|
29:1 |
[cbgb] |
第十年十月十二日,耶和华的话临到我说, > |
| [niv] |
In the tenth year, in the tenth month on the twelfth day, the word of the LORD came to me: |
| [asv] |
In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of Jehovah came unto me, saying, |
| [jnd] |
In the tenth year, in the tenth , on the twelfth of the month, the word of Jehovah came unto me, saying, |
| [kjv] |
In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, |
| [nwb] |
In the tenth year, in the tenth , in the twelfth of the month, the word of the LORD came to me, saying, |
| [rsv] |
In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth day of the month, the word of the LORD came to me: |
| [web] |
. In the tenth year, in the tenth , in the twelfth of the month, the word of Yahweh came to me, saying, |
| [ylt] |
In the tenth year, in the tenth , in the twelfth of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying, |
| [bbe] |
In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth day of the month, the word of the Lord came to me, saying, |
|
29:2 |
[cbgb] |
人子阿,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地, < | > |
| [niv] |
"Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt. |
| [asv] |
Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt; |
| [jnd] |
Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against the whole of Egypt; |
| [kjv] |
Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt: |
| [nwb] |
Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt: |
| [rsv] |
"Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt; |
| [web] |
Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt; |
| [ylt] |
`Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy concerning him, and concerning Egypt -- all of it. |
| [bbe] |
Son of man, let your face be turned against Pharaoh, king of Egypt, and be a prophet against him and against all Egypt: |
|
29:3 |
[cbgb] |
说主耶和华如此说,埃及王法老阿,我与你这卧在自己河中的大鱼为敌。你曾说,这河是我的,是我为自己造的。 < | > |
| [niv] |
Speak to him and say: `This is what the Sovereign LORD says: "`I am against you, Pharaoh king of Egypt, you great monster lying among your streams. You say, "The Nile is mine; I made it for myself." |
| [asv] |
speak, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lieth in the midst of his rivers, that hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. |
| [jnd] |
speak, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lieth in the midst of his rivers, which saith, My river is mine own, and I made it for myself. |
| [kjv] |
Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. |
| [nwb] |
Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river my own, and I have made for myself. |
| [rsv] |
speak, and say, Thus says the Lord GOD: "Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his streams, that says, 'My Nile is my own; I made it.' |
| [web] |
speak, and say, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lies in the midst of his rivers, that has said, My river is my own, and I have made it for myself. |
| [ylt] |
Speak, and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I against thee, Pharaoh king of Egypt! The great dragon that is crouching in the midst of his floods, Who hath said, My flood my own, And I -- I have made it myself. |
| [bbe] |
Say to them, These are the words of the Lord: See, I am against you, Pharaoh, king of Egypt, the great river-beast stretched out among his Nile streams, who has said, The Nile is mine, and I have made it for myself. |
|
29:4 |
[cbgb] |
我耶和华必用钩子钩住你的腮颊,又使江河中的鱼贴住你的鳞甲。我必将你和所有贴住你鳞甲的鱼,从江河中拉上来, < | > |
| [niv] |
But I will put hooks in your jaws and make the fish of your streams stick to your scales. I will pull you out from among your streams, with all the fish sticking to your scales. |
| [asv] |
And I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales; and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, with all the fish of thy rivers which stick unto thy scales. |
| [jnd] |
And I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales; |
| [kjv] |
But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales. |
| [nwb] |
But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick to thy scales, and I will bring thee out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick to thy scales. |
| [rsv] |
I will put hooks in your jaws, and make the fish of your streams stick to your scales; and I will draw you up out of the midst of your streams, with all the fish of your streams which stick to your scales. |
| [web] |
I will put hooks in your jaws, and I will cause the fish of your rivers to stick to your scales; and I will bring you up out of the midst of your rivers, with all the fish of your rivers which stick to your scales. |
| [ylt] |
And I have put hooks in thy jaws, And I have caused the fish of thy floods to cleave to thy scales, And I have caused thee to come up from the midst of thy floods, And every fish of thy floods to thy scales doth cleave. |
| [bbe] |
And I will put hooks in your mouth, and the fish of your streams will be hanging from your skin; and I will make you come up out of your streams, with all the fish of your streams hanging from your skin. |
|
29:5 |
[cbgb] |
把你并江河中的鱼都抛在旷野。你必倒在田间,不被收殓,不被掩埋。我已将你给地上野兽,空中飞鸟作食物。 < | > |
| [niv] |
I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open field and not be gathered or picked up. I will give you as food to the beasts of the earth and the birds of the air. |
| [asv] |
And I will cast thee forth into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open field; thou shalt not be brought together, nor gathered; I have given thee for food to the beasts of the earth and to the birds of the heavens. |
| [jnd] |
and I will cast thee into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open field; thou shalt not be brought together nor gathered: I will give thee for meat to the beasts of the earth and to the fowl of the heavens. |
| [kjv] |
And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven. |
| [nwb] |
And I will leave thee into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for food to the beasts of the field and to the fowls of heaven. |
| [rsv] |
And I will cast you forth into the wilderness, you and all the fish of your streams; you shall fall upon the open field, and not be gathered and buried. To the beasts of the earth and to the birds of the air I have given you as food. |
| [web] |
I will cast you forth into the wilderness, you and all the fish of your rivers: you shall fall on the open field; you shall not be brought together, nor gathered; I have given you for food to the animals of the earth and to the birds of the sky. |
| [ylt] |
And I have left thee in the wilderness, Thou and every fish of thy floods, On the face of the field thou dost fall, Thou art not gathered nor assembled, To the beast of the earth and to the fowl of the heavens I have given thee for food. |
| [bbe] |
And I will let you be in the waste land, you and all the fish of your streams: you will go down on the face of the land; you will not be taken up or put to rest in the earth; I have given you for food to the beasts of the field and the birds of the heaven. |
|
29:6 |
[cbgb] |
埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。 < | > |
| [niv] |
Then all who live in Egypt will know that I am the LORD. "`You have been a staff of reed for the house of Israel. |
| [asv] |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel. |
| [jnd] |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel. |
| [kjv] |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel. |
| [nwb] |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel. |
| [rsv] |
"Then all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD. Because you have been a staff of reed to the house of Israel; |
| [web] |
All the inhabitants of Egypt shall know that I am Yahweh, because they have been a staff of reed to the house of Israel. |
| [ylt] |
And known have all inhabitants of Egypt That I Jehovah, Because of their being a staff of reed to the house of Israel. |
| [bbe] |
And it will be clear to all the people of Egypt that I am the Lord, because you have been a false support to the children of Israel. |
|
29:7 |
[cbgb] |
他们用手持住你,你就断折,伤了他们的肩。他们倚靠你,你就断折,闪了他们的腰。 < | > |
| [niv] |
When they grasped you with their hands, you splintered and you tore open their shoulders; when they leaned on you, you broke and their backs were wrenched. |
| [asv] |
When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and didst rend all their shoulders; and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand. |
| [jnd] |
When they took hold of thee by thy hand, thou didst give way and rend all their shoulder; and when they leaned upon thee, thou didst break, and didst make all their loins to tremble. |
| [kjv] |
When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand. |
| [nwb] |
When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou didst break, and make all their loins to be at a stand. |
| [rsv] |
when they grasped you with the hand, you broke, and tore all their shoulders; and when they leaned upon you, you broke, and made all their loins to shake; |
| [web] |
When they took hold of you by your hand, you did break, and did tear all their shoulders; and when they leaned on you, you broke, and mad all their loins to be at a stand. |
| [ylt] |
In their taking hold of thee by thy hand, -- thou art crushed, And hast rent to them all the shoulder, And in their leaning on thee thou art broken, And hast caused all their thighs to stand. |
| [bbe] |
When they took a grip of you in their hands, you were crushed so that their arms were broken: and when they put their weight on you for support, you were broken and all their muscles gave way. |
|
29:8 |
[cbgb] |
所以主耶和华如此说,我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。 < | > |
| [niv] |
"`Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will bring a sword against you and kill your men and their animals. |
| [asv] |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast. |
| [jnd] |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast from thee. |
| [kjv] |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee. |
| [nwb] |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee. |
| [rsv] |
therefore thus says the Lord GOD: Behold, I will bring a sword upon you, and will cut off from you man and beast; |
| [web] |
Therefore thus says the Lord Yahweh: Behold, I will bring a sword on you, and will cut off from you man and animal. |
| [ylt] |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am bringing in against thee a sword, And have cut off from thee man and beast. |
| [bbe] |
For this cause the Lord has said: See, I am sending a sword on you, cutting off from you man and beast. |
|
29:9 |
[cbgb] |
埃及地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。因为法老说,这河是我的,是我所造的, < | > |
| [niv] |
Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the LORD. "`Because you said, "The Nile is mine; I made it," |
| [asv] |
And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Jehovah. Because he hath said, The river is mine, and I have made it; |
| [jnd] |
And the land of Egypt shall be a desolation and a waste: and they shall know that I Jehovah, because he saith, The river is mine, and I made it. |
| [kjv] |
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it. |
| [nwb] |
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I the LORD: because he hath said, The river mine, and I have made . |
| [rsv] |
and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they will know that I am the LORD. "Because you said, 'The Nile is mine, and I made it,' |
| [web] |
The land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Yahweh. Because he has said, The river is mine, and I have made it; |
| [ylt] |
And the land of Egypt hath been for a desolation and a waste, And they have known that I Jehovah. Because he said: The flood mine, and I made . |
| [bbe] |
And the land of Egypt will be an unpeopled waste; and they will be certain that I am the Lord: because he has said, The Nile is mine, and I made it. |
|
29:10 |
[cbgb] |
所以我必与你并你的江河为敌,使埃及地,从色弗尼塔直到古实境界,全然荒废凄凉。 < | > |
| [niv] |
therefore I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt a ruin and a desolate waste from Migdol to Aswan, as far as the border of Cush. |
| [asv] |
therefore, behold, I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Seveneh even unto the border of Ethiopia. |
| [jnd] |
Therefore behold, I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt deserts of wasteness and desolation, from Migdol to Syene, even unto the border of Ethiopia. |
| [kjv] |
Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. |
| [nwb] |
Behold, therefore, I against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste desolate, from the tower of Syene even to the border of Cush. |
| [rsv] |
therefore, behold, I am against you, and against your streams, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from Migdol to Syene, as far as the border of Ethiopia. |
| [web] |
therefore, behold, I am against you, and against your rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Seveneh even to the border of Ethiopia. |
| [ylt] |
Therefore, lo, I against thee, and against thy floods, And have given the land of Egypt for wastes, A waste, a desolation, from Migdol to Syene, And unto the border of Cush. |
| [bbe] |
See, then, I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt an unpeopled waste, from Migdol to Syene, even as far as the edge of Ethiopia. |
|
29:11 |
[cbgb] |
人的脚,兽的蹄都不经过,四十年之久并无人居住。 < | > |
| [niv] |
No foot of man or animal will pass through it; no one will live there for forty years. |
| [asv] |
No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years. |
| [jnd] |
No foot of man shall pass through it, nor shall foot of beast pass through it, nor shall it be inhabited, forty years. |
| [kjv] |
No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years. |
| [nwb] |
No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years. |
| [rsv] |
No foot of man shall pass through it, and no foot of beast shall pass through it; it shall be uninhabited forty years. |
| [web] |
No foot of man shall pass through it, nor foot of animal shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years. |
| [ylt] |
Not pass over into it doth a foot of man, Yea, the foot of beast doth not pass into it, Nor is it inhabited forty years. |
| [bbe] |
No foot of man will go through it and no foot of beast, and it will be unpeopled for forty years. |
|
29:12 |
[cbgb] |
我必使埃及地在荒凉的国中成为荒凉,使埃及城在荒废的城中变为荒废,共有四十年。我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。 < | > |
| [niv] |
I will make the land of Egypt desolate among devastated lands, and her cities will lie desolate forty years among ruined cities. And I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries. |
| [asv] |
And I will make the land of Egypt a desolation in the midst of the countries that are desolate; and her cities among the cities that are laid waste shall be a desolation forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. |
| [jnd] |
And I will make the land of Egypt a desolation in the midst of the countries that are desolated, and her cities shall be, in the midst of the cities that are laid waste, a desolation forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. |
| [kjv] |
And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. |
| [nwb] |
And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries desolate, and her cities among the cities laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. |
| [rsv] |
And I will make the land of Egypt a desolation in the midst of desolated countries; and her cities shall be a desolation forty years among cities that are laid waste. I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries. |
| [web] |
I will make the land of Egypt a desolation in the midst of the countries that are desolate; and her cities among the cities that are laid waste shall be a desolation forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. |
| [ylt] |
And I have made the land of Egypt a desolation, In the midst of desolate lands, And its cities, in the midst of waste cities, Are a desolation forty years, And I have scattered the Egyptians among nations, And I have dispersed them through lands. |
| [bbe] |
I will make the land of Egypt a waste among the countries which are made waste, and her towns will be unpeopled among the towns which have been made waste, for forty years: and I will send the Egyptians in flight among the nations and wandering through the countries. |
|
29:13 |
[cbgb] |
主耶和华如此说,满了四十年,我必招聚分散在各国民中的埃及人。 < | > |
| [niv] |
"`Yet this is what the Sovereign LORD says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the nations where they were scattered. |
| [asv] |
For thus saith the Lord Jehovah: At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples whither they were scattered; |
| [jnd] |
Yet thus saith the Lord Jehovah: At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples whither they were scattered; |
| [kjv] |
Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered: |
| [nwb] |
Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered: |
| [rsv] |
"For thus says the Lord GOD: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered; |
| [web] |
For thus says the Lord Yahweh: At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples where they were scattered; |
| [ylt] |
But thus said the Lord Jehovah: At the end of forty years I gather the Egyptians Out of the peoples whither they have been scattered, |
| [bbe] |
For this is what the Lord has said: At the end of forty years I will get the Egyptians together from the peoples where they have gone in flight: |
|
29:14 |
[cbgb] |
我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回本地巴忒罗。在那里必成为低微的国, < | > |
| [niv] |
I will bring them back from captivity and return them to Upper Egypt, the land of their ancestry. There they will be a lowly kingdom. |
| [asv] |
and I will bring back the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their birth; and they shall be there a base kingdom. |
| [jnd] |
and I will turn again the captivity of Egypt, and will cause them to return to the land of Pathros, into the land of their birth, and they shall there be a base kingdom. |
| [kjv] |
And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. |
| [nwb] |
And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. |
| [rsv] |
and I will restore the fortunes of Egypt, and bring them back to the land of Pathros, the land of their origin; and there they shall be a lowly kingdom. |
| [web] |
and I will bring back the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their birth; and they shall be there a base kingdom. |
| [ylt] |
And I have turned back the captivity of Egypt, And I have brought them back the land of Pathros, to the land of their birth, And they have been there a low kingdom. |
| [bbe] |
I will let the fate of Egypt be changed, and will make them come back into the land of Pathros, into the land from which they came; and there they will be an unimportant kingdom. |
|
29:15 |
[cbgb] |
必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。 < | > |
| [niv] |
It will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the other nations. I will make it so weak that it will never again rule over the nations. |
| [asv] |
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. |
| [jnd] |
It shall be the basest of kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations; and I will diminish them, so that they shall no more rule over the nations. |
| [kjv] |
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. |
| [nwb] |
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. |
| [rsv] |
It shall be the most lowly of the kingdoms, and never again exalt itself above the nations; and I will make them so small that they will never again rule over the nations. |
| [web] |
It shall be the base of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. |
| [ylt] |
Of the kingdoms it is lowest, And it lifteth not up itself any more above the nations, And I have made them few, So as not to rule among nations. |
| [bbe] |
It will be the lowest of the kingdoms, and never again will it be lifted up over the nations: I will make them small, so that they may not have rule over the nations. |
|
29:16 |
[cbgb] |
埃及必不再作以色列家所倚靠的。以色列家仰望埃及人的时候,便思念罪孽。他们就知道我是主耶和华。 < | > |
| [niv] |
Egypt will no longer be a source of confidence for the people of Israel but will be a reminder of their sin in turning to her for help. Then they will know that I am the Sovereign LORD.'" |
| [asv] |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord Jehovah. |
| [jnd] |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn after them: and they shall know that I the Lord Jehovah. |
| [kjv] |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD. |
| [nwb] |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I the Lord GOD. |
| [rsv] |
And it shall never again be the reliance of the house of Israel, recalling their iniquity, when they turn to them for aid. Then they will know that I am the Lord GOD." |
| [web] |
It shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to memory, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord Yahweh. |
| [ylt] |
And it is no more to the house of Israel for a confidence, Bringing iniquity to remembrance, By their turning after them, And they have known that I the Lord Jehovah.' |
| [bbe] |
And Egypt will no longer be the hope of the children of Israel, causing sin to come to mind when their eyes are turned to them: and they will be certain that I am the Lord. |
|
29:17 |
[cbgb] |
二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说, < | > |
| [niv] |
In the twenty-seventh year, in the first month on the first day, the word of the LORD came to me: |
| [asv] |
And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of Jehovah came unto me, saying, |
| [jnd] |
And it came to pass in the twenty-seventh year, in the first , on the first of the month, the word of Jehovah came unto me, saying, |
| [kjv] |
And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, |
| [nwb] |
And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first , in the first of the month, the word of the LORD came to me, saying, |
| [rsv] |
In the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, the word of the LORD came to me: |
| [web] |
It came to pass in the seven and twentieth year, in the first , in the first of the month, the word of Yahweh came to me, saying, |
| [ylt] |
And it cometh to pass, in the twenty and seventh year, in the first , in the first of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying: |
| [bbe] |
Now in the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me, saying, |
|
29:18 |
[cbgb] |
人子阿,巴比伦王尼布甲尼撒使他的军兵大大效劳,攻打推罗,以致头都光秃,肩都磨破。然而他和他的军兵攻打推罗,并没有从那里得什么酬劳。 < | > |
| [niv] |
"Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon drove his army in a hard campaign against Tyre; every head was rubbed bare and every shoulder made raw. Yet he and his army got no reward from the campaign he led against Tyre. |
| [asv] |
Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre: every head was made bald, and every shoulder was worn; yet had he no wages, nor his army, from Tyre, for the service that he had served against it. |
| [jnd] |
Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to do hard service against Tyre; every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he from Tyre no wages, nor his army, for the service that he had served against it. |
| [kjv] |
Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it: |
| [nwb] |
Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre: every head made bald, and every shoulder peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyre, for the service that he had served against it: |
| [rsv] |
"Son of man, Nebuchadrez'zar king of Babylon made his army labor hard against Tyre; every head was made bald and every shoulder was rubbed bare; yet neither he nor his army got anything from Tyre to pay for the labor that he had performed against it. |
| [web] |
Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre: every head was made bald, and every shoulder was worn; yet had he no wages, nor his army, from Tyre, for the service that he had served against it. |
| [ylt] |
`Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon, Hath caused his force to serve a great service against Tyre, Every head bald -- every shoulder peeled, And reward he had none, nor his force, out of Tyre, For the service that he served against it. |
| [bbe] |
Son of man, Nebuchadrezzar, king of Babylon, made his army do hard work against Tyre, and the hair came off every head and every arm was rubbed smooth: but he and his army got no payment out of Tyre for the hard work which he had done against it. |
|
29:19 |
[cbgb] |
所以主耶和华如此说,我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒。他必掳掠埃及群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳。 < | > |
| [niv] |
Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am going to give Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will carry off its wealth. He will loot and plunder the land as pay for his army. |
| [asv] |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall carry off her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. |
| [jnd] |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall carry away her multitude, and seize her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. |
| [kjv] |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. |
| [nwb] |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. |
| [rsv] |
Therefore thus says the Lord GOD: Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadrez'zar king of Babylon; and he shall carry off its wealth and despoil it and plunder it; and it shall be the wages for his army. |
| [web] |
Therefore thus says the Lord Yahweh: Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall carry off her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. |
| [ylt] |
Therefore, thus said the Lord Jehovah, Lo, I am giving to Nebuchadrezzar king of Babylon the land of Egypt, And he hath taken away its store, And hath taken its spoil, and taken its prey, And it hath been a reward to his force. |
| [bbe] |
For this cause the Lord has said: See, I am giving the land of Egypt to Nebuchadrezzar, king of Babylon: he will take away her wealth, and take her goods by force and everything which is there; and this will be the payment for his army. |
|
29:20 |
[cbgb] |
我将埃及地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是主耶和华说的。 < | > |
| [niv] |
I have given him Egypt as a reward for his efforts because he and his army did it for me, declares the Sovereign LORD. |
| [asv] |
I have given him the land of Egypt as his recompense for which he served, because they wrought for me, saith the Lord Jehovah. |
| [jnd] |
I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord Jehovah. |
| [kjv] |
I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD. |
| [nwb] |
I have given him the land of Egypt his labor with which he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD. |
| [rsv] |
I have given him the land of Egypt as his recompense for which he labored, because they worked for me, says the Lord GOD. |
| [web] |
I have given him the land of Egypt as his recompense for which he served, because they worked for me, says the Lord Yahweh. |
| [ylt] |
His wage for which he laboured I have given to him, The land of Egypt -- in that they wrought for Me, An affirmation of the Lord Jehovah. |
| [bbe] |
I have given him the land of Egypt as the reward for his hard work, because they were working for me, says the Lord. |
|
29:21 |
[cbgb] |
当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口。他们就知道我是耶和华。 < |
| [niv] |
"On that day I will make a horn grow for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the LORD." |
| [asv] |
In that day will I cause a horn to bud forth unto the house of Israel, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am Jehovah. |
| [jnd] |
In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them: and they shall know that I Jehovah. |
| [kjv] |
In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD. |
| [nwb] |
In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I the LORD. |
| [rsv] |
"On that day I will cause a horn to spring forth to the house of Israel, and I will open your lips among them. Then they will know that I am the LORD." |
| [web] |
In that day will I cause a horn to bud forth to the house of Israel, and I will give you the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am Yahweh. |
| [ylt] |
In that day I cause to shoot up a horn to the house of Israel, And to thee I give an opening of the mouth in their midst, And they have known that I Jehovah!' |
| [bbe] |
In that day I will make a horn put out buds for the children of Israel, and I will let your words come freely among them, and they will be certain that I am the Lord. |