|
2:1 |
[cbgb] |
他对我说,人子阿,你站起来,我要和你说话。 > |
| [niv] |
He said to me, "Son of man, stand up on your feet and I will speak to you." |
| [asv] |
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee. |
| [jnd] |
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee. |
| [kjv] |
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee. |
| [nwb] |
And he said to me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak to thee. |
| [rsv] |
And he said to me, "Son of man, stand upon your feet, and I will speak with you." |
| [web] |
. He said to me, Son of man, stand on your feet, and I will speak with you. |
| [ylt] |
It the appearance of the likeness of the honour of Jehovah, and I see, and fall on my face, and I hear a voice speaking, and He saith unto me, `Son of man, stand on thy feet, and I speak with thee.' |
| [bbe] |
And he said to me, Son of man, get up on your feet, so that I may say words to you. |
|
2:2 |
[cbgb] |
他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。 < | > |
| [niv] |
As he spoke, the Spirit came into me and raised me to my feet, and I heard him speaking to me. |
| [asv] |
And the Spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spake unto me. |
| [jnd] |
And the Spirit entered into me when he spoke unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spoke unto me. |
| [kjv] |
And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me. |
| [nwb] |
And the spirit entered into me when he spoke to me, and set me upon my feet, that I heard him that spoke to me. |
| [rsv] |
And when he spoke to me, the Spirit entered into me and set me upon my feet; and I heard him speaking to me. |
| [web] |
The Spirit entered into me when he spoke to me, and set me on my feet; and I heard him who spoke to me. |
| [ylt] |
And there doth come into me a spirit, when He hath spoken unto me, and it causeth me to stand on my feet, and I hear Him who is speaking unto me. |
| [bbe] |
And at his words the spirit came into me and put me on my feet; and his voice came to my ears. |
|
2:3 |
[cbgb] |
他对我说,人子阿,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我,直到今日。 < | > |
| [niv] |
He said: "Son of man, I am sending you to the Israelites, to a rebellious nation that has rebelled against me; they and their fathers have been in revolt against me to this very day. |
| [asv] |
And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me even unto this very day. |
| [jnd] |
And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me unto this very day; |
| [kjv] |
And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day. |
| [nwb] |
And he said to me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me: to this very day. |
| [rsv] |
And he said to me, "Son of man, I send you to the people of Israel, to a nation of rebels, who have rebelled against me; they and their fathers have transgressed against me to this very day. |
| [web] |
He said to me, Son of man, I send you to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me even to this very day. |
| [ylt] |
And He saith unto Me, `Son of man, I am sending thee unto the sons of Israel, unto nations who are rebels, who have rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me, unto this self-same day. |
| [bbe] |
And he said to me, Son of man, I am sending you to the children of Israel, to an uncontrolled nation which has gone against me: they and their fathers have been sinners against me even to this very day. |
|
2:4 |
[cbgb] |
这众子面无羞耻,心里刚硬。我差你往他们那里去,你要对他们说,主耶和华如此说。 < | > |
| [niv] |
The people to whom I am sending you are obstinate and stubborn. Say to them, `This is what the Sovereign LORD says.' |
| [asv] |
And the children are impudent and stiffhearted: I do sent thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah. |
| [jnd] |
and these children are impudent and hard-hearted: I am sending thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah. |
| [kjv] |
For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD. |
| [nwb] |
For impudent children and obstinate in heart. I send thee to them; and thou shalt say to them, Thus saith the Lord GOD. |
| [rsv] |
The people also are impudent and stubborn: I send you to them; and you shall say to them, 'Thus says the Lord GOD.' |
| [web] |
The children are impudent and stiff-hearted: I do sent you to them; and you shall tell them, Thus says the Lord Yahweh. |
| [ylt] |
And the sons brazen-faced and hard-hearted to whom I am sending thee, and thou hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah: |
| [bbe] |
And the children are hard and stiff-hearted; I am sending you to them: and you are to say to them, These are the words of the Lord. |
|
2:5 |
[cbgb] |
他们或听,或不听,(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。 < | > |
| [niv] |
And whether they listen or fail to listen--for they are a rebellious house--they will know that a prophet has been among them. |
| [asv] |
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. |
| [jnd] |
And they, whether they will hear or whether they will forbear -- for they are a rebellious house -- yet shall they know that there hath been a prophet among them. |
| [kjv] |
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. |
| [nwb] |
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. |
| [rsv] |
And whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house) they will know that there has been a prophet among them. |
| [web] |
They, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there has been a prophet among them. |
| [ylt] |
and they -- whether they hear, or whether they forbear, for a rebellious house they -- have known that a prophet hath been in their midst. |
| [bbe] |
And they, if they give ear to you or if they do not give ear (for they are an uncontrolled people), will see that there has been a prophet among them. |
|
2:6 |
[cbgb] |
人子阿,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话。他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。 < | > |
| [niv] |
And you, son of man, do not be afraid of them or their words. Do not be afraid, though briers and thorns are all around you and you live among scorpions. Do not be afraid of what they say or terrified by them, though they are a rebellious house. |
| [asv] |
And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house. |
| [jnd] |
And thou, son of man, be not afraid of them, and be not afraid of their words; for briars and thorns are with thee, and thou dwellest among scorpions: be not afraid of their words, and be not dismayed at their faces; for they are a rebellious house. |
| [kjv] |
And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. |
| [nwb] |
And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they a rebellious house. |
| [rsv] |
And you, son of man, be not afraid of them, nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you and you sit upon scorpions; be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, for they are a rebellious house. |
| [web] |
You, son of man, don't be afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with you, and you do dwell among scorpions: don't be afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house. |
| [ylt] |
`And thou, son of man, thou art not afraid of them, yea, of their words thou art not afraid, for briers and thorns are with thee, and near scorpions thou art dwelling, of their words thou art not afraid, and of their faces thou art not affrighted, for they a rebellious house, |
| [bbe] |
And you, son of man, have no fear of them or of their words, even if sharp thorns are round you and you are living among scorpions: have no fear of their words and do not be overcome by their looks, for they are an uncontrolled people. |
|
2:7 |
[cbgb] |
他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们。他们是极其悖逆的。 < | > |
| [niv] |
You must speak my words to them, whether they listen or fail to listen, for they are rebellious. |
| [asv] |
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious. |
| [jnd] |
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear or whether they will forbear; for they are rebellious. |
| [kjv] |
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious. |
| [nwb] |
And thou shalt speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they most rebellious. |
| [rsv] |
And you shall speak my words to them, whether they hear or refuse to hear; for they are a rebellious house. |
| [web] |
You shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious. |
| [ylt] |
And thou hast spoken My words unto them, whether they hear or whether they forbear, for they rebellious. |
| [bbe] |
And you are to give them my words, if they give ear to you or if they do not: for they are uncontrolled. |
|
2:8 |
[cbgb] |
人子阿,要听我对你所说的话,不要悖逆像那悖逆之家,你要开口吃我所赐给你的。 < | > |
| [niv] |
But you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you." |
| [asv] |
But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee. |
| [jnd] |
And thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee. |
| [kjv] |
But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee. |
| [nwb] |
But thou, son of man, hear what I say to thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee. |
| [rsv] |
"But you, son of man, hear what I say to you; be not rebellious like that rebellious house; open your mouth, and eat what I give you." |
| [web] |
But you, son of man, hear what I tell you; don't be you rebellious like that rebellious house: open your mouth, and eat that which I give you. |
| [ylt] |
`And thou, son of man, hear that which I am speaking unto thee: Thou art not rebellious like the rebellious house, open thy mouth, and eat that which I am giving unto thee.' |
| [bbe] |
But you, son of man, give ear to what I say to you, and do not be uncontrolled like that uncontrolled people: let your mouth be open and take what I give you. |
|
2:9 |
[cbgb] |
我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。 < | > |
| [niv] |
Then I looked, and I saw a hand stretched out to me. In it was a scroll, |
| [asv] |
And when I looked, behold, a hand was put forth unto me; and, lo, a roll of a book was therein; |
| [jnd] |
And I looked, and behold, a hand was put forth toward me; and behold, a roll of a book therein. |
| [kjv] |
And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein; |
| [nwb] |
And when I looked, behold, a hand sent to me; and lo, a roll of a book in it; |
| [rsv] |
And when I looked, behold, a hand was stretched out to me, and, lo, a written scroll was in it; |
| [web] |
When I looked, behold, a hand was put forth to me; and, behold, a scroll of a book was therein; |
| [ylt] |
And I look, and lo, a hand sent forth unto me, and lo, in it a roll of a book, |
| [bbe] |
And looking, I saw a hand stretched out to me, and I saw the roll of a book in it; |
|
2:10 |
[cbgb] |
他将书卷在我面前晒开,内外都写着字,其上所写的有哀号,叹息,悲痛的话。 < |
| [niv] |
which he unrolled before me. On both sides of it were written words of lament and mourning and woe. |
| [asv] |
And he spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe. |
| [jnd] |
And he spread it out before me; and it was written within and without; and there were written in it lamentations, and mourning, and woe. |
| [kjv] |
And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe. |
| [nwb] |
And he spread it before me: and it written within and without: and written in it lamentations, and mourning, and woe. |
| [rsv] |
and he spread it before me; and it had writing on the front and on the back, and there were written on it words of lamentation and mourning and woe. |
| [web] |
He spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe. |
| [ylt] |
and He spreadeth it before me, and it is written in front and behind, and written on it lamentations, and mourning, and wo! |
| [bbe] |
And he put it open before me, and it had writing on the front and on the back; words of grief and sorrow and trouble were recorded in it. |