|
31:1 |
[cbgb] |
十一年三月初一日,耶和华的话临到我说, > |
| [niv] |
In the eleventh year, in the third month on the first day, the word of the LORD came to me: |
| [asv] |
And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying, |
| [jnd] |
And it came to pass in the eleventh year, in the third , on the first of the month, the word of Jehovah came unto me, saying, |
| [kjv] |
And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, |
| [nwb] |
And it came to pass in the eleventh year, in the third , in the first of the month, the word of the LORD came to me, saying, |
| [rsv] |
In the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, the word of the LORD came to me: |
| [web] |
. It happened in the eleventh year, in the third , in the first of the month, that the word of Yahweh came to me, saying, |
| [ylt] |
And it cometh to pass, in the eleventh year, in the third , in the first of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying: |
| [bbe] |
Now in the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me, saying, |
|
31:2 |
[cbgb] |
人子阿,你要向埃及王法老和他的众人说,在威势上谁能与你相比呢? < | > |
| [niv] |
"Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: "`Who can be compared with you in majesty? |
| [asv] |
Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art thou like in thy greatness? |
| [jnd] |
Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art thou like in thy greatness? |
| [kjv] |
Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness? |
| [nwb] |
Son of man, speak to Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness? |
| [rsv] |
"Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude: "Whom are you like in your greatness? |
| [web] |
Son of man, tell Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom are you like in your greatness? |
| [ylt] |
`Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and unto his multitude: To whom hast thou been like in thy greatness? |
| [bbe] |
Son of man, say to Pharaoh, king of Egypt, and to his people; Whom are you like in your great power? |
|
31:3 |
[cbgb] |
亚述王曾如利巴嫩中的香柏树,枝条荣美,影密如林,极其高大,树尖插入云中。 < | > |
| [niv] |
Consider Assyria, once a cedar in Lebanon, with beautiful branches overshadowing the forest; it towered on high, its top above the thick foliage. |
| [asv] |
Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a forest-like shade, and of high stature; and its top was among the thick boughs. |
| [jnd] |
Behold, Assyria was a cedar in Lebanon, with fair branches and a shadowing shroud, and of a high stature: and his top was amidst the thick boughs. |
| [kjv] |
Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs. |
| [nwb] |
Behold, the Assyrian a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shady cover, and of a high stature; and his top was among the thick boughs. |
| [rsv] |
Behold, I will liken you to a cedar in Lebanon, with fair branches and forest shade, and of great height, its top among the clouds. |
| [web] |
Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with beautiful branches, and with a forest-like shade, and of high stature; and its top was among the thick boughs. |
| [ylt] |
Lo, Asshur, a cedar in Lebanon, Fair in branch, and shading bough, and high in stature, And between thickets hath its foliage been. |
| [bbe] |
See, a pine-tree with beautiful branches and thick growth, giving shade and very tall; and its top was among the clouds. |
|
31:4 |
[cbgb] |
众水使它生长。深水使它长大。所栽之地有江河围流,汊出的水道延到田野诸树。 < | > |
| [niv] |
The waters nourished it, deep springs made it grow tall; their streams flowed all around its base and sent their channels to all the trees of the field. |
| [asv] |
The waters nourished it, the deep made it to grow: the rivers thereof ran round about its plantation; and it sent out its channels unto all the trees of the field. |
| [jnd] |
The waters made him great, the deep set him up on high; its streams ran round about his plantation, and it sent out its rivulets unto all the trees of the field. |
| [kjv] |
The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent her little rivers unto all the trees of the field. |
| [nwb] |
The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round his plants, and sent out her little rivers to all the trees of the field. |
| [rsv] |
The waters nourished it, the deep made it grow tall, making its rivers flow round the place of its planting, sending forth its streams to all the trees of the forest. |
| [web] |
The waters nourished it, the deep made it to grow: the rivers of it ran round about its plantation; and it sent out its channels to all the trees of the field. |
| [ylt] |
Waters have made it great, The deep hath exalted him with its flowings, Going round about its planting, And its conduits it hath sent forth unto all trees of the field. |
| [bbe] |
It got strength from the waters and the deep made it tall: its streams went round about its planted land and it sent out its waterways to all the trees of the field. |
|
31:5 |
[cbgb] |
所以它高大超过田野诸树。发旺的时候,枝子繁多,因得大水之力枝条长长。 < | > |
| [niv] |
So it towered higher than all the trees of the field; its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters. |
| [asv] |
Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long by reason of many waters, when it shot them forth. |
| [jnd] |
Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long, because of great waters, when he shot forth. |
| [kjv] |
Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth. |
| [nwb] |
Therefore his hight was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth. |
| [rsv] |
So it towered high above all the trees of the forest; its boughs grew large and its branches long, from abundant water in its shoots. |
| [web] |
Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long by reason of many waters, when it shot forth. |
| [ylt] |
Therefore higher hath been his stature than all trees of the field, And multiplied are his boughs, and long are his branches, Because of many waters in his shooting forth, |
| [bbe] |
In this way it became taller than all the trees of the field; and its branches were increased and its arms became long because of the great waters. |
|
31:6 |
[cbgb] |
空中的飞鸟都在枝子上搭窝。田野的走兽都在枝条下生子。所有大国的人民都在它荫下居住。 < | > |
| [niv] |
All the birds of the air nested in its boughs, all the beasts of the field gave birth under its branches; all the great nations lived in its shade. |
| [asv] |
All the birds of the heavens made their nests in its boughs; and under its branches did all the beasts of the field bring forth their young; and under its shadow dwelt all great nations. |
| [jnd] |
All the fowl of the heavens made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all the great nations. |
| [kjv] |
All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations. |
| [nwb] |
All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shade dwelt all great nations. |
| [rsv] |
All the birds of the air made their nests in its boughs; under its branches all the beasts of the field brought forth their young; and under its shadow dwelt all great nations. |
| [web] |
All the birds of the sky made their nests in its boughs; and under its branches did all the animals of the field bring forth their young; and under its shadow lived all great nations. |
| [ylt] |
In his boughs made a nest hath every fowl of the heavens, And under his branches brought forth hath every beast of the field, And in his shade dwell do all great nations. |
| [bbe] |
In its branches all the birds of heaven came to rest, and under its arms all the beasts of the field gave birth to their young, and great nations were living in its shade. |
|
31:7 |
[cbgb] |
树大条长,成为荣美,因为根在众水之旁。 < | > |
| [niv] |
It was majestic in beauty, with its spreading boughs, for its roots went down to abundant waters. |
| [asv] |
Thus was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters. |
| [jnd] |
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: because his root was by great waters. |
| [kjv] |
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters. |
| [nwb] |
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters. |
| [rsv] |
It was beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its roots went down to abundant waters. |
| [web] |
Thus was it beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters. |
| [ylt] |
And he is fair in his greatness, In the length of his thin shoots, For his root hath been by great waters. |
| [bbe] |
So it was beautiful, being so tall and its branches so long, for its root was by great waters. |
|
31:8 |
[cbgb] |
神园中的香柏树不能遮蔽它。松树不及它的枝子。枫树不及它的枝条。 神园中的树都没有它荣美。 < | > |
| [niv] |
The cedars in the garden of God could not rival it, nor could the pine trees equal its boughs, nor could the plane trees compare with its branches-- no tree in the garden of God could match its beauty. |
| [asv] |
The cedars in the garden of God could not hide it; the fir-trees were not like its boughs, and the plane-trees were not as its branches; nor was any tree in the garden of God like unto it in its beauty. |
| [jnd] |
The cedars in the garden of God could not hide him; the cypresses were not like his boughs, and the plane-trees were not as his branches: no tree in the garden of God was like unto him in his beauty. |
| [kjv] |
The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty. |
| [nwb] |
The cedars in the garden of God could not hide him: the fir-trees were not like his boughs, and the chesnut-trees were not like his branches; not any tree in the garden of God was like to him in his beauty. |
| [rsv] |
The cedars in the garden of God could not rival it, nor the fir trees equal its boughs; the plane trees were as nothing compared with its branches; no tree in the garden of God was like it in beauty. |
| [web] |
The cedars in the garden of God could not hide it; the fir-trees were not like its boughs, and the plane-trees were not as its branches; nor was any tree in the garden of God like it in its beauty. |
| [ylt] |
Cedars have not hid him in the garden of God, Firs have not been like unto his boughs, And chesnut-trees have not been as his branches, No tree in the garden of God hath been like unto him in his beauty, |
| [bbe] |
No cedars were equal to it in the garden of God; the fir-trees were not like its branches, and plane-trees were as nothing in comparison with its arms; no tree in the garden of God was so beautiful. |
|
31:9 |
[cbgb] |
我使它的枝条蕃多,成为荣美,以致 神伊甸园中的树都嫉妒它。 < | > |
| [niv] |
I made it beautiful with abundant branches, the envy of all the trees of Eden in the garden of God. |
| [asv] |
I made it fair by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it. |
| [jnd] |
I had made him fair by the multitude of his branches; and all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him. |
| [kjv] |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him. |
| [nwb] |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that in the garden of God, envied him. |
| [rsv] |
I made it beautiful in the mass of its branches, and all the trees of Eden envied it, that were in the garden of God. |
| [web] |
I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it. |
| [ylt] |
Fair I have made him in the multitude of his thin shoots, And envy him do all trees of Eden that in the garden of God. |
| [bbe] |
I made it beautiful with its mass of branches: so that all the trees in the garden of God were full of envy of it. |
|
31:10 |
[cbgb] |
所以主耶和华如此说,因它高大,树尖插入云中,心骄气傲, < | > |
| [niv] |
"`Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because it towered on high, lifting its top above the thick foliage, and because it was proud of its height, |
| [asv] |
Therefore thus said the Lord Jehovah: Because thou art exalted in stature, and he hath set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height; |
| [jnd] |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast lifted up thyself in stature, ... and he hath set his top amidst the thick boughs, and his heart is lifted up in his height, |
| [kjv] |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height; |
| [nwb] |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in hight, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his hight; |
| [rsv] |
"Therefore thus says the Lord GOD: Because it towered high and set its top among the clouds, and its heart was proud of its height, |
| [web] |
Therefore thus said the Lord Yahweh: Because you are exalted in stature, and he has set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height; |
| [ylt] |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because that thou hast been high in stature, And he yieldeth his foliage between thickets, And high is his heart in his haughtiness, |
| [bbe] |
For this cause the Lord has said: Because he is tall, and has put his top among the clouds, and his heart is full of pride because he is so high, |
|
31:11 |
[cbgb] |
我就必将它交给列国中大有威势的人。他必定办它。我因它的罪恶,已经驱逐它。 < | > |
| [niv] |
I handed it over to the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside, |
| [asv] |
I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness. |
| [jnd] |
I have given him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. |
| [kjv] |
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. |
| [nwb] |
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. |
| [rsv] |
I will give it into the hand of a mighty one of the nations; he shall surely deal with it as its wickedness deserves. I have cast it out. |
| [web] |
I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness. |
| [ylt] |
I give him into the hand of a god of nations, He dealeth sorely with him, In his wickedness I have cast him out. |
| [bbe] |
I have given him up into the hands of a strong one of the nations; he will certainly give him the reward of his sin, driving him out. |
|
31:12 |
[cbgb] |
外邦人,就是列邦中强暴的,将它砍断弃掉。它的枝条落在山间和一切谷中,它的枝子折断,落在地的一切河旁。地上的众民已经走去,离开它的荫下。 < | > |
| [niv] |
and the most ruthless of foreign nations cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys; its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it. |
| [asv] |
And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth are gone down from his shadow, and have left him. |
| [jnd] |
And strangers, the terrible of the nations, have cut him off and have left him; upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken in all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth are gone down from his shadow, and have left him. |
| [kjv] |
And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him. |
| [nwb] |
And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth have gone down from his shade, and have left him. |
| [rsv] |
Foreigners, the most terrible of the nations, will cut it down and leave it. On the mountains and in all the valleys its branches will fall, and its boughs will lie broken in all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth will go from its shadow and leave it. |
| [web] |
Strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: on the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth are gone down from his shadow, and have left him. |
| [ylt] |
And cut him off do strangers, The terrible of nations, and they leave him, On the mountains and in all valleys have his thin shoots fallen, And broken are his boughs at all streams of the land, And go down from his shade do all peoples of the land, and they leave him. |
| [bbe] |
And men from strange lands, who are to be feared among the nations, after cutting him off, have let him be: on the mountains and in all the valleys his branches have come down; his arms are broken by all the waterways of the land; all the peoples of the earth have gone from his shade, and have let him be. |
|
31:13 |
[cbgb] |
空中的飞鸟都要宿在这败落的树上,田野的走兽都要卧在它的枝条下, < | > |
| [niv] |
All the birds of the air settled on the fallen tree, and all the beasts of the field were among its branches. |
| [asv] |
Upon his ruin all the birds of the heavens shall dwell, and all the beasts of the field shall be upon his branches; |
| [jnd] |
Upon his fallen do all the fowl of the heavens dwell, and all the beasts of the field are upon his branches: |
| [kjv] |
Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches: |
| [nwb] |
Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches: |
| [rsv] |
Upon its ruin will dwell all the birds of the air, and upon its branches will be all the beasts of the field. |
| [web] |
On his ruin all the birds of the sky shall dwell, and all the animals of the field shall be on his branches; |
| [ylt] |
On his ruin dwell do all fowls of the heavens, And on his boughs have been all the beasts of the field, |
| [bbe] |
All the birds of heaven have come to rest on his broken stem where it is stretched on the earth, and all the beasts of the field will be on his branches: |
|
31:14 |
[cbgb] |
好使水旁的诸树不因高大而自尊,也不将树尖插入云中,并且那些得水滋润,有势力的,也不得高大自立。因为它们在世人中,和下坑的人都被交与死亡,到阴府去了。 < | > |
| [niv] |
Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well-watered are ever to reach such a height; they are all destined for death, for the earth below, among mortal men, with those who go down to the pit. |
| [asv] |
to the end that none of all the trees by the waters exalt themselves in their stature, neither set their top among the thick boughs, nor that their mighty ones stand up on their height, even all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. |
| [jnd] |
to the end that none of all the trees by the waters exalt themselves in their stature, nor set their top amidst the thick boughs, and that none of them that drink water stand up in his height by himself; for they are all given over unto death in the lower parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. |
| [kjv] |
To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. |
| [nwb] |
To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their hight, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their hight, all that drink water: for they are all delivered to death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. |
| [rsv] |
All this is in order that no trees by the waters may grow to lofty height or set their tops among the clouds, and that no trees that drink water may reach up to them in height; for they are all given over to death, to the nether world among mortal men, with those who go down to the Pit. |
| [web] |
to the end that none of all the trees by the waters exalt themselves in their stature, neither set their top among the thick boughs, nor that their mighty ones stand up on their height, all who drink water: for they are all delivered to death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with those who go down to the pit. |
| [ylt] |
In order that none of the trees of the waters May become haughty because of their stature, Nor give their foliage between thickets, Nor any drinking waters stand up unto them in their haughtiness, For all of them are given up to death, Unto the earth -- the lower part, In the midst of the sons of men, Unto those going down to the pit. |
| [bbe] |
In order that no trees by the waters may be lifted up in their growth, putting their tops among the clouds; and that no trees which are watered may take their place on high: for they are all given up to death, to the lowest parts of the earth among the children of men, with those who go down to the underworld. |
|
31:15 |
[cbgb] |
主耶和华如此说,它下阴间的那日,我便使人悲哀。我为它遮盖深渊,使江河凝结,大水停流。我也使利巴嫩为它凄惨,田野的诸树都因它发昏。 < | > |
| [niv] |
"`This is what the Sovereign LORD says: On the day it was brought down to the grave I covered the deep springs with mourning for it; I held back its streams, and its abundant waters were restrained. Because of it I clothed Lebanon with gloom, and all the trees of the field withered away. |
| [asv] |
Thus saith the Lord Jehovah: In the day when he went down to Sheol I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the rivers thereof; and the great waters were stayed; and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him. |
| [jnd] |
Thus saith the Lord Jehovah: In the day when he went down to Sheol, I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed; and I made Lebanon black for him, and all the trees of the field fainted for him. |
| [kjv] |
Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him. |
| [nwb] |
Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained its floods, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him. |
| [rsv] |
"Thus says the Lord GOD: When it goes down to Sheol I will make the deep mourn for it, and restrain its rivers, and many waters shall be stopped; I will clothe Lebanon in gloom for it, and all the trees of the field shall faint because of it. |
| [web] |
Thus says the Lord Yahweh: In the day when he went down to Sheol I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the rivers of it; and the great waters were stayed; and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him. |
| [ylt] |
Thus said the Lord Jehovah: In the day of his going down to sheol I have caused mourning, I have covered for him the deep, and diminish its flowings, And restrained are many waters, And I make Lebanon black for him, And all trees of the field have been covered for him. |
| [bbe] |
This is what the Lord has said: The day when he goes down to the underworld, I will make the deep full of grief for him; I will keep back her streams and the great waters will be stopped: I will make Lebanon dark for him, and all the trees of the field will be feeble because of him. |
|
31:16 |
[cbgb] |
我将它扔到阴间,与下坑的人一同下去。那时,列国听见它坠落的响声就都震动,并且伊甸的一切树就是利巴嫩得水滋润,最佳最美的树都在阴府受了安慰。 < | > |
| [niv] |
I made the nations tremble at the sound of its fall when I brought it down to the grave with those who go down to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, all the trees that were well-watered, were consoled in the earth below. |
| [asv] |
I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to Sheol with them that descend into the pit; and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the nether parts of the earth. |
| [jnd] |
I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to Sheol, with them that go down into the pit; and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the lower parts of the earth. |
| [kjv] |
I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth. |
| [nwb] |
I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to the grave with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth. |
| [rsv] |
I will make the nations quake at the sound of its fall, when I cast it down to Sheol with those who go down to the Pit; and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, will be comforted in the nether world. |
| [web] |
I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to Sheol with those who descend into the pit; and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the nether parts of the earth. |
| [ylt] |
From the sound of his fall I have caused nations to shake, In My causing him to go down to sheol, With those going down to the pit, And comforted in the earth -- the lower part, are all trees of Eden, The choice and the good of Lebanon, All drinking waters. |
| [bbe] |
I will send shaking on the nations at the sound of his fall, when I send him down to the underworld with those who go down into the deep: and on earth they will be comforting themselves, all the trees of Eden, the best of Lebanon, even all the watered ones. |
|
31:17 |
[cbgb] |
它们也与它同下阴间,到被杀的人那里。它们曾作它的膀臂,在列国中它的荫下居住。 < | > |
| [niv] |
Those who lived in its shade, its allies among the nations, had also gone down to the grave with it, joining those killed by the sword. |
| [asv] |
They also went down into Sheol with him unto them that are slain by the sword; yea, they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the nations. |
| [jnd] |
They also went down into Sheol with him unto them that were slain with the sword, and his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the nations. |
| [kjv] |
They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen. |
| [nwb] |
They also went down into the grave with him to slain with the sword; and his arm, dwelt under his shade in the midst of the heathen. |
| [rsv] |
They also shall go down to Sheol with it, to those who are slain by the sword; yea, those who dwelt under its shadow among the nations shall perish. |
| [web] |
They also went down into Sheol with him to those who are slain by the sword; yes, those who were his arm, lived under his shadow in the midst of the nations. |
| [ylt] |
Also they with him have gone down to sheol, Unto the pierced of the sword, And -- his arm -- they dwelt in his shade in the midst of nations. |
| [bbe] |
And they will go down with him to the underworld, to those who have been put to the sword; even those who were his helpers, living under his shade among the nations |
|
31:18 |
[cbgb] |
在这样荣耀威势上,在伊甸园诸树中,谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的诸树一同下到阴府,在未受割礼的人中,与被杀的人一同躺卧。法老和他的群众乃是如此。这是主耶和华说的。 < |
| [niv] |
"`Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword. "`This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign LORD.'" |
| [asv] |
To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord Jehovah. |
| [jnd] |
To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? Yet shalt thou be brought down with the trees of Eden, unto the lower parts of the earth; thou shalt lie in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord Jehovah. |
| [kjv] |
To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. |
| [nwb] |
To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden to the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with slain by the sword. This Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. |
| [rsv] |
Whom are you thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? You shall be brought down with the trees of Eden to the nether world; you shall lie among the uncircumcised, with those who are slain by the sword. "This is Pharaoh and all his multitude, says the Lord GOD." |
| [web] |
To whom are you thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shall you be brought down with the trees of Eden to the nether parts of the earth: you shall lie in the midst of the uncircumcised, with those who are slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, says the Lord Yahweh. |
| [ylt] |
Unto whom hast thou been thus like, In honour and in greatness among the trees of Eden, And thou hast been brought down with the trees of Eden, Unto the earth -- the lower part, In the midst of the uncircumcised thou liest, With the pierced of the sword? It Pharaoh, and all his multitude, An affirmation of the Lord Jehovah!' |
| [bbe] |
Whom then are you like? for you will be sent down with the trees of Eden into the lowest parts of the earth: there you will be stretched out among those without circumcision, with those who were put to the sword. This is Pharaoh and all his people, says the Lord. |