30

<< || >>


30:1
[cbgb] 耶和华的话又临到我说, >
[niv] The word of the LORD came to me:
[asv] The word of Jehovah came again unto me, saying,
[jnd] And the word of Jehovah came unto me, saying,
[kjv] The word of the LORD came again unto me, saying,
[nwb] The word of the LORD came again to me, saying,
[rsv] The word of the LORD came to me:
[web] . The word of Yahweh came again to me, saying,
[ylt] And there is a word of Jehovah unto me, saying:
[bbe] The word of the Lord came to me again, saying,
30:2
[cbgb] 人子阿,你要发预言说,主耶和华如此说,哀哉这日。你们应当哭号。 < | >
[niv] "Son of man, prophesy and say: `This is what the Sovereign LORD says: "`Wail and say, "Alas for that day!"
[asv] Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day!
[jnd] Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord Jehovah: Howl ye, Alas for the day!
[kjv] Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day!
[nwb] Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Alas the day!
[rsv] "Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: "Wail, 'Alas for the day!'
[web] Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord Yahweh: Wail you, Alas for the day!
[ylt] `Son of man, prophesy, and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Howl ye, ha! for the day!
[bbe] Son of man, be a prophet, and say, These are the words of the Lord: Give a cry, Aha, for the day!
30:3
[cbgb] 因为耶和华的日子临近,就是密云之日,列国受罚之期。 < | >
[niv] For the day is near, the day of the LORD is near-- a day of clouds, a time of doom for the nations.
[asv] For the day is near, even the day of Jehovah is near; it shall be a day of clouds, a time of the nations.
[jnd] For the day is at hand, yea, the day of Jehovah is at hand, a day of clouds; it shall be the time of the nations.
[kjv] For the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen.
[nwb] For the day near, even the day of the LORD near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen.
[rsv] For the day is near, the day of the LORD is near; it will be a day of clouds, a time of doom for the nations.
[web] For the day is near, even the day of Yahweh is near; it shall be a day of clouds, a time of the nations.
[ylt] For near a day, near a day to Jehovah! A day of clouds, the time of nations it is.
[bbe] For the day is near, the day of the Lord is near, a day of cloud; it will be the time of the nations.
30:4
[cbgb] 必有刀剑临到埃及。在埃及被杀之人仆倒的时候,古实人就有痛苦,人民必被掳掠,基址必被拆毁。 < | >
[niv] A sword will come against Egypt, and anguish will come upon Cush. When the slain fall in Egypt, her wealth will be carried away and her foundations torn down.
[asv] And a sword shall come upon Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt; and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.
[jnd] And the sword shall come upon Egypt, and there shall be anguish in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be overthrown.
[kjv] And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.
[nwb] And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Cush, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.
[rsv] A sword shall come upon Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain fall in Egypt, and her wealth is carried away, and her foundations are torn down.
[web] A sword shall come on Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt; and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.
[ylt] And come in hath a sword to Egypt, And there hath been great pain in Cush, In the falling of the wounded in Egypt, And they have taken its store, And broken down have been its foundations.
[bbe] And a sword will come on Egypt, and cruel pain will be in Ethiopia, when they are falling by the sword in Egypt; and they will take away her wealth and her bases will be broken down.
30:5
[cbgb] 古实人,弗人(或作利比亚人),路德人,杂族的人民,并古巴人,以及同盟之地的人都要与埃及人一同倒在刀下。 < | >
[niv] Cush and Put, Lydia and all Arabia, Libya and the people of the covenant land will fall by the sword along with Egypt.
[asv] Ethiopia, and Put, and Lud, and all the mingled people, and Cub, and the children of the land that is in league, shall fall with them by the sword.
[jnd] Cush, and Phut, and Lud, and all the mingled people, and Chub, and the children of the land that is in league, shall fall with them by the sword.
[kjv] Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword.
[nwb] Cush, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Kub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword.
[rsv] Ethiopia, and Put, and Lud, and all Arabia, and Libya, and the people of the land that is in league, shall fall with them by the sword.
[web] Ethiopia, and Put, and Lud, and all the mingled people, and Cub, and the children of the land that is in league, shall fall with them by the sword.
[ylt] Cush, and Phut, and Lud, and all the mixture, and Chub, And the sons of the land of the covenant with them by sword do fall,
[bbe] Ethiopia and Put and Lud and all the mixed people and Libya and the children of the land of the Cherethites will all be put to death with them by the sword.
30:6
[cbgb] 耶和华如此说,扶助埃及的也必倾倒。埃及因势力而有的骄傲必降低微。其中的人民,从色弗尼塔起(见二十九章十节)必倒在刀下。这是主耶和华说的。 < | >
[niv] "`This is what the LORD says: "`The allies of Egypt will fall and her proud strength will fail. From Migdol to Aswan they will fall by the sword within her, declares the Sovereign LORD.
[asv] Thus saith Jehovah: They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Seveneh shall they fall in it by the sword, saith the Lord Jehovah.
[jnd] Thus saith Jehovah: They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her strength shall come down: from Migdol to Syene shall they fall in her by the sword, saith the Lord Jehovah.
[kjv] Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.
[nwb] Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.
[rsv] "Thus says the LORD: Those who support Egypt shall fall, and her proud might shall come down; from Migdol to Syene they shall fall within her by the sword, says the Lord GOD.
[web] Thus says Yahweh: They also who uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Seveneh shall they fall in it by the sword, says the Lord Yahweh.
[ylt] Thus said Jehovah: And -- fallen have supporters of Egypt, And come down hath the arrogance of her strength, From Migdol to Syene, by sword they fall in her, An affirmation of the Lord Jehovah.
[bbe] This is what the Lord has said: The supporters of Egypt will have a fall, and the pride of her power will come down: from Migdol to Syene they will be put to the sword in it, says the Lord.
30:7
[cbgb] 埃及地在荒凉的国中必成为荒凉。埃及城在荒废的城中也变为荒废。 < | >
[niv] "`They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
[asv] And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate; and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
[jnd] And they shall be desolated in the midst of the countries that are desolated, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
[kjv] And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
[nwb] And they shall be desolate in the midst of the countries desolate, and her cities shall be in the midst of the cities wasted.
[rsv] And she shall be desolated in the midst of desolated countries and her cities shall be in the midst of cities that are laid waste.
[web] They shall be desolate in the midst of the countries that are desolate; and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
[ylt] And they have been desolated in the midst of desolate lands, And its cities are in the midst of wasted cities.
[bbe] And she will be made waste among the countries which have been made waste, and her towns will be among the towns which are unpeopled.
30:8
[cbgb] 我在埃及中使火着起。帮助埃及的,都被灭绝。那时,他们就知道我是耶和华。 < | >
[niv] Then they will know that I am the LORD, when I set fire to Egypt and all her helpers are crushed.
[asv] And they shall know at I am Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
[jnd] And they shall know that I Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers shall be broken.
[kjv] And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
[nwb] And they shall know that I the LORD, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers shall be destroyed.
[rsv] Then they will know that I am the LORD, when I have set fire to Egypt, and all her helpers are broken.
[web] They shall know at I am Yahweh, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
[ylt] And they have known that I Jehovah, In My giving fire against Egypt, And broken have been all her helpers.
[bbe] And they will be certain that I am the Lord, when I have put a fire in Egypt and all her helpers are broken.
30:9
[cbgb] 到那日,必有使者坐船,从我面前出去,使安逸无虑的古实人惊惧。必有痛苦临到他们,好像埃及遭灾的日子一样。看哪,这事临近了。 < | >
[niv] "`On that day messengers will go out from me in ships to frighten Cush out of her complacency. Anguish will take hold of them on the day of Egypt's doom, for it is sure to come.
[asv] In that day shall messengers go forth from before me in ships to make the careless Ethiopians afraid; and there shall be anguish upon them, as in the day of Egypt; for, lo, it cometh.
[jnd] In that day shall messengers go forth from me in ships, to make careless Ethiopia afraid; and anguish shall come upon them, as in the day of Egypt: for behold, it cometh!
[kjv] In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.
[nwb] In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Cushites afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for lo, it cometh.
[rsv] "On that day swift messengers shall go forth from me to terrify the unsuspecting Ethiopians; and anguish shall come upon them on the day of Egypt's doom; for, lo, it comes!
[web] In that day shall messengers go forth from before me in ships to make the careless Ethiopians afraid; and there shall be anguish on them, as in the day of Egypt; for, behold, it comes.
[ylt] In that day go forth do messengers from before Me in ships, To trouble confident Cush, And there hath been great pain among them, As the day of Egypt, for lo, it hath come.
[bbe] In that day men will go out quickly to take the news, causing fear in untroubled Ethiopia; and bitter pain will come on them as in the day of Egypt; for see, it is coming.
30:10
[cbgb] 主耶和华如此说,我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手,除灭埃及众人。 < | >
[niv] "`This is what the Sovereign LORD says: "`I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
[asv] Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
[jnd] Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
[kjv] Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
[nwb] Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
[rsv] "Thus says the Lord GOD: I will put an end to the wealth of Egypt, by the hand of Nebuchadrez'zar king of Babylon.
[web] Thus says the Lord Yahweh: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
[ylt] Thus said the Lord Jehovah: I have caused the multitude of Egypt to cease, By the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon,
[bbe] This is what the Lord has said: I will put an end to great numbers of the people of Egypt by the hand of Nebuchadrezzar, king of Babylon.
30:11
[cbgb] 他和随从他的人,就是列国中强暴的,必进来毁灭这地。他们必拔刀攻击埃及,使遍地有被杀的人。 < | >
[niv] He and his army--the most ruthless of nations-- will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
[asv] He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
[jnd] He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with slain.
[kjv] He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
[nwb] He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
[rsv] He and his people with him, the most terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
[web] He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
[ylt] He and his people with him -- the terrible of nations, Are brought in to destroy the land, And they have drawn their swords against Egypt, And have filled the land the wounded.
[bbe] He and the people with him, causing fear among the nations, will be sent for the destruction of the land; their swords will be let loose against Egypt and the land will be full of dead.
30:12
[cbgb] 我必使江河乾涸,将地卖在恶人的手中。我必藉外邦人的手,使这地和其中所有的变为凄凉。这是我耶和华说的。 < | >
[niv] I will dry up the streams of the Nile and sell the land to evil men; by the hand of foreigners I will lay waste the land and everything in it. I the LORD have spoken.
[asv] And I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I, Jehovah, have spoken it.
[jnd] And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I Jehovah have spoken .
[kjv] And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.
[nwb] And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is in it, by the hand of strangers: I the LORD have spoken .
[rsv] And I will dry up the Nile, and will sell the land into the hand of evil men; I will bring desolation upon the land and everything in it, by the hand of foreigners; I, the LORD, have spoken.
[web] I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I, Yahweh, have spoken it.
[ylt] And I have made floods a dry place, And I have sold the land into the hand of evil doers, And I have made desolate the land, And its fulness, by the hand of strangers, I, Jehovah, have spoken.
[bbe] And I will make the Nile streams dry, and will give the land into the hands of evil men, causing the land and everything in it to be wasted by the hands of men from a strange country: I the Lord have said it.
30:13
[cbgb] 主耶和华如此说,我必毁灭偶像,从挪弗除灭 神像。必不再有君王出自埃及地。我要使埃及地的人惧怕。 < | >
[niv] "`This is what the Sovereign LORD says: "`I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis. No longer will there be a prince in Egypt, and I will spread fear throughout the land.
[asv] Thus saith the Lord Jehovah: I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis; and there shall be no more a prince from the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
[jnd] Thus saith the Lord Jehovah: I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince out of the land of Egypt; and I will put fear in the land of Egypt.
[kjv] Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
[nwb] Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
[rsv] "Thus says the Lord GOD: I will destroy the idols, and put an end to the images, in Memphis; there shall no longer be a prince in the land of Egypt; so I will put fear in the land of Egypt.
[web] Thus says the Lord Yahweh: I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis; and there shall be no more a prince from the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
[ylt] Thus said the Lord Jehovah: And -- I have destroyed idols, And caused vain things to cease from Noph, And a prince of the land of Egypt there is no more, And I give fear in the land of Egypt.
[bbe] This is what the Lord has said: In addition to this, I will give up the images to destruction and put an end to the false gods in Noph; never again will there be a ruler in the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
30:14
[cbgb] 我必使巴忒罗荒凉,在琐安中使火着起,向挪施行审判。 < | >
[niv] I will lay waste Upper Egypt, set fire to Zoan and inflict punishment on Thebes.
[asv] And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments upon No.
[jnd] And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgment in No.
[kjv] And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.
[nwb] And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.
[rsv] I will make Pathros a desolation, and will set fire to Zo'an, and will execute acts of judgment upon Thebes.
[web] I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No.
[ylt] And I have made Pathros desolate, And I have given fire against Zoan, And I have done judgments in No,
[bbe] And I will make Pathros a waste, and put a fire in Zoan, and send my punishments on No.
30:15
[cbgb] 我必将我的忿怒倒在埃及的保障上,就是训上,并要剪除挪的众人。 < | >
[niv] I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the hordes of Thebes.
[asv] And I will pour my wrath upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
[jnd] And I will pour my fury upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
[kjv] And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
[nwb] And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
[rsv] And I will pour my wrath upon Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the multitude of Thebes.
[web] I will pour my wrath on Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
[ylt] And I have poured out My fury on Sin, the stronghold of Egypt, And I have cut off the multitude of No.
[bbe] I will let loose my wrath on Sin, the strong place of Egypt, cutting off the mass of the people of No.
30:16
[cbgb] 我必在埃及中使火着起。训必大大痛苦。挪必被攻破。挪弗白日见仇敌(白日或作终日)。 < | >
[niv] I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in agony. Thebes will be taken by storm; Memphis will be in constant distress.
[asv] And I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis shall have adversaries in the day-time.
[jnd] And I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be rent asunder, and at Noph enemies in open day.
[kjv] And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
[nwb] And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph distresses daily.
[rsv] And I will set fire to Egypt; Pelusium shall be in great agony; Thebes shall be breached, and its walls broken down.
[web] I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis adversaries in the day-time.
[ylt] And I have given fire against Egypt, Greatly pained is Sin, and No is to be rent, And Noph hath daily distresses.
[bbe] And I will put a fire in Egypt; Syene will be twisting in pain, and No will be broken into, as by the onrush of waters.
30:17
[cbgb] 亚文和比伯实的少年人必倒在刀下。这些城的人必被掳掠。 < | >
[niv] The young men of Heliopolis and Bubastis will fall by the sword, and the cities themselves will go into captivity.
[asv] The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword; and these cities shall go into captivity.
[jnd] The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword; and these shall go into captivity.
[kjv] The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity.
[nwb] The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword: and these shall go into captivity.
[rsv] The young men of On and of Pibe'seth shall fall by the sword; and the women shall go into captivity.
[web] The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword; and these shall go into captivity.
[ylt] The youths of Aven and Pi-Beseth by sword do fall, And these into captivity do go.
[bbe] The young men of On and Pi-beseth will be put to the sword: and these towns will be taken away prisoners.
30:18
[cbgb] 我在答比匿折断埃及的诸轭,使她因势力而有的骄傲在其中止息。那时,日光必退去。至于这城,必有密云遮蔽,其中的女子必被掳掠。 < | >
[niv] Dark will be the day at Tahpanhes when I break the yoke of Egypt; there her proud strength will come to an end. She will be covered with clouds, and her villages will go into captivity.
[asv] At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
[jnd] And at Tehaphnehes the day shall be darkened, when I break there the yokes of Egypt, and the pride of her strength shall cease in her; as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
[kjv] At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
[nwb] At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
[rsv] At Tehaph'nehes the day shall be dark, when I break there the dominion of Egypt, and her proud might shall come to an end; she shall be covered by a cloud, and her daughters shall go into captivity.
[web] At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
[ylt] And in Tehaphnehes hath the day been dark, In My breaking there the yokes of Egypt, And ceased in her hath the excellency of her strength, She -- a cloud doth cover her, And her daughters into captivity do go.
[bbe] And at Tehaphnehes the day will become dark, when the yoke of Egypt is broken there, and the pride of her power comes to an end: as for her, she will be covered with a cloud, and her daughters will be taken away prisoners.
30:19
[cbgb] 我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。 < | >
[niv] So I will inflict punishment on Egypt, and they will know that I am the LORD.'"
[asv] Thus will I execute judgments upon Egypt; and they shall know that I am Jehovah.
[jnd] Thus will I execute judgments in Egypt; and they shall know that I Jehovah.
[kjv] Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.
[nwb] Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I the LORD.
[rsv] Thus I will execute acts of judgment upon Egypt. Then they will know that I am the LORD."
[web] Thus will I execute judgments on Egypt; and they shall know that I am Yahweh.
[ylt] And I have done judgments in Egypt, And they have known that I Jehovah.'
[bbe] And I will send my punishments on Egypt: and they will be certain that I am the Lord.
30:20
[cbgb] 十一年正月初七日,耶和华的话临到我说, < | >
[niv] In the eleventh year, in the first month on the seventh day, the word of the LORD came to me:
[asv] And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,
[jnd] And it came to pass in the eleventh year, in the first , on the seventh of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,
[kjv] And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
[nwb] And it came to pass in the eleventh year, in the first , in the seventh of the month, the word of the LORD came to me, saying,
[rsv] In the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the LORD came to me:
[web] It happened in the eleventh year, in the first , in the seventh of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,
[ylt] And it cometh to pass, in the eleventh year, in the first , in the seventh of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying: `Son of man,
[bbe] Now in the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
30:21
[cbgb] 人子阿,我已打折埃及王法老的膀臂。没有敷药,也没有用布缠好,使他有力持刀。 < | >
[niv] "Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt. It has not been bound up for healing or put in a splint so as to become strong enough to hold a sword.
[asv] Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it hath not been bound up, to apply healing medicines, to put a bandage to bind it, that it be strong to hold the sword.
[jnd] Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and behold, it shall not be bound up to apply remedies, to put a bandage to bind it, to make it strong to hold the sword.
[kjv] Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword.
[nwb] Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword.
[rsv] "Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and lo, it has not been bound up, to heal it by binding it with a bandage, so that it may become strong to wield the sword.
[web] Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, behold, it has not been bound up, to apply medicines, to put a bandage to bind it, that it be strong to hold the sword.
[ylt] The arm of Pharaoh, king of Egypt, I have broken, And lo, it hath not been bound up to give healing, To put a bandage to bind it, To strengthen it -- to lay hold on the sword.
[bbe] Son of man, the arm of Pharaoh, king of Egypt, has been broken by me, and no band has been put round it to make it well, no band has been twisted round it to make it strong for gripping the sword.
30:22
[cbgb] 所以主耶和华如此说,看哪,我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打断,使刀从他手中坠落。 < | >
[niv] Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against Pharaoh king of Egypt. I will break both his arms, the good arm as well as the broken one, and make the sword fall from his hand.
[asv] Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong arm, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
[jnd] Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong one, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
[kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
[nwb] Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
[rsv] Therefore thus says the Lord GOD: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, both the strong arm and the one that was broken; and I will make the sword fall from his hand.
[web] Therefore thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong , and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
[ylt] Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I against Pharaoh, king of Egypt, And I have broken his arms, The strong one and the broken one, And have caused the sword to fall out of his hand,
[bbe] For this cause the Lord has said: See, I am against Pharaoh, king of Egypt, and by me his strong arm will be broken; and I will make the sword go out of his hand.
30:23
[cbgb] 我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。 < | >
[niv] I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.
[asv] And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
[jnd] And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
[kjv] And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
[nwb] And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
[rsv] I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them throughout the lands.
[web] I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
[ylt] And scattered the Egyptians among nations, And I have spread them through lands,
[bbe] And I will send the Egyptians in flight among the nations and wandering through the countries.
30:24
[cbgb] 我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中。却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。 < | >
[niv] I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a mortally wounded man.
[asv] And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
[jnd] And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand; and I will break Pharaoh's arms, so that he shall groan before him with the groanings of a deadly-wounded .
[kjv] And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
[nwb] And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded .
[rsv] And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand; but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a man mortally wounded.
[web] I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
[ylt] And strengthened the arms of the king of Babylon, And I have given My sword into his hand, And I have broken the arms of Pharaoh, And he hath groaned the groans of a pierced one -- before him.
[bbe] And I will make the arms of the king of Babylon strong, and will put my sword in his hand: but Pharaoh's arms will be broken, and he will give cries of pain before him like the cries of a man wounded to death.
30:25
[cbgb] 我必扶持巴比伦王的膀臂,法老的膀臂却要下垂。我将我的刀交在巴比伦王手中,他必举刀攻击埃及地,他们就知道我是耶和华。 < | >
[niv] I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the LORD, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he brandishes it against Egypt.
[asv] And I will hold up the arms of the king of Babylon; and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am Jehovah, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.
[jnd] And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I Jehovah, when I have put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall have stretched it out upon the land of Egypt.
[kjv] But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.
[nwb] But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.
[rsv] I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall; and they shall know that I am the LORD. When I put my sword into the hand of the king of Babylon, he shall stretch it out against the land of Egypt;
[web] I will hold up the arms of the king of Babylon; and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am Yahweh, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out on the land of Egypt.
[ylt] And I have strengthened the arms of the king of Babylon, And the arms of Pharaoh do fall down, And they have known that I Jehovah, In My giving My sword into the hand of the king of Babylon, And he hath stretched it out toward the land of Egypt.
[bbe] And I will make the arms of the king of Babylon strong, and the arms of Pharaoh will be hanging down; and they will be certain that I am the Lord, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and it is stretched out against the land of Egypt.
30:26
[cbgb] 我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。他们就知道我是耶和华。 <
[niv] I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries. Then they will know that I am the LORD."
[asv] And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am Jehovah.
[jnd] And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries: and they shall know that I Jehovah.
[kjv] And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.
[nwb] And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I the LORD.
[rsv] and I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries. Then they will know that I am the LORD."
[web] I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am Yahweh.
[ylt] And I have scattered the Egyptians among nations, And I have spread them through lands, And they have known that I Jehovah!'
[bbe] And I will send the Egyptians in flight among the nations and wandering through the countries; and they will be certain that I am the Lord.