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
[nwb] I live, saith the Lord GOD, ye shall not have any more to use this proverb in Israel.
[rsv] As I live, says the Lord GOD, this proverb shall no more be used by you in Israel.
[web] As I live, says the Lord Yahweh, you shall not have any more to use this proverb in Israel.
[ylt] I live -- an affirmation of the Lord Jehovah, Ye have no more the use of this simile in Israel.
[bbe] By my life, says the Lord, you will no longer have this saying in Israel.
18:4
[cbgb] 看哪,世人都是属我的。为父的怎样属我,为子的也照样属我。犯罪的,他必死亡。 < | >
[niv] For every living soul belongs to me, the father as well as the son--both alike belong to me. The soul who sins is the one who will die.
[asv] Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
[jnd] Behold, all the souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
[kjv] Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
[nwb] Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
[rsv] Behold, all souls are mine; the soul of the father as well as the soul of the son is mine: the soul that sins shall die.
[web] Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul who sins, he shall die.
[ylt] Lo, all the souls are Mine, As the soul of the father, So also the soul of the son -- they are Mine, The soul that is sinning -- it doth die.
[bbe] See, all souls are mine; as the soul of the father, so the soul of the son is mine: death will be the fate of the sinner's soul.
18:5
[cbgb] 人若是公义,且行正直与合理的事, < | >
[niv] "Suppose there is a righteous man who does what is just and right.
[asv] But if a man be just, and do that which is lawful and right,
[jnd] And if a man be righteous, and do judgment and justice:
[kjv] But if a man be just, and do that which is lawful and right,
[nwb] But if a man is just, and doeth that which is lawful and right,
[rsv] "If a man is righteous and does what is lawful and right--
[web] But if a man is just, and does that which is lawful and right,
[ylt] And a man, when he is righteous, And hath done judgment and righteousness,
[bbe] But if a man is upright, living rightly and doing righteousness,
18:6
[cbgb] 未曾在山上吃过祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻,未曾在妇人的经期内亲近她, < | >
[niv] He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife or lie with a woman during her period.
[asv] and hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbor's wife, neither hath come near to a woman in her impurity,
[jnd] -- he hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, nor come near to a woman in her separation,
[kjv] And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, neither hath come near to a menstruous woman,
[nwb] hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbor's wife, neither hath come near to a polluted woman,
[rsv] if he does not eat upon the mountains or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor's wife or approach a woman in her time of impurity,
[web] and has not eaten on the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither has defiled his neighbor's wife, neither has come near to a woman in her impurity,
[ylt] On the mountains he hath not eaten, And his eyes he hath not lifted up Unto idols of the house of Israel, And the wife of his neighbour defiled not, And to a separated woman cometh not near,
[bbe] And has not taken flesh with the blood for food, or given worship to the images of the children of Israel; if he has not had connection with his neighbour's wife, or come near to a woman at the time when she is unclean;
18:7
[cbgb] 未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他。未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿。 < | >
[niv] He does not oppress anyone, but returns what he took in pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
[asv] and hath not wronged any, but hath restored to the debtor his pledge, hath taken nought by robbery, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
[jnd] and hath not oppressed any; he hath restored to the debtor his pledge, hath not exercised robbery, hath given his bread to the hungry, and covered the naked with a garment;
[kjv] And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
[nwb] And hath not oppressed any, hath restored to the debtor his pledge, hath stripped none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment:
[rsv] does not oppress any one, but restores to the debtor his pledge, commits no robbery, gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,
[web] and has not wronged any, but has restored to the debtor his pledge, has taken nothing by robbery, has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;
[ylt] A man -- he doth not oppress, His pledge to the debtor he doth return, Plunder he doth not take away, His bread to the hungry he doth give, And the naked doth cover with a garment,
[bbe] And has done no wrong to any, but has given back to the debtor what is his, and has taken no one's goods by force, and has given food to him who was in need of it, and clothing to him who was without it;
18:8
[cbgb] 未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要,缩手不作罪孽,在两人之间,按至理判断。 < | >
[niv] He does not lend at usury or take excessive interest. He withholds his hand from doing wrong and judges fairly between man and man.
[asv] he that hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true justice between man and man,
[jnd] he hath not given forth upon usury, nor taken increase; he hath withdrawn his hand from unrighteousness, hath executed true judgment between man and man,
[kjv] He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,
[nwb] He hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,
[rsv] does not lend at interest or take any increase, withholds his hand from iniquity, executes true justice between man and man,
[web] he who has not given forth on interest, neither has taken any increase, who has withdrawn his hand from iniquity, has executed true justice between man and man,
[ylt] In usury he doth not give, and increase taketh not, From perversity he turneth back his hand, True judgment he doth between man and man.
[bbe] And has not given his money out at interest or taken great profits, and, turning his hand from evil-doing, has kept faith between man and man,
18:9
[cbgb] 遵行我的律例,谨守我的典章,按诚实行事这人是公义的,必定存活。这是主耶和华说的。 < | >
[niv] He follows my decrees and faithfully keeps my laws. That man is righteous; he will surely live, declares the Sovereign LORD.
[asv] hath walked in my statutes, and hath kept mine ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord Jehovah.
[jnd] hath walked in my statutes, and kept mine ordinances, to deal faithfully: he is righteous, he shall certainly live, saith the Lord Jehovah.
[kjv] Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.
[nwb] Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he just, he shall surely live, saith the Lord GOD.
[rsv] walks in my statutes, and is careful to observe my ordinances--he is righteous, he shall surely live, says the Lord GOD.
[web] has walked in my statutes, and has kept my ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live, says the Lord Yahweh.
[ylt] In My statutes he doth walk, And My judgments he hath kept -- to deal truly, Righteous he, he surely liveth, An affirmation of the Lord Jehovah.
[bbe] And has been guided by my rules and has kept my laws and done them: he is upright, life will certainly be his, says the Lord.
18:10
[cbgb] < | >
[niv] "Suppose he has a violent son, who sheds blood or does any of these other things
[asv] If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,
[jnd] And if he have begotten a son that is violent, a shedder of blood, and that doeth only one of any of these ,
[kjv] If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,
[nwb] If he begetteth a son a robber, a shedder of blood, and doeth the like to one of these ,
[rsv] "If he begets a son who is a robber, a shedder of blood,
[web] If he fathers a son who is a robber, a shedder of blood, and who does any one of these things,
[ylt] And -- he hath begotten a son, A burglar -- a shedder of blood, And he hath made a brother of one of these,
[bbe] If he has a son who is a thief, a taker of life, who does any of these things,
18:11
[cbgb] 他若生一个儿子,作强盗,是流人血的,不行以上所说之善,反行其中之恶,乃在山上吃过祭偶像之物,并玷污邻舍的妻, < | >
[niv] (though the father has done none of them): "He eats at the mountain shrines. He defiles his neighbor's wife.
[asv] and that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbor's wife,
[jnd] and that doeth not any of those , but also hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,
[kjv] And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,
[nwb] And that doeth not any of those , but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbor's wife,
[rsv] who does none of these duties, but eats upon the mountains, defiles his neighbor's wife,
[web] and who does not any of those , but even has eaten on the mountains, and defiled his neighbor's wife,
[ylt] And he all those hath not done, For even on the mountains he hath eaten, And the wife of his neighbour he hath defiled,
[bbe] Who has taken flesh with the blood as food, and has had connection with his neighbour's wife,
18:12
[cbgb] 亏负困苦和穷乏的人,抢夺人的物,未曾将当头还给人,仰望偶像,并行可憎的事, < | >
[niv] He oppresses the poor and needy. He commits robbery. He does not return what he took in pledge. He looks to the idols. He does detestable things.
[asv] hath wronged the poor and needy, hath taken by robbery, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,
[jnd] hath oppressed the poor and needy, exercised robbery, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, committed abomination,
[kjv] Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,
[nwb] Hath oppressed the poor and needy, hath stripped by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination.
[rsv] oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore the pledge, lifts up his eyes to the idols, commits abomination,
[web] has wronged the poor and needy, has taken by robbery, has not restored the pledge, and has lifted up his eyes to the idols, has committed abomination,
[ylt] The afflicted and needy he hath oppressed, Plunder he hath taken violently away, A pledge he doth not return, And unto the idols he hath lifted up his eyes, Abomination he hath done!
[bbe] Has done wrong to the poor and to him who is in need, and taken property by force, and has not given back to one in his debt what is his, and has given worship to images and has done disgusting things,
18:13
[cbgb] 向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要这人岂能存活呢?他必不能存活。他行这一切可憎的事,必要死亡,他的罪(原文作血)必归到他身上。 < | >
[niv] He lends at usury and takes excessive interest. Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he will surely be put to death and his blood will be on his own head.
[asv] hath given forth upon interest, and hath taken increase; shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
[jnd] given forth upon usury, and taken increase; shall he then live? He shall not live: he hath done all these abominations; he shall certainly die; his blood shall be upon him.
[kjv] Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
[nwb] Hath given forth upon interest, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
[rsv] lends at interest, and takes increase; shall he then live? He shall not live. He has done all these abominable things; he shall surely die; his blood shall be upon himself.
[web] has given forth on interest, and has taken increase; shall he then live? he shall not live: he has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be on him.
[ylt] In usury he hath given, and increase taken, And he liveth: he doth not live, All these abominations he hath done, He doth surely die, his blood is on him.
[bbe] And has given out his money at interest and taken great profits: he will certainly not go on living: he has done all these disgusting things: death will certainly be his fate; his blood will be on him.
18:14
[cbgb] 他若生一个儿子,见父亲所犯的一切罪便惧怕(有古卷作思量),不照样去作。 < | >
[niv] "But suppose this son has a son who sees all the sins his father commits, and though he sees them, he does not do such things:
[asv] Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins, which he hath done, and feareth, and doeth not such like;
[jnd] But lo, if he have begotten a son that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like:
[kjv] Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
[nwb] Now lo, he begetteth a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
[rsv] "But if this man begets a son who sees all the sins which his father has done, and fears, and does not do likewise,
[web] Now, behold, if he fathers a son, who sees all his father's sins, which he has done, and fears, and does not such like;
[ylt] And -- lo, he hath begotten a son, And he seeth all the sins of his father, That he hath done, and he feareth, And doth not do like them,
[bbe] Now if he has a son who sees all his father's sins which he has done, and in fear does not do the same:
18:15
[cbgb] 未曾在山上吃过祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻, < | >
[niv] "He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife.
[asv] that hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbor's wife,
[jnd] -- he hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel; he hath not defiled his neighbour's wife,
[kjv] That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour's wife,
[nwb] hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbor's wife,
[rsv] who does not eat upon the mountains or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor's wife,
[web] who has not eaten on the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, has not defiled his neighbor's wife,
[ylt] On the mountains he hath not eaten, And his eyes he hath not lifted up Unto idols of the house of Israel, The wife of his neighbour he hath not defiled,
[bbe] Who has not taken the flesh with the blood for food, or given worship to the images of the children of Israel, and has not had connection with his neighbour's wife,
18:16
[cbgb] 未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿, < | >
[niv] He does not oppress anyone or require a pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
[asv] neither hath wronged any, hath not taken aught to pledge, neither hath taken by robbery, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
[jnd] and hath not oppressed any, nor withholden the pledge, neither hath exercised robbery; he hath given his bread to the hungry, and covered the naked with a garment;
[kjv] Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
[nwb] Neither hath oppressed any, hath not withheld the pledge, neither hath stripped by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
[rsv] does not wrong any one, exacts no pledge, commits no robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,
[web] neither has wronged any, has not taken anything to pledge, neither has taken by robbery, but has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;
[ylt] A man -- he hath not oppressed, A pledge he hath not bound, And plunder he hath not taken away, His bread to the hungry he hath given, And the naked he covered with a garment,
[bbe] Or done wrong to any, or taken anything from one in his debt, or taken goods by force, but has given food to him who was in need of it, and clothing to him who was without it;
18:17
[cbgb] 缩手不害贫穷人,未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要。他顺从我的典章,遵行我的律例,就不因父亲的罪孽死亡,定要存活。 < | >
[niv] He withholds his hand from sin and takes no usury or excessive interest. He keeps my laws and follows my decrees. He will not die for his father's sin; he will surely live.
[asv] that hath withdrawn his hand from the poor, that hath not received interest nor increase, hath executed mine ordinances, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
[jnd] he hath withdrawn his hand from the poor, hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, walked in my statutes: he shall not die for the iniquity of his father, he shall certainly live.
[kjv] That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
[nwb] hath taken off his hand from the poor, hath not received interest nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
[rsv] withholds his hand from iniquity, takes no interest or increase, observes my ordinances, and walks in my statutes; he shall not die for his father's iniquity; he shall surely live.
[web] who has withdrawn his hand from the poor, who has not received interest nor increase, has executed my ordinances, has walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
[ylt] From the afflicted he hath turned back his hand, Usury and increase he hath not taken, My judgments he hath done, In My statutes he hath walked, He doth not die for the iniquity of his father, He doth surely live.
[bbe] Who has kept his hand from evil-doing and has not taken interest or great profits, who has done my orders and been guided by my rules: he will certainly not be put to death for the evil-doing of his father; life will certainly be his.
18:18
[cbgb] 至于他父亲。因为欺人太甚,抢夺弟兄,在本国的民中行不善,他必因自己的罪孽死亡。 < | >
[niv] But his father will die for his own sin, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was wrong among his people.
[asv] As for his father, because he cruelly oppressed, robbed his brother, and did that which is not good among his people, behold, he shall die in his iniquity.
[jnd] As for his father, because he practised oppression, exercised robbery upon his brother, and did what was not good among his people, behold, he shall die in his iniquity.
[kjv] As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.
[nwb] his father, because he cruelly oppressed, stripped his brother by violence, and did which not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.
[rsv] As for his father, because he practiced extortion, robbed his brother, and did what is not good among his people, behold, he shall die for his iniquity.
[web] As for his father, because he cruelly oppressed, robbed his brother, and did that which is not good among his people, behold, he shall die in his iniquity.
[ylt] His father -- because he used oppression, Did violently Plunder a brother, And that which not good did in the midst of his people, And lo, he is dying in his iniquity.
[bbe] As for his father, because he was cruel, took goods by force, and did what is not good among his people, truly, death will overtake him in his evil-doing.
18:19
[cbgb] 你们还说,儿子为何不担当父亲的罪孽呢?儿子行正直与合理的事,谨守遵行我的一切律例,他必定存活。 < | >
[niv] "Yet you ask, `Why does the son not share the guilt of his father?' Since the son has done what is just and right and has been careful to keep all my decrees, he will surely live.
[asv] Yet say ye, Wherefore doth not the son bear the iniquity of the father? when the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.
[jnd] And ye say, Why doth not the son bear the iniquity of the father? But the son hath done judgment and justice, hath kept all my statutes, and hath done them; he shall certainly live.
[kjv] Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.
[nwb] Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.
[rsv] "Yet you say, 'Why should not the son suffer for the iniquity of the father?' When the son has done what is lawful and right, and has been careful to observe all my statutes, he shall surely live.
[web] Yet say you, Why does not the son bear the iniquity of the father? when the son has done that which is lawful and right, and has kept all my statutes, and has done them, he shall surely live.
[ylt] And ye have said, Wherefore hath not the son, Borne of the iniquity of the father? And -- the son judgment and righteousness hath done, All My statutes he hath kept, And he doeth them, he surely liveth.
[bbe] But you say, Why does not the son undergo punishment for the evil-doing of the father? When the son has done what is ordered and right, and has kept my rules and done them, life will certainly be his.
18:20
[cbgb] 惟有犯罪的,他必死亡。儿子必不担当父亲的罪孽,父亲也不担当儿子的罪孽。义人的善果必归自己,恶人的恶报也必归自己。 < | >
[niv] The soul who sins is the one who will die. The son will not share the guilt of the father, nor will the father share the guilt of the son. The righteousness of the righteous man will be credited to him, and the wickedness of the wicked will be charged against him.
[asv] The soul that sinneth, it shall die: the son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son; the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.
[jnd] The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son; the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.
[kjv] The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.
[nwb] The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.
[rsv] The soul that sins shall die. The son shall not suffer for the iniquity of the father, nor the father suffer for the iniquity of the son; the righteousness of the righteous shall be upon himself, and the wickedness of the wicked shall be upon himself.
[web] The soul who sins, he shall die: the son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son; the righteousness of the righteous shall be on him, and the wickedness of the wicked shall be on him.
[ylt] The soul that doth sin -- it doth die. A son doth not bear of the iniquity of the father, And a father doth not bear of the iniquity of the son, The righteousness of the righteous is on him, And the wickedness of the wicked is on him.
[bbe] The soul which does sin will be put to death: the son will not be made responsible for the evil-doing of the father, or the father for the evil-doing of the son; the righteousness of the upright will be on himself, and the evil-doing of the evil-doer on himself.
18:21
[cbgb] 恶人若回头离开所作的一切罪恶,谨守我一切的律例,行正直与合理的事,他必定存活,不致死亡。 < | >
[niv] "But if a wicked man turns away from all the sins he has committed and keeps all my decrees and does what is just and right, he will surely live; he will not die.
[asv] But if the wicked turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
[jnd] And the wicked, if he turn from all his sins which he hath committed, and keep all my statutes, and do judgment and justice, he shall certainly live, he shall not die.
[kjv] But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
[nwb] But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
[rsv] "But if a wicked man turns away from all his sins which he has committed and keeps all my statutes and does what is lawful and right, he shall surely live; he shall not die.
[web] But if the wicked turn from all his sins that he has committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
[ylt] And the wicked -- when he turneth back From all his sins that he hath done, And he hath kept all My statutes, And hath done judgment and righteousness, He doth surely live, he doth not die.
[bbe] But if the evil-doer, turning away from all the sins which he has done, keeps my rules and does what is ordered and right, life will certainly be his; death will not be his fate.
18:22
[cbgb] 他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。 < | >
[niv] None of the offenses he has committed will be remembered against him. Because of the righteous things he has done, he will live.
[asv] None of his transgressions that he hath committed shall be remembered against him: in his righteousness that he hath done he shall live.
[jnd] None of his transgressions which he hath committed shall be remembered against him; in his righteousness which he hath done shall he live.
[kjv] All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.
[nwb] All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned to him: in his righteousness that he hath done he shall live.
[rsv] None of the transgressions which he has committed shall be remembered against him; for the righteousness which he has done he shall live.
[web] None of his transgressions that he has committed shall be remembered against him: in his righteousness that he has done he shall live.
[ylt] All his transgressions that he hath done Are not remembered to him, In his righteousness that he hath done he liveth.
[bbe] Not one of the sins which he has done will be kept in memory against him: in the righteousness which he has done he will have life.
18:23
[cbgb] 主耶和华说,恶人死亡,岂是我喜悦的麽?不是喜悦他回头离开所行的道存活麽? < | >
[niv] Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Sovereign LORD. Rather, am I not pleased when they turn from their ways and live?
[asv] Have I any pleasure in the death of the wicked? saith the Lord Jehovah; and not rather that he should return from his way, and live?
[jnd] Have I any pleasure at all in the death of the wicked? saith the Lord Jehovah; is it not in his turning from his way, that he may live?
[kjv] Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?
[nwb] Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: not that he should return from his ways, and live?
[rsv] Have I any pleasure in the death of the wicked, says the Lord GOD, and not rather that he should turn from his way and live?
[web] Have I any pleasure in the death of the wicked? says the Lord Yahweh; and not rather that he should return from his way, and live?
[ylt] Do I at all desire the death of the wicked? An affirmation of the Lord Jehovah, Is it not in his turning back from his way -- And he hath lived?
[bbe] Have I any pleasure in the death of the evil-doer? says the Lord: am I not pleased if he is turned from his way so that he may have life?
18:24
[cbgb] 义人若转离义行而作罪孽,照着恶人所行一切可憎的事而行,他岂能存活麽?他所行的一切义都不被记念。他必因所犯的罪,所行的恶死亡。 < | >
[niv] "But if a righteous man turns from his righteousness and commits sin and does the same detestable things the wicked man does, will he live? None of the righteous things he has done will be remembered. Because of the unfaithfulness he is guilty of and because of the sins he has committed, he will die.
[asv] But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? None of his righteous deeds that he hath done shall be remembered: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.
[jnd] And when the righteous turneth from his righteousness and practiseth what is wrong, doeth according to all the abominations that the wicked doeth, shall he live? None of his righteous acts which he hath done shall be remembered: in his unfaithfulness which he hath wrought, and in his sin which he hath sinned, in them shall he die.
[kjv] But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.
[nwb] But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, doeth according to all the abominations that the wicked doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.
[rsv] But when a righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity and does the same abominable things that the wicked man does, shall he live? None of the righteous deeds which he has done shall be remembered; for the treachery of which he is guilty and the sin he has committed, he shall die.
[web] But when the righteous turns away from his righteousness, and commits iniquity, and does according to all the abominations that the wicked man does, shall he live? None of his righteous deeds that he has done shall be remembered: in his trespass that he has trespassed, and in his sin that he has sinned, in them shall he die.
[ylt] And in the turning back of the righteous from his righteousness, And he hath done perversity, According to all the abominations That the wicked hath done, he doth -- thus he liveth, All his righteousnesses that he hath done are not remembered, For his trespass that he hath trespassed, And for his sin that he hath sinned, For them he doth die.
[bbe] But when the upright man, turning away from his righteousness, does evil, like all the disgusting things which the evil man does, will he have life? Not one of his upright acts will be kept in memory: in the wrong which he has done and in his sin death will overtake him.
18:25
[cbgb] 你们还说,主的道不公平。以色列家阿,你们当听,我的道岂不公平麽?你们的道岂不是不公平麽? < | >
[niv] "Yet you say, `The way of the Lord is not just.' Hear, O house of Israel: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?
[asv] Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel: Is not my way equal? are not your ways unequal?
[jnd] And ye say, The way of the Lord is not equal. Hear then, house of Israel. Is not my way equal? are not your ways unequal?
[kjv] Yet ye say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?
[nwb] Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?
[rsv] "Yet you say, 'The way of the Lord is not just.' Hear now, O house of Israel: Is my way not just? Is it not your ways that are not just?
[web] Yet you say, The way of the Lord is not equal. Hear now, house of Israel: Is my way not equal? Aren't your ways unequal?
[ylt] And ye have said, Not pondered is the way of the Lord. Hear, I pray you, O house of Israel, My way -- is it not pondered? Are not your ways unpondered?
[bbe] But you say, The way of the Lord is not equal. Give ear, now, O children of Israel; is my way not equal? are not your ways unequal?
18:26
[cbgb] 义人若转离义行而作罪孽死亡,他是因所作的罪孽死亡。 < | >
[niv] If a righteous man turns from his righteousness and commits sin, he will die for it; because of the sin he has committed he will die.
[asv] When the righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth therein; in his iniquity that he hath done shall he die.
[jnd] When the righteous turneth away from his righteousness, and practiseth what is wrong, and dieth for it; in his wrong that he hath done shall he die.
[kjv] When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die.
[nwb] When a righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die.
[rsv] When a righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity, he shall die for it; for the iniquity which he has committed he shall die.
[web] When the righteous man turns away from his righteousness, and commits iniquity, and dies therein; in his iniquity that he has done shall he die.
[ylt] In the turning back of the righteous from his righteousness, And he hath done perversity, And he is dying by them, for his perversity That he hath done he dieth.
[bbe] When the upright man, turning away from his righteousness, does evil, death will overtake him; in the evil which he has done death will overtake him.
18:27
[cbgb] 再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命救活了。 < | >
[niv] But if a wicked man turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will save his life.
[asv] Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
[jnd] And when the wicked turneth from his wickedness which he hath committed, and doeth judgment and justice, he shall keep his soul alive.
[kjv] Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
[nwb] Again, when a wicked turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
[rsv] Again, when a wicked man turns away from the wickedness he has committed and does what is lawful and right, he shall save his life.
[web] Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
[ylt] And in the turning back of the wicked From his wickedness that he hath done, And he doth judgment and righteousness, He his soul doth keep alive.
[bbe] Again, when the evil-doer, turning away from the evil he has done, does what is ordered and right, he will have life for his soul.
18:28
[cbgb] 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活,不致死亡。 < | >
[niv] Because he considers all the offenses he has committed and turns away from them, he will surely live; he will not die.
[asv] Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
[jnd] Because he considereth, and turneth from all his transgressions which he hath committed, he shall certainly live, he shall not die.
[kjv] Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
[nwb] Because he considereth and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
[rsv] Because he considered and turned away from all the transgressions which he had committed, he shall surely live, he shall not die.
[web] Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live, he shall not die.
[ylt] And he seeth and turneth back, From all his transgressions that he hath done, He doth surely live, he doth not die,
[bbe] Because he had fear and was turned away from all the wrong which he had done, life will certainly be his, death will not be his fate.
18:29
[cbgb] 以色列家还说,主的道不公平。以色列家阿,我的道岂不公平麽?你们的道岂不是不公平麽? < | >
[niv] Yet the house of Israel says, `The way of the Lord is not just.' Are my ways unjust, O house of Israel? Is it not your ways that are unjust?
[asv] Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
[jnd] But the house of Israel say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? Is it not your ways that are unequal?
[kjv] Yet saith the house of Israel, The way of the LORD is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
[nwb] Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
[rsv] Yet the house of Israel says, 'The way of the Lord is not just.' O house of Israel, are my ways not just? Is it not your ways that are not just?
[web] Yet says the house of Israel, The way of the Lord is not equal. house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
[ylt] And the house of Israel have said, Not pondered is the way of the Lord, My ways -- are they not pondered? O house of Israel -- are not your ways unpondered?
[bbe] But still the children of Israel say, The way of the Lord is not equal. O children of Israel, are my ways not equal? are not your ways unequal?
18:30
[cbgb] 所以主耶和华说,以色列家阿,我必按你们各人所行的审判你们。你们当回头离开所犯的一切罪过。这样,罪孽必不使你们败亡。 < | >
[niv] "Therefore, O house of Israel, I will judge you, each one according to his ways, declares the Sovereign LORD. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
[asv] Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord Jehovah. Return ye, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
[jnd] Therefore I will judge you, house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord Jehovah. Return ye, and turn from all your transgressions; so iniquity shall not be your snare.
[kjv] Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
[nwb] Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
[rsv] "Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, says the Lord GOD. Repent and turn from all your transgressions, lest iniquity be your ruin.
[web] Therefore I will judge you, house of Israel, everyone according to his ways, says the Lord Yahweh. Return you, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
[ylt] Therefore, each according to his ways I judge you, O house of Israel? An affirmation of the Lord Jehovah, Turn ye back, yea, turn yourselves back, From all your transgressions, And iniquity is not to you for a stumbling-block,
[bbe] For this cause I will be your judge, O children of Israel, judging every man by his ways, says the Lord. Come back and be turned from all your sins; so that they may not be the cause of your falling into evil.
18:31
[cbgb] 你们要将所犯的一切罪过尽行抛弃,自作一个新心和新灵。以色列家阿,你们何必死亡呢? < | >
[niv] Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, O house of Israel?
[asv] Cast away from you all your transgressions, wherein ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
[jnd] Cast away from you all your transgressions wherewith ye have transgressed, and make you a new heart and a new spirit: why then will ye die, house of Israel?
[kjv] Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
[nwb] Cast away from you all your transgressions, by which ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
[rsv] Cast away from you all the transgressions which you have committed against me, and get yourselves a new heart and a new spirit! Why will you die, O house of Israel?
[web] Cast away from you all your transgressions, in which you have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will you die, house of Israel?
[ylt] Cast from off you all your transgressions, By which ye have transgressed, And make to you a new heart, and a new spirit, And why do ye die, O house of Israel?
[bbe] Put away all your evil-doing in which you have done sin; and make for yourselves a new heart and a new spirit: why are you desiring death, O children of Israel?
18:32
[cbgb] 主耶和华说,我不喜悦那死人之死,所以你们当回头而存活。 <
[niv] For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign LORD. Repent and live!
[asv] For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord Jehovah: wherefore turn yourselves, and live.
[jnd] For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord Jehovah; therefore turn ye and live.
[kjv] For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye.
[nwb] For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn , and live.
[rsv] For I have no pleasure in the death of any one, says the Lord GOD; so turn, and live."
[web] For I have no pleasure in the death of him who dies, says the Lord Yahweh: why turn yourselves, and live.
[ylt] For I have no pleasure in the death of the dying, An affirmation of the Lord Jehovah, And turn ye back and live!
[bbe] For I have no pleasure in the death of him on whom death comes, says the Lord: be turned back then, and have life.